Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
Since the Working Group was established, 13 years ago, one event stands out as the single most encouraging achievement in combating disappearances worldwide: the adoption by the General Assembly of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Со времени создания 13 лет назад Рабочей группы единственным весьма обнадеживающим достижением в борьбе с исчезновениями во всем мире является одно событие: принятие Генеральной Ассамблеей Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений.
Throughout 1993, UNIS Geneva continued to take special responsibility to cover, through print, radio and audio-visual programmes, activities undertaken by specialized bodies meeting in Geneva and charged with promoting and protecting human rights worldwide. На протяжении 1993 года ИСООН в Женеве продолжала нести особую ответственность за освещение посредством печатных материалов, радио- и аудиовизуальных программ деятельности специализированных органов, собирающихся в Женеве, на которые возложена задача поощрения и защиты прав человека во всем мире.
The Electronic Media Unit produced 26 radio news and feature programmes on human rights during the year and 38 television news and feature programmes for worldwide distribution. Группа электронных средств массовой информации подготовила в течение года 26 информационных радиопрограмм и специальных программ по правам человека, а также 38 телевизионных информационных и специальных программ для распространения во всем мире.
We hope that its potential will be realized, thereby improving upon and benefiting the situation of indigenous peoples worldwide and that it will further mutual understanding and respect between ourselves, nation-States and intergovernmental organizations. Мы надеемся, что его потенциальные возможности будут осуществлены, что позволит улучшить положение коренных народов во всем мире и будет способствовать расширению взаимопонимания и уважения между самими коренными народами, государствами и межправительственными организациями.
First, respect for a majority vote, based on democratic values, has always been regarded in United Nations goodwill missions as a basic principle in the peaceful solution of problems worldwide. Во-первых, уважение волеизъявления большинства, основанного на демократических ценностях, всегда рассматривалось в рамках миссий доброй воли Организации Объединенных Наций как основной принцип в мирном решении проблем во всем мире.
From the beginning of negotiations on the Fund's objectives and ceiling we have repeatedly stated that $50 million would not be sufficient to meet the increasing demands for humanitarian assistance worldwide. С самого начала переговоров по вопросу о целях и максимальных финансовых ресурсах Фонда мы неоднократно говорили, что 50 млн. долл. США будет недостаточно для удовлетворения всевозрастающих потребностей в области оказания гуманитарной помощи во всем мире.
The Convention can be expected to help harmonize safety requirements, in particular through the implementation of the peer review process, and thus to enhance nuclear safety worldwide. Мы ожидаем, что Конвенция поможет согласовать требования в области безопасности, в частности на основе осуществления совместного анализа и обзора и таким образом повысит степень ядерной безопасности во всем мире.
We fully support this goal, and believe that such a step would enhance confidence and eliminate a major threat to regional security, in addition to its contribution to worldwide general and complete nuclear disarmament. Мы полностью разделяем эту цель и считаем, что подобный шаг способствовал бы укреплению доверия и устранению серьезной угрозы безопасности в регионе и стал бы вкладом в обеспечение во всем мире всеобщего и полного разоружения.
Lastly, he requested that his remarks should be taken in their intended spirit of constructive interest and as an indication of the importance attached by the European Union to the worldwide promotion and protection of human rights. И наконец, оратор просит подходить к его замечаниям с учетом заложенного в них духа конструктивной заинтересованности и как к подтверждению того значения, которое Европейский союз придает поощрению и защите прав человека во всем мире.
At Vienna in June, the World Conference on Human Rights sought to strengthen the protection of human rights worldwide. В июне в Вене Всемирная Конференция по правам человека стремилась укрепить защиту прав человека во всем мире.
The United Nations and its agencies will continue to work closely with non-governmental organizations worldwide to seek to ensure that the momentum towards a total ban on landmines continues. Организация Объединенных Наций и ее учреждения будут и далее честно сотрудничать с неправительственными организациями во всем мире, с тем чтобы движение к полному запрету наземных мин не прекращалось.
The Administration informed the Board that although there is a worldwide decline in philatelic sales, UNPA has not yet developed a marketing strategy but has planned certain special campaigns during 1996. Администрация информировала Комиссию о том, что, хотя сокращение объема продажи филателистической продукции наблюдается во всем мире, ЮНПА еще не выработала стратегии сбыта, однако на 1996 год ею запланирован ряд специальных компаний.
Hundreds of communities and cities worldwide, in developed and developing countries alike, have taken part in a mutual learning process and exchange of concrete experiences on how to solve common problems. Сотни общин и городов во всем мире как в развивающихся, так и в развитых странах приняли участие в процессе взаимного обучения и обмена конкретным опытом в области решения общих проблем.
Although without a doubt the information age will bring cheap and easy access to knowledge and education and facilitate worldwide business, its abuse is already affecting the moral values of the world. Хотя, вне всякого сомнения, век информации принесет с собой дешевый и легкий доступ к знаниям и образованию и облегчит ведение бизнеса во всем мире, злоупотребления им уже влияют на моральные ценности мира.
Since UNCED, worldwide interest in new and renewable sources of energy has been renewed, particularly with regard to new policies and plans at both national and multilateral levels. Со времени проведения ЮНСЕД во всем мире возрос интерес к новым и возобновляемым источникам энергии, в частности в отношении новой политики и планов на национальном и многостороннем уровнях.
Despite the easing of tensions worldwide since the end of the cold war, the Korean peninsula continues to be a source of instability, posing threats to the peace and security of north-east Asia and beyond. Несмотря на ослабление напряженности во всем мире после окончания "холодной войны", Корейский полуостров продолжает оставаться источником нестабильности, создавая угрозу миру и безопасности в Северо-Восточной Азии и за ее пределами.
It is not my purpose, however, to point with gloom to a glass half-empty, for we do take encouragement from the ongoing hard work of thousands worldwide to address a wide range of global security and environmental threats. Однако моя цель состоит не в том, чтобы мрачно указывать на то, что стакан наполовину пуст, поскольку нас действительно вдохновляют продолжающиеся напряженные усилия тысяч людей во всем мире, направленные на урегулирование широкого круга проблем, связанных с обеспечением глобальной безопасности и угрозами окружающей среде.
In order to make a more accurate assessment of the worldwide implementation of the Standard Rules, the Special Rapporteur decided, in consultation with the panel of experts, to carry out a second survey among the Member States and national non-governmental organizations in the disability field. В целях обеспечения более точной оценки положения с выполнением Стандартных правил во всем мире Специальный докладчик решил в консультации с Группой экспертов провести второе обследование деятельности государств-членов и национальных неправительственных организаций по вопросам инвалидности.
The revised Protocol failed to resolve some of the crucial issues. It would disappoint international public opinion and, in particular, the hundreds of thousands of mine victims worldwide. Протокол с поправками не затрагивает некоторых решающих вопросов, и он не может не вызвать разочарования у международной общественности, и в особенности у сотен тысяч человек, пострадавших от мин во всем мире.
An important remaining task for the Ad Hoc Group is to maintain and develop the extensive investments made in seismic stations worldwide and in the prototype international data centre (IDC). Важной остающейся задачей для Специальной группы является освоение и расширение крупномасштабных капиталовложений, сделанных в сейсмические станции во всем мире и в прототипный Международный центр данных (МЦД).
Full implementation of that provision was essential if the Organization was to retain its credibility and leadership role as an advocate for improving the status of women worldwide. Полное осуществление этого положения имеет важное значение в том случае, если Организация хочет сохранить доверие к себе и продолжать играть руководящую роль в качестве пропагандиста мер по улучшению положения женщин во всем мире.
It was extremely important that all parties concerned, including non-governmental organizations, the United Nations system and the entire international community, should work in tandem and continue to provide UNHCR with the necessary resources to overcome the problem of refugees and displaced persons worldwide. Крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны, в том числе неправительственные организации и органы и учреждения Организации Объединенных Наций и все международное сообщество, действовали сообща и продолжали предоставлять УВКБ ресурсы, необходимые для решения проблемы беженцев и перемещенных лиц во всем мире.
Success in developing and implementing a modern human resources management system for the Secretariat worldwide is inextricably linked to the Organization's ability to meet the programme and mandate requirements set for it by Member States. Успешная разработка и внедрение современной системы управления людскими ресурсами для Секретариата во всем мире неразрывно связаны со способностью Организации выполнять программные и мандатные требования, которые ставят перед ней государства-члены.
The increase in short-term interest rates also caused long-term rates to go up, and bond markets worldwide experienced their worst year in many years. Повышение процентных ставок по краткосрочным кредитам обусловило также повышение ставок по долгосрочным кредитам, в результате чего на рынках облигаций во всем мире отмечались самые низкие годовые показатели за многие годы.
My delegation believes that the report presents a clear and comprehensive overview of the situation of children worldwide at this important halfway mark and suggests future actions to be pursued during the second half of the decade in order to reach the goals for the year 2000. Моя делегация считает, что в докладе дается четкий и всеобъемлющий обзор положения детей во всем мире на этом важном среднесрочном этапе их осуществления и предлагаются направления будущих действий, которые необходимо предпринять во второй половине десятилетия для достижения целей на 2000 год.