Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
Enhance systematic oversight of the protection aspects of operations through an expanded programme of missions to review selected operations worldwide; усиливать систематический надзор за различными аспектами защиты в рамках операций с помощью расширенной программы миссий по проверке определенных операций во всем мире;
As a result, the United States, the European Commission, and the multilateral development banks have become increasingly isolated in their efforts to advance free-market thought and policies worldwide. В результате США, Европейская Комиссия и многосторонние банки по развитию оказались в большой изоляции в своих попытках продвинуть рыночную политику и образ мысли во всем мире.
Unfortunately, a proposal last year at the International Atomic Energy Agency aimed at launching an effective international control system on safety and security of nuclear power worldwide blatantly failed with the acquiescence of the European Union. К сожалению, прошлогоднее предложение МАГАТЭ, направленное на запуск эффективной международной системы контроля безопасности ядерной энергетики во всем мире, явно провалилось с согласия Европейского Союза.
Now, however, the economic tumult shaking Europe, the erosion of the middle class in the West, and the growing social inequalities worldwide are undermining capitalism's claim to universal triumph. Теперь, однако, экономическое смятение, потрясающее Европу, эрозия среднего класса на Западе и рост социального неравенства во всем мире подрывают претензии капитализма на всеобщее торжество.
Cyprus fully supported the important role of the specialized agencies and national and international non-governmental organizations in defining the problems faced by women worldwide and in assisting the work performed by the United Nations system. Кипр безоговорочно поддерживает важную роль, которую играют специализированные учреждения, а также национальные и международные неправительственные организации, обеспечивающие рассмотрение проблем, с которыми сталкиваются женщины во всем мире, и оказывающие поддержку деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Physical or psychological violence in the workplace was a global and very extensive phenomenon: according to a recent worldwide survey by ILO, women were particularly vulnerable. Физическое или психологическое насилие на рабочем месте представляет собой широко распространенное во всем мире явление, особо уязвимыми от которого оказываются женщины, согласно недавно проведенному МОТ глобальному обследованию.
Within the framework of the third programme, which concentrated on the threat posed by organized crime, the Centre was assessing organized criminal groups worldwide in order to obtain reliable information, detect trends and perform analyses of the situation. В рамках третьей программы, нацеленной на устранение опасностей, которыми угрожает организованная преступность, Центр изучает деятельность ассоциаций преступников во всем мире с целью сбора надежной информации, определения тенденций и анализа ситуации.
She stressed that the Decade must be a point of departure for the international community in protecting the rights of indigenous peoples and in improving their situation worldwide. Оратор подчеркивает, что Десятилетие должно явиться отправной точкой для международного сообщества в рамках деятельности по защите прав коренных народов и улучшению их положения во всем мире.
The majority of older persons worldwide were women. Therefore, Member States should fully take into account their concerns, given the peculiar problems they faced in terms of limited opportunities for social, economic and political empowerment, unlike men. Большинство пожилых людей во всем мире - это женщины, и поэтому государства-члены должны полностью учитывать их интересы, поскольку в отличие от мужчин они сталкиваются с особыми проблемами, обусловленными отсутствием достаточных возможностей для подготовки социальной, экономической и политической сфер.
The four original member countries (Canada, France, the former Union of Soviet Socialist Republics and the United States) have now been joined by 27 other countries and organizations that operate 35 ground stations and 19 MCC worldwide. К четырем первоначальным государствам-членам (Канада, Соединенные Штаты Америки, бывший Союз Советских Социалистических Республик и Франция) присоединились в настоящее время еще 27 стран и организаций, которые обеспечивают функционирование 35 земных станций и 19 ЦУП во всем мире.
The News Service will serve as an important source for the world media and will disseminate news to editors worldwide throughout the day via electronic mail and facsimile. Информационная служба будет являться важным источником информации для международных средств массовой информации и распространять информацию среди издателей во всем мире на повседневной основе с использованием электронной почты и факсимильной связи.
Over the last decade, this great Organization has succeeded in laying a worldwide foundation for economic and social values aimed at creating a more civilized world, a world in which globalization has gradually come to the fore. За последнее десятилетие этой великой Организации удалось заложить во всем мире основу для утверждения социально-экономических ценностей с целью создания более цивилизованного мира, мира, в котором процесс глобализации постепенно набирает все большую силу.
My delegation hopes that all Contracting parties will continue to make efforts to fulfil the objectives of the Convention, so that a high level of nuclear safety can be achieved and maintained worldwide through international cooperation. Наша делегация надеется на то, что все договаривающиеся стороны будут и далее предпринимать усилия для достижения целей Конвенции, с тем чтобы с помощью международного сотрудничества можно было обеспечить достижение и поддержание высокого уровня ядерной безопасности во всем мире.
By combining its expertise with the research and analysis of information partners worldwide, UNHCR hopes to assist governments, non-governmental organizations, academic institutions, judicial organs, private lawyers and others in their work with asylum-seekers/refugees. Сочетая свои опыт и знания с исследованиями и анализами партнеров по информационному полю во всем мире, УВКБ ООН стремится помочь правительствам, неправительственным организациям, образовательным учреждениям, судебным органам, частным адвокатам и прочим лицам в их работе с лицами, ищущими убежища/беженцами.
Cooperatives made an important contribution to the realization of social development goals by promoting employment and alleviating poverty, and through their role as production enterprises and providers of services to their members, who numbered almost 800 million worldwide. Кооперативы вносят важный вклад в процесс достижения целей социального развития, содействуя трудоустройству и сокращению масштабов нищеты, выполняя функции производственных предприятий и предоставляя услуги их членам, которых во всем мире насчитывается почти 800 млн. человек.
Armenia is a contracting party to the Convention on Nuclear Safety, the first legal instrument to directly address the safety of nuclear power plants worldwide. Армения является Договаривающейся стороной Конвенции о ядерной безопасности, первого правового документа, который напрямую рассматривает вопрос безопасности атомных электростанций во всем мире.
The chairpersons recommended that the Secretariat, in conjunction with the Information Service of the United Nations Office at Geneva, explore ways to attract the interest of the media worldwide, through increased cooperation with national information offices. Председатели рекомендовали, чтобы Секретариат совместно с Информационной службой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве изучили пути привлечения интереса средств массовой информации во всем мире к работе договорных органов посредством расширения сотрудничества с национальными информационными отделениями.
The plans' participants include both active staff and retirees, the latter participating through the after-service health insurance programme, at Headquarters and at other duty stations worldwide. Участниками этих планов являются как работающие сотрудники, так и сотрудники, вышедшие в отставку (причем последние охвачены программой медицинского страхования после выхода в отставку), в Центральных учреждениях и других местах службы во всем мире.
This is particularly important for SMEs interested in participating in international trade, since they now have a low-cost and high-efficiency way to approach potential customers worldwide. Practical examples of how permanent missions in Geneva have been using the Internet are mentioned in box 6 below. Это особенно важно для МСП, заинтересованных в участии в международной торговле, поскольку сегодня они располагают дешевым и эффективным каналом обслуживания потенциальных клиентов во всем мире Практические примеры того, как постоянные представительства в Женеве используют Интернет, приводятся в статье 6 ниже.
The partnership projects launched under this item will reinforce the effectiveness of national and international efforts in human capacity building in the area of international trade and investment by establishing new associations between UNCTAD and some leading academic and research institutions worldwide. Проекты партнерских связей по данной тематике будут способствовать повышению эффективности национальных и международных мероприятий по линии укрепления человеческого потенциала в области международной торговли и инвестиций путем создания новых ассоциаций с участием ЮНКТАД и ряда ведущих учебных заведений и исследовательских институтов во всем мире.
It is responsible for the shipment of household goods and personal effects from and to worldwide locations, including shipments by civilian personnel and military observers appointed to peacekeeping missions. Она отвечает за перевозку предметов домашнего обихода и личных вещей из районов во всем мире и в эти районы, в том числе за перевозку гражданского персонала и военных наблюдателей, назначенных в состав миротворческих миссий.
Despite a number of important successes, the inability of the United Nations to restore peace to Somalia soured international support for conflict intervention and precipitated a rapid retreat by the international community from peacekeeping worldwide. Несмотря на ряд важных успехов, неспособность Организации Объединенных Наций восстановить мир в Сомали подорвала международную поддержку идеи вмешательства в целях урегулирования конфликтов и послужила причиной поспешного отхода международного сообщества от миротворческой деятельности во всем мире.
In February 1997, UNHCR, in conjunction with the International Save the Children Alliance (ISCA), launched a worldwide evaluation of its programmes for minors. В феврале 1997 года УВКБ в сотрудничестве с Международным альянсом "Спасите детей" приступило к оценке своих программ в интересах детей во всем мире.
In the second phase, regional training will take place for all country offices worldwide, not only to reinforce the training and procedures, but also to receive feedback from the field and make adjustments where appropriate. В ходе второго этапа для страновых отделений во всем мире будет организована региональная подготовка кадров, причем не только с целью совершенствования методов обучения и применяемых процедур, но и обеспечения обратной связи с отделениями на местах и внесения, в соответствующих случаях, необходимых коррективов.
In view of the fact that the new Special Rapporteur has just been appointed, the General Assembly will not have before it, at its fifty-third session, an interim report on the situation of extrajudicial, summary or arbitrary executions worldwide. С учетом того, что новый Специальный докладчик была назначена только что, в распоряжении Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии не будет промежуточного доклада о том, как обстоит дело во всем мире с внесудебными, суммарными или произвольными казнями.