Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
It is estimated by the International Labour Organization that 218 million children worldwide, engage in some form of child labour. По оценкам Международной организации труда, во всем мире теми или иными формами детского труда охвачены 218 млн. детей.
IFBPW and the ICW have advocated for the creation of a strong United Nations organization that will champion promotion and advancement of the rights of women and girls worldwide. МФЖПС и МСЖ выступают за создание прочной структуры Организации Объединенных Наций, деятельность которой будет направлена на содействие обеспечению и развитию прав женщин и девушек во всем мире.
Restricting ourselves to a single school of thought is to restrict our ability to accurately diagnose the situation of women worldwide and prescribe solutions tailored and relevant to their respective context. Руководствоваться положениями только одного учения - значит ограничить свою способность точно диагностировать положение женщин во всем мире и предписывать решения проблем, соответствующие только данному контексту.
The Foundation believes that the establishment of conditions for the educational, economic, social and cultural development of women worldwide will make it possible for them to enjoy their rights and become influential in the societies they live in. Фонд считает, что создание условий для образовательного, экономического, социального и культурного развития женщин во всем мире позволит им осуществлять свои права и приобретать влияние в тех общинах, где они живут.
Current estimates suggest that over 54 million women suffer from diseases or complications during pregnancy and childbirth worldwide, including complications from unsafe abortion. По имеющимся данным, более 54 млн. женщин во всем мире страдают от заболеваний или осложнений в период беременности и родов, в том числе от осложнений после небезопасных абортов.
Rehabilitation International is focused on promoting respect for the rights and empowerment of persons with disabilities worldwide through innovative and inclusive development efforts, including promoting their right of access to health care, education, employment and justice in developing countries. Международное общество по восстановлению трудоспособности ставит своей задачей расширение прав и возможностей инвалидов во всем мире посредством принятия инновационных мер в области развития, включая содействие осуществлению их прав на доступ к здравоохранению, образованию, трудоустройству и правосудию в развивающихся странах.
While the liberalization of ICTs worldwide has resulted in dramatic growth of the sector in developing markets, there is still a great need for effective management of competition. Хотя либерализация сектора ИКТ во всем мире привела к резкому его расширению на развивающихся рынках, по-прежнему ощущается острая необходимость эффективного управления и конкуренции.
Some 95 per cent of the transport sector is dependent on oil and accounts for 60 per cent of oil consumption worldwide. Примерно 95 процентов транспортного сектора зависят от нефти, и на него приходится 60 процентов потребления нефти во всем мире.
Sixthly, such emerging waste streams as electronic waste, waste plastics, and used oils and chemicals require special attention aiming at a high rate of recovery worldwide. В-шестых, такие новые виды отходов, как электронный лом, использованные полиэтиленовые пакеты и использованные масла и химические вещества требуют особого внимания в целях достижения высоких показателей утилизации во всем мире.
For a long time, productivity gains in the mining industry resulting from major capital investments have caused a sharp fall in employment in the mining and mineral processing sectors worldwide. В течение продолжительного времени рост производительности труда в горнодобывающей промышленности, обусловленный большими капиталовложениями, вел к резкому сокращению занятости в разработке месторождений и в переработке минерального сырья во всем мире.
It is equally important to recognize the role played by regional processes, civil society, the private sector and major stakeholder groups in promoting sustainable forest management worldwide. Не менее важно признать ту роль, которую играют региональные процессы, гражданское общество, частный сектор и основные группы участников в деле поощрения устойчивого лесопользования во всем мире.
He stated that, based on the plans announced, the number of new nuclear plants to be built worldwide could reach vary between 23 and 54 units per year. Он отметил, что, согласно объявленным планам, количество новых ядерных электростанций, которые будут построены во всем мире, может варьироваться между 23 и 54 в год.
With this statement, the External Evaluation Report recognizes the TIR Convention as being one of the major global instruments administered by the UNECE, having a crucial impact on the further development and long-term sustainability of the transport industry worldwide. При этом Конвенция МДП признана в докладе о внешней оценке в качестве одного из основных глобальный документов, находящихся в ведении ЕЭК ООН, который оказывает серьезное влияние на дальнейшее развитие и долгосрочную устойчивость транспортной отрасли во всем мире.
As such, the appearance of LNG fuelling stations, particularly for the trucking industry, is anticipated to expand concurrently with the increased worldwide transportation, trading and importation of LNG. Предполагается, что число заправочных станций СПГ, особенно для грузовых транспортных средств, будет увеличиваться по мере развития перевозок, торговли и импортных поставок СПГ во всем мире.
The British Virgin Islands Business Companies Act of 2004 helped position the British Virgin Islands as a leader in the registration of corporate structures worldwide. Закон о торгово-промышленных компаниях Британских Виргинских островов 2004 года помог Британским Виргинским островам утвердиться в качестве лидера в области регистрации корпоративных структур во всем мире.
Governments and employers' and workers' organizations worldwide are taking far-reaching steps to realize decent work and make maternity protection, social health protection, and decent work for health workers a reality. Правительства, организации предпринимателей и трудящихся во всем мире принимают рассчитанные на долгосрочную перспективу меры, призванные обеспечить достойную занятость и сделать так, чтобы гарантированная охрана материнства, медицинское страхование в рамках системы социальной защиты и достойная занятость для медицинских работников стали реальностью.
In late 2008, the four heads of these agencies signed a joint letter to all offices worldwide, confirming their commitment to this broad partnership and promising full support for coordinated efforts to make a durable impact on child undernutrition. В конце 2008 года руководители этих четырех учреждений подписали совместное письмо в адрес всех отделений во всем мире, в котором подтвердили свою приверженность целям этого масштабного партнерства и обещали оказывать всестороннюю поддержку скоординированным усилиям, направленным на достижение устойчивого прогресса в деле борьбы с недоеданием среди детей.
In its fourth periodic report, the State party had maintained that the situation of violence against women in Mexico was comparable to the situation worldwide. В своем четвертом периодическом докладе государство-участник утверждает, что ситуация с насилием в отношении женщин в Мексике сопоставима с ситуацией во всем мире.
Udo Janz (Director of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in New York) discussed the issues faced by displaced populations worldwide and the needs of persons with disabilities within that population. Удо Янц (Директор отделения Управления Верховного комиссара по делам беженцев в Нью-Йорке) рассказал о проблемах, с которыми сталкивается перемещенное население во всем мире, и о потребностях инвалидов, относящихся к этой категории населения.
In addition, globally increased urbanization and motorization over the past several decades have resulted in an unprecedented rise in emissions, leading to degradation in living conditions worldwide and accelerating the process of climate change. Кроме того, глобальные процессы урбанизации и автомобилизации за последние несколько десятилетий привели к беспрецедентному увеличению объема выбросов, которое стало причиной ухудшения условий жизни во всем мире и ускорения темпов изменения климата.
The international community had the responsibility to ensure that those efforts were matched by increased resources in order to turn the letter of the Convention into reality for persons with disabilities worldwide. Международное сообщество несет ответственность за обеспечение того, чтобы эти усилия сопровождались надлежащим увеличением финансирования, с тем чтобы воплотить положения Конвенции в реальность в интересах инвалидов во всем мире.
11.1 United Nations statistics show that despite women being more than half of the world's population, they perform two-thirds of the work done worldwide. 11.1 Статистические данные Организации Объединенных Наций показывают, что, хотя женщины составляют более половины мирового населения, они выполняют две трети работы во всем мире.
It stood ready to step up its cooperation with all Parties, relevant international organizations and NGOs with a view to reducing the civilian casualties caused by anti-personnel mines worldwide. Оно готово активизировать сотрудничество со всеми Сторонами, соответствующими международными организациями и НПО в целях сокращения числа жертв противопехотных мин среди гражданского населения во всем мире.
Any move in this regard, in order to be effective, should aim at legally binding, verifiable, universal standards that could effectively contribute to the preservation of peace and security worldwide. Любой шаг в этом отношении, чтобы быть эффективным, должен предприниматься с прицелом на юридически обязывающие, проверяемые, универсальные стандарты, которые могли бы эффективно способствовать сохранению мира и безопасности во всем мире.
He called on all Member States, international donors, civil society and non-governmental organizations to increase support to UNHCR, as it was their collective and moral obligation to ensure the well-being of the 36.5 million refugees and internally displaced persons worldwide. Оратор призывает все государства-члены, международных доноров, гражданское общество и неправительственные организации увеличить поддержку УВКБ, поскольку на них лежит коллективное и моральное обязательство по обеспечению благополучия 36,5 млн. беженцев и внутренне перемещенных лиц во всем мире.