The illicit transfer of small arms and light weapons has affected many societies worldwide, causing suffering primarily to civilian populations. |
Незаконные поставки стрелкового оружия и легких вооружений сказались на состоянии многих обществ во всем мире, становясь причиной страданий главным образом гражданского населения. |
Despite efforts by the international community, vast amounts of nuclear material worldwide remain susceptible to theft and diversion. |
Несмотря на усилия международного сообщества, огромное количество ядерного материала во всем мире по-прежнему подвержено возможности кражи и отвлечения. |
The actions of the Democratic People's Republic of Korea add to the risk of proliferation worldwide. |
Действия Корейской Народно-Демократической Республики ведут к усилению опасности распространения ядерного оружия во всем мире. |
We have taken significant measures on nuclear disarmament ourselves and support nuclear weapons reduction worldwide. |
Мы сами предприняли существенные шаги в области ядерного разоружения и поддерживаем сокращение ядерных вооружений во всем мире. |
The reduction and prevention of the worldwide proliferation threat remain critically important. |
Ослабление и предотвращение угрозы распространения во всем мире остается крайне важной задачей. |
The threat posed by the accumulation of an estimated 27,000 nuclear weapons in nuclear-weapon States remains a grave worldwide concern. |
Угроза, создаваемая накоплением примерно 27000 единиц ядерного оружия в ядерных государствах, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность во всем мире. |
If managed properly, it can contribute to development, stability of economies and societies worldwide. |
При правильном управлении ее процессами она может способствовать развитию и стабилизации экономики и общественной жизни во всем мире. |
If the current trend continued, the sea level worldwide would rise by another 10 inches by the end of the century. |
Если существующая тенденция сохранится, уровень моря во всем мире поднимется еще на 10 дюймов к концу столетия. |
In the long run, eradicating impunity will contribute to sustainable peace in particular post-conflict situations, and also to deterrence worldwide. |
В конечном итоге искоренение безнаказанности будет способствовать упрочению мира, в частности, в постконфликтных ситуациях, а также сдерживанию во всем мире. |
They collectively recognized their responsibility to deliver, worldwide, more equitably distributed social and economic development, at an accelerated pace. |
Они все вместе признали свою ответственность за обеспечение во всем мире ускоренного социального и экономического развития, блага которого были бы распределены более равномерно. |
That depends on us, as directly interested parties, but also on our friends worldwide. |
Это зависит от нас - непосредственно заинтересованных сторон, - а также от наших друзей во всем мире. |
We note with satisfaction that the International Year for Sport and Physical Education in 2005 created an important momentum worldwide. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что проводившийся в 2005 году Международный год спорта и физического воспитания породил во всем мире значительную динамику. |
It acts tirelessly to ensure the stability of oil prices in order to safeguard lasting economic growth worldwide. |
Оно неустанно добивается обеспечения стабильности цен на нефть, для того чтобы сохранить долгосрочный экономический рост во всем мире. |
In the spirit of international commitment, Italy had deployed 9,000 troops abroad in order to contribute to worldwide peace and security. |
В соответствии со своими международными обязательствами Италия направила за рубеж 9000 военнослужащих, с тем чтобы содействовать поддержанию мира и безопасности во всем мире. |
We must fully realize the potential of the United Nations system for fostering worldwide cooperation. |
Мы должны в полной мере реализовать потенциал системы Организации Объединенных Наций в деле поощрения сотрудничества во всем мире. |
Direct lines of communication have been established between the U.S. and many countries to coordinate investigative resources worldwide. |
Для координации использования следственных ресурсов во всем мире между Соединенными Штатами и многими странами установлены линии прямой связи. |
But the absolute number of illiterates has remained at about 880 million over the last two decades worldwide. |
Однако абсолютная численность неграмотных за последние два десятилетия во всем мире сохранялась на уровне примерно 880 миллионов человек. |
Huge information gaps remain worldwide on such sensitive and emerging issues as child labour, trafficking, childhood disabilities and orphans. |
Во всем мире по-прежнему сохраняются огромные пробелы в информации по таким острым и новым проблемам, как проблема детского труда, торговля детьми, инвалидность среди детей и положение сирот. |
Founded in 1895, the International Co-operative Alliance is an international non-governmental organization which unites, represents and serves cooperatives worldwide. |
Международный кооперативный альянс, основанный в 1895 году, является международной неправительственной организацией, которая объединяет, представляет и обслуживает кооперативы во всем мире. |
For this reason, we must make continuous efforts to promote worldwide nuclear safety. |
По этой причине мы должны прилагать постоянные усилия по обеспечению ядерной безопасности во всем мире. |
In 1989, the World Health Assembly approved a resolution proposing the elimination of neonatal tetanus worldwide by 1995. |
В 1989 году Всемирная ассамблея здравоохранения приняла резолюцию, в которой предлагалось искоренить столбняк новорожденных во всем мире к 1995 году. |
While the special session was rescheduled, the treaty event remains relevant for the advancement of the status of women worldwide. |
Однако поскольку проведение специальной сессии было перенесено на другое время, подписание договоров по-прежнему актуально в контексте улучшения положения женщин во всем мире. |
Summary of the proposal: "Sustained economic growth worldwide requires a renewed commitment to free trade. |
Резюме предложения: «Для достижения устойчивого экономического роста во всем мире необходимо вновь подтвердить приверженность обеспечению свободной торговли. |
It hoped that increased funds would be made available by the international community to help improve conditions for children worldwide. |
Его правительство надеется, что международное сообщество будет выделять больше средств для улучшения положения детей во всем мире. |
However, worldwide compliance with current international agreements is rapidly reducing the yearly emissions of ozone-depleting substances. |
Вместе с тем принятие во всем мире мер для выполнения действующих международных соглашений влечет за собой быстрое сокращение ежегодных выбросов веществ, разрушающих озоновый слой. |