Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
They were duly and comprehensively addressed by the participants who, at the conclusion of the Summit, committed themselves to according the highest priority to national, regional and international policies and actions for the promotion of social progress worldwide. Они были должным и всеобъемлющим образом рассмотрены участниками, которые, по завершении Встречи на высшем уровне, объявили о своей приверженности уделению приоритетного внимания национальной, региональной и международной политике и действиям по содействию социальному прогрессу во всем мире.
Fifth, we need to strengthen the mechanisms for promoting human rights worldwide, especially for those of the most vulnerable groups, and to secure for them the right to migrate to countries and regions where they can contribute and earn their living. Пятое; нам нужно укрепить механизмы обеспечения прав человека во всем мире, особенно среди наиболее уязвимых групп, а также обеспечить им право мигрировать в страны и регионы, где они могут внести свой вклад и заработать себе на жизнь.
The Convention underscores that final responsibility for nuclear safety lies with national Governments and establishes the principle that international cooperation is essential for achieving the highest levels of nuclear power safety worldwide. В Конвенции подчеркивается, что в конечном итоге ответственность за поддержание ядерной безопасности лежит на правительствах стран, и утверждается принцип, согласно которому главная роль в обеспечении самой высокой степени ядерной безопасности во всем мире отводится международному сотрудничеству.
The Czech Republic has always attached very high importance to the role of the IAEA in safeguarding nuclear facilities worldwide in accordance with its mandate under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Чешская Республика всегда придавала исключительно важное значение роли МАГАТЭ в обеспечении безопасности ядерных установок во всем мире в соответствии с мандатом, проистекающим из Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
In this context, core information is understood to be concerned with the state and change of forest cover worldwide, including destination of change and biomass estimation. В данном контексте понимается, что основная информация касается состояния и изменений лесного покрова во всем мире, включая характер изменений и оценку биомассы.
Ensuring common measurement and assessment standards and methods worldwide is part of the framework of the preparation of FRA 2000, and some of the parameters to be assessed are directly related to indicators of sustainable forest management at the national level identified in the four main international processes. Установление во всем мире общих стандартов и методов измерения и оценки является частью процесса подготовки ОЛР-2000, и ряд параметров, подлежащих оценке, имеют прямое отношение к показателям устойчивого лесопользования на национальном уровне, разработанным в рамках четырех основных международных процессов.
The British researcher Parker Rossman, however, estimates the number to be some 50,000 in the United States, and 500,000 worldwide. Однако, согласно оценкам британского исследователя Паркера Россмана, в Соединенных Штатах это число составляет примерно 50000 человек, а во всем мире - 500000 человек.
Because of the systematic and pervasive nature of this form of female subordination worldwide, it is argued that gender-based violence is a distinct form of discrimination which should constitute a violation of international human rights law in itself. Вследствие того, что эта форма подчинения женщин практикуется во всем мире на систематической основе и имеет устойчивый характер, выдвигается довод, что насилие по признаку пола является особой формой дискриминации, которая сама по себе образует нарушение международного права прав человека 18/.
The key element of Copenhagen is the interrelationship between analysis and processes, which were previously approached in a partial and fragmented manner, and an emphasis on the fact that poverty is a worldwide concern and a threat to world peace and security. Ключевой элемент в Копенгагене - это взаимосвязь между анализом и процессами, подход к которым раньше был неполным и фрагментарным, а также выделение того факта, что нищета вызывает повсеместную озабоченность и является угрозой миру и безопасности во всем мире.
Fundamental economic reforms have been adopted worldwide over the last 15 years or so, many of them motivated by a growing recognition of the role of the market and of the private sector in the efficient functioning of economies at all stages of development. В течение последних примерно 15 лет во всем мире осуществляются коренные экономические реформы, в основе многих из которых лежит все большее признание роли рынка и частного сектора в обеспечении эффективного функционирования экономики на всех этапах развития.
The growing economic impact of crime syndicates in several countries is only one reflection of a worldwide trend in which criminals are using their earnings to invest in real assets. Все более очевидное воздействие преступных синдикатов на экономику нескольких стран является одним из отражений отмечаемой во всем мире тенденции к использованию преступниками своих доходов в целях вложения средств в реальные активы.
In the view of the Federal Government, an effective prosecution of serious violations of international law on crimes against humanity presents an important contribution to worldwide protection of human rights. По мнению федерального правительства, эффективное пресечение серьезных нарушений международного права, связанных с совершением преступлений против человечности, представляет собой важный вклад в дело защиты прав человека во всем мире.
Contrary to a general view, biomass utilization worldwide remains steady or is growing, owing to population growth and urbanization and improvement in living standards. Вопреки широко распространенному мнению использование биомассы во всем мире остается стабильным или возрастает под действием роста численности населения и процесса урбанизации и повышения уровня жизни.
Waste paper recovery is estimated worldwide at 38 per cent, with the highest rates in Austria (71 per cent) and the Netherlands (63 per cent). По оценкам, показатель переработки макулатуры во всем мире составляет 38 процентов и достигает наивысшего уровня в Австрии (71 процент) и Нидерландах (63 процента).
In spite of the 40-year existence of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the situation of prisoners worldwide seems to have deteriorated rather than improved. Несмотря на то, что Минимальные стандартные правила обращения с заключенными существуют уже 40 лет, положение заключенных во всем мире, как представляется, ухудшилось, а не улучшилось.
Strengthened by the profound conviction, now universally accepted, that such goals remain a precondition for the achievement of sustainable living, steady progress continues to be made worldwide in this regard. Во всем мире по-прежнему отмечается устойчивый прогресс в этом отношении, подкрепляемый общепризнанной в настоящее время глубокой убежденностью в том, что эти цели являются предпосылкой достижения устойчивого образа жизни.
Acknowledges the importance of the contribution made by volunteers worldwide and supports United Nations Volunteers efforts to promote further volunteer work; признает значение вклада, вносимого добровольцами во всем мире, и поддерживает усилия Добровольцев Организации Объединенных Наций по содействию дальнейшему расширению деятельности добровольцев;
Recent data on radiation exposures in countries are being collected worldwide in order to determine representative values and ranges of such exposures in human population groups. Во всем мире ведется сбор последних данных о дозах облучения в странах с целью определения репрезентативных значений и диапазонов такого облучения для групп населения.
In summary, there seems to be a worldwide preference to use the school environment and the mass media to deliver drug abuse prevention messages. В общем и целом во всем мире для осуществления мер по предупреждению злоупотребления наркотиками предпочтение, очевидно, отдается школе и средствам массовой информации.
Ms. Udo wished to know whether copies of the vacancy announcements and application forms for the posts referred to in the draft decision had been circulated to United Nations offices worldwide. Г-жа Удо хотела бы знать, были ли копии объявлений о вакансиях и формы заявлений для заполнения этих должностей, о которых говорится в проекте решения, распространены в отделениях Организации Объединенных Наций во всем мире.
Overall consumption levels are estimated to have risen by about 10 per cent during 1998 to around 60 per cent of households worldwide. По оценкам, в 1998 году общие уровни потребления увеличились приблизительно на 10 процентов, в результате чего был обеспечен охват около 60 процентов домашних хозяйств во всем мире.
The globalization of the economy and the expansion of international business have contributed worldwide to the increasing flows of highly skilled professionals, managers, consultants, personnel of international organizations and diplomats. Глобализация экономики и расширение международной деловой практики во всем мире способствовали увеличению потоков высококвалифицированных специалистов, управленцев, консультантов, сотрудников международных организаций и дипломатов.
While the limited response to the above-mentioned questionnaire cautions against drawing firm conclusions on perspectives in, and the state of, public administration in Member States, there are strong indications of commitment to the revitalization of public institutions worldwide. Хотя ограниченность ответов на вышеупомянутую анкету не позволяет сделать окончательные выводы о перспективах и состоянии государственного управления в государствах-членах, во всем мире имеются явные признаки приверженности укреплению государственных институтов.
From the debate at the round table on resources it appears that worldwide resources devoted to combating AIDS have increased significantly since the holding of the special session on HIV/AIDS in 2001. В ходе обсуждения «за круглым столом» по вопросу о ресурсах стало ясно, что объем ресурсов, выделяемых на осуществление программ борьбы с ВИЧ/СПИДом во всем мире, значительно возрос за период, прошедший после проведения специальной сессии по ВИЧ/СПИДу в 2001 году.
The Convention provides a legal framework not only to formulate and implement more effective measures domestically and to improve international cooperation, but also to ensure the maintenance of the rule of law worldwide. Конвенция является правовой базой, необходимой не только для того, чтобы разрабатывать и реализовывать более эффективные меры внутри страны и совершенствовать международное сотрудничество, но и для обеспечения верховенства закона во всем мире.