Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
The demonstration and research workshops had been initiated in order to facilitate more effective action in the prevention of crime and victimization, as well as criminal justice reform worldwide. Впервые проводились практические и научные семинары с целью содействовать осуществлению более эффективных действий в области предупреждения преступности и виктимизации, а также реформе систем уголовного правосудия во всем мире.
The increase is due primarily to the volume and the number of emergency and relief operations worldwide. Этот рост обусловлен в наибольшей степени объемом и числом операций по оказанию чрезвычайной помощи и чрезвычайной гуманитарной помощи во всем мире.
A limited number of institutions worldwide own or operate vehicles that are able to reach areas deeper than 1,000 metres below the oceans' surface and can therefore be actively involved in deep seabed research. Ограниченное число организаций во всем мире имеет и эксплуатирует аппараты, способные достигать глубины свыше 1000 метров под поверхностью океана, и, соответственно, может активно участвовать в глубоководных исследованиях морского дна.
In its resolution 62/149, the General Assembly called for a worldwide moratorium on executions and urged Member States to work towards the abolition of the death penalty. В своей резолюции 62/149 Ассамблея призвала ввести мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение во всем мире и настоятельно просила государства-члены принимать меры в целях отмены смертной казни.
If elected, Maldives pledges to work actively in a spirit of cooperation, inclusiveness and mutual respect to ensure that the Council functions as a credible and effective tool to bring tangible on-the-ground improvements in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms worldwide. В случае избрания Мальдивы обязуются активно трудиться в духе сотрудничества, открытости для всех и взаимного уважения для обеспечения того, чтобы деятельность Совета была надежным и действенным механизмом в достижении на местах ощутимых улучшений в поощрении и защите прав человека и основных свобод во всем мире.
This initiative envisages the formulation and revision of prison and correctional management policies worldwide for the treatment of women prisoners to ensure that gender sensitivity and the specific needs of women in prisons are fully respected. В рамках этой инициативы предусматривается разработка и пересмотр политики в вопросах управления деятельностью тюрем и исправительных учреждений во всем мире в части обращения с женщинами-заключенными с целью обеспечить полный учет гендерных аспектов и особых потребностей женщин, находящихся в тюрьме.
The reasonable and equitable use of transboundary waters is therefore a major challenge for peace and security worldwide, and inter-State distribution of water presents a particular challenge to countries with arid or semi-arid climates. Поэтому рациональное и справедливое использование трансграничных вод является серьезной задачей для обеспечения мира и безопасности во всем мире, а распределение водных ресурсов между государствами представляет собой особую проблему для стран, расположенных в засушливых и полузасушливых районах.
Once the online training programmes have been developed and launched, the Training Officer will coordinate the delivery of such programmes to be introduced for United Nations procurement staff worldwide. Как только будут разработаны и введены в действие программы обучения по компьютеру, сотрудник по вопросам учебной подготовки начнет координировать организацию таких программ, которые будет предложены сотрудникам по закупкам Организации Объединенных Наций во всем мире.
Through a strategic one-time investment, such a system would provide UNIDO with a proper tool of the kind commonly used by many modern organizations, which would seamlessly integrate the Organization's worldwide operations. Благодаря стратегическим единовременным инвестициям такая система станет для ЮНИДО надлежащим средством, подобным тем, которые широко используются многими современными организациями, позволяющим плавно интегрировать осуществляемые Организацией мероприятия во всем мире.
While there are many examples worldwide of the impact of local policies and programmes on reducing urban poverty, the challenge is to find solutions to avert the growth of slums and informal settlements that work at city and nationwide scales. Хотя во всем мире известно немало примеров, когда политика и программы местных администраций способствуют сокращению масштабов нищеты в городах, задача заключается в поиске путей предотвращения роста трущоб и неформальных поселений, которые были бы эффективными на уровне городов и целых стран.
According to the World Health Organization (WHO), cancer is the biggest cause of death worldwide and accounted for 7.9 million deaths (around 13 per cent of all deaths) in 2007. По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), крупнейшим фактором смертности во всем мире являются раковые заболевания, на которые в 2007 году приходилось 7,9 млн смертных случаев (примерно 13 процентов от общего числа).
The Global Ocean Observing System is a permanent global system for observations, modelling and analysis of marine and ocean variables to support operational ocean services worldwide. Глобальная система наблюдений за океаном представляет собой глобальную систему наблюдений, моделирования и анализа морских и океанических переменных в поддержку оперативных океанических услуг во всем мире.
One indicator of the quality of Africa Renewal magazine lies in the extent to which its articles are published by the major media worldwide. Одним из показателей качества журнала «Обновление Африки» является количество опубликованных в нем статей, перепечатываемых ведущими средствами массовой информации во всем мире.
Regrettably, force majeure owing to worldwide flight disruptions following the April 2010 volcanic eruptions in Iceland interfered with the ability of almost all representatives, advisers, observers and consultants to reach Vienna for the scheduled session. К сожалению, по причине форс-мажорных обстоятельств, вызванных приостановкой во всем мире авиационных полетов после извержений вулкана в Исландии в апреле 2010 года, почти все наши представители, советники, наблюдатели и консультанты не смогли прибыть в Вену для участия в запланированной сессии.
This summit will be a crucial opportunity not only to renew the commitment, but also to mobilize worldwide efforts in the coming years to achieve the Millennium Development Goals. Этот саммит обеспечит исключительно важную возможность не только подтвердить наши обязательства, но также мобилизовать усилия во всем мире в предстоящие годы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
With essentially the same number of staff worldwide, but 30 per cent fewer at Headquarters in Geneva, UNHCR has increased its activities by more than 60 per cent since 2006. Имея по-существу одно и то же число сотрудников во всем мире, но на 30% меньше в штаб-квартире в Женеве, УВКБ с 2006 года увеличило объем своей деятельности более чем на 60%.
According to the United Nations Development Programme (UNDP), Central America has become the region with the highest levels of non-political crime worldwide, with approximately 79,000 people murdered in the region over the past six years. По данным Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Центральная Америка стала регионом с самым высоким уровнем преступности неполитического характера во всем мире: за последние шесть лет в этом регионе было убито около 79000 человек.
This was an occasion for UNESCO to highlight the current state of women and girls' education worldwide, and to determine what needs to be done to achieve gender equality by 2015. ЮНЕСКО воспользовалась предоставленной возможностью, для того чтобы особо подчеркнуть текущее положение дел в обеспечении образования для женщин и девочек во всем мире и определить, что необходимо сделать для достижения гендерного равенства к 2015 году.
One of the Organization's single most important choices will be whether to take action to leverage one of the greatest forces for positive change worldwide: women. Одно из эпохальных решений, которое должна будет принять Организация, заключается в том, будет ли она использовать одну из самых главных движущих сил, обеспечивающих позитивные изменения во всем мире, - женщин.
This tragic event, as well as others such as the earthquake in Chile, dramatically highlighted the importance of having a systematic approach to assessing the vulnerability of United Nations premises worldwide. Это трагическое событие, равно как и другие ему подобные, такие как землетрясение в Чили, наглядно продемонстрировали необходимость систематического подхода к оценке уязвимости помещений Организации Объединенных Наций во всем мире.
The tripartite configuration, that is, Governments, parliaments and civil society of the ICNRD movement, has undeniably allowed for an integrated and all-encompassing approach to the promotion of democracy worldwide. Трехсторонняя структура движения МКСНВД, то есть правительства, парламенты и гражданское общество, несомненно, позволяет обеспечивать согласованный и всеобъемлющий подход в деле развития демократии во всем мире.
Venezuela believes, as it stated during those discussions, that the Consultative Process is a forum for political and technical consultation that involves all States and other parties interested in assessing the condition of the marine environment worldwide. Венесуэла считает - и мы неоднократно заявляли об этом в ходе этих дискуссий, - что Консультативный процесс является форумом для проведения консультаций по политическим и техническим вопросам, в которых принимают участие все государства и другие стороны, заинтересованные в оценке состояния морской среды во всем мире.
Since its founding, the United Nations has helped to shape political discourse and to establish international norms, goals, policies, strategies and programmes to promote the rights and empowerment of women and girls worldwide. С момента своего основания Организация Объединенных Наций помогала формировать концепцию поощрения прав и расширения возможностей женщин и девочек во всем мире и определять международные нормы, цели, стратегии, политику и программы в этой связи.
HIV/AIDS is the leading cause of death of women aged 15 to 44 worldwide, and gender-based violence is a major cause of increased risk of HIV infection. Эта проблема является основной причиной смертности среди женщин в возрасте от 15 до 44 лет во всем мире, и гендерное насилие является одной из главных причин растущей угрозы заражения ВИЧ.
Nonetheless, that era was preceded by economic development plans on the part of the developed countries that have led to irreversible environmental and ecological degradation and adverse climate change, the consequences of which are witnessed and borne worldwide. Однако им предшествовал период, когда развитые страны осуществляли свои планы экономического развития, что привело к необратимому ухудшению состояния окружающей среды и негативному изменению климата, последствия которых ощутимы во всем мире.