There are lessons to be learned from the experience of forest decline worldwide and the ongoing monitoring of the effects on forests of airborne pollution in general and of certain types of emissions, such as sulphur. |
Необходимо извлечь уроки из имеющегося опыта в отношении сокращения лесных угодий во всем мире, а также учесть результаты текущего мониторинга воздействия общего загрязнения воздуха на леса и конкретных типов выбросов, например, серы. |
The Canadian delegation went to Beijing determined to do its part to achieve a strong, pragmatic plan of action to advance women's equality worldwide. |
Канадская делегация отправилась в Пекин с твердым намерением внести свой вклад в разработку эффективного и реального плана действий по содействию обеспечению равенства женщин во всем мире. |
The conclusions we draw from this are simple: Those countries should not become alienated from a cause which has mobilized the energies and commitment of many governments and peoples worldwide. |
А отсюда мы делаем простые выводы: эти страны не должны абстрагироваться от той причины, которая мобилизовала энергию и решимость многих правительств и народов во всем мире. |
Like other countries, Romania regrets all the actions taken by the Indian authorities which run counter to the de facto worldwide observed moratorium on underground nuclear testing, and the principles enshrined in the global non-proliferation norm and the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Как и другие страны, Румыния сожалеет о всех тех действиях, предпринятых индийскими властями, которые идут вразрез с фактически соблюдаемым во всем мире мораторием на подземные ядерные испытания и с принципами, закрепленными в норме глобального нераспространения и Договоре о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Continuous efforts will be made to extend the associate relationship with the Department to larger numbers of non-governmental organizations from all parts of the world, as they are at the core of activity in support of the United Nations in civil society worldwide. |
Департамент будет постоянно стремиться к установлению партнерских отношений с более широким числом неправительственных организаций во всем мире, поскольку эти организации играют центральную роль в обеспечении поддержки Организации Объединенных Наций со стороны гражданского общества во всех странах. |
That policy should also serve as an example for police and military forces worldwide at a time when too many children were being recruited to participate in armed conflicts, which was unacceptable. |
В условиях, когда в вооруженные конфликты вовлекается слишком большое число несовершеннолетних новобранцев, что совершенно неприемлемо, этому курсу должны также следовать полицейские и военные силы во всем мире. |
The implementation of Release 1 had enabled the Organization to standardize data on staff and posts and to upgrade users' technical skills and the Organization's infrastructure worldwide. |
Внедрение первой очереди позволило Организации осуществить стандартизацию данных о персонале и должностях и повысить уровень технической подготовки пользователей и модернизировать инфраструктуру Организации во всем мире. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that the adoption of the Statute of the International Criminal Court represented a giant leap forward in the establishment of justice and human rights worldwide. |
Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что принятие Статута Международного уголовного суда представляет собой огромный шаг вперед на пути к установлению справедливости и прав человека во всем мире. |
I hope this report will help to reinvigorate worldwide interest in this subject and provide a basis for undertaking disarmament and development activities that are more closely in tune with prevailing realities and challenges. |
Я надеюсь, что настоящий доклад будет способствовать росту во всем мире интереса к этому вопросу и послужит основой для принятия мер в области разоружения и развития, в большей степени согласующихся с существующими реальностями и проблемами. |
They represented 0.5 per cent of the total marine capture fisheries worldwide on an annual basis and only 11 countries were responsible for 90 per cent of deep-sea catches. |
На их долю приходится 0,5 процента общих морских уловов во всем мире на ежегодной основе, и 90 процентов глубоководных уловов обеспечивают лишь 11 стран. |
For example, the "Channel the outrage" campaign to fight tobacco use worldwide is building the capacity of non-governmental organizations working on tobacco control, particularly in developing countries. |
Например, в рамках кампании по борьбе с употреблением табака во всем мире «Нет курению» ведется работа по укреплению потенциала неправительственных организаций, занимающихся вопросами борьбы с табакокурением, прежде всего в развивающихся странах. |
According to a recent report by the World Health Organization, which examined the global burden of disease, psychiatric conditions such as depression now account for 5 of the 10 top causes of disability worldwide. |
Согласно недавнему докладу Всемирной организации здравоохранения, в котором рассматривается вопрос о глобальных последствиях этого заболевания, психиатрические состояния, например депрессия, в настоящее время входят в число пяти из десяти главных причин инвалидности во всем мире. |
Establishing a gtr (with harmonized tools, methods and level of protection) offers the opportunity not only to align existing requirements (in the EU and Japan) but also to potentially lower pedestrian injuries worldwide. |
Введение гтп (с гармонизированными механизмами, методами и уровнем защиты) позволяет не только согласовать существующие требования (в ЕС и Японии), но также в потенциале снизить уровень травмирования пешеходов в дтп во всем мире. |
The international community has been very generous worldwide, and I would not say that Sierra Leone has suffered any more than other countries in crisis. |
Международное сообщество проявило большую щедрость во всем мире, и я не сказала бы, что Сьерра-Леоне пострадала больше, чем другие страны в состоянии кризиса. |
An expanded feature of the 2002 report had been a brochure entitled "Twenty Questions and Answers about the Ozone Layer", which had been printed and distributed worldwide to raise public awareness. |
Продолжением доклада за 2002 год явилась брошюра, озаглавленная "20 вопросов и ответов, касающихся озонового слоя", которая была напечатана и распространена во всем мире для расширения осведомленности общественности. |
It has the objective of raising worldwide awareness of physics as well as physical science. The year 2005 is the centenary of a series of great scientific advances of Albert Einstein which have influenced all of modern physics. |
Его цель заключается в повышении уровня информированности людей во всем мире о физических процессах, а также о физике как науке. 2005 год знаменует собой столетнюю годовщину серии великих научных открытий Альберта Эйнштейна, которые повлияли на всю современную физику. |
Road traffic injuries will kill perhaps 1.25 million people this year, and road traffic injuries are the leading cause of death worldwide for persons aged between 15 and 44. |
В этом году в результате дорожно-транспортных происшествий погибнет порядка 1,25 миллиона человек, а травматизм в результате дорожных аварий является основной причиной гибели людей в возрасте от 15 до 44 лет во всем мире. |
Various countries attending the International Tropical Ecosystems Management Symposium reported that the status of coral reefs worldwide had not improved and that more urgent action was required to reverse the alarming trend in reef degradation. |
Различные страны, представители которых участвовали в работе Международного симпозиума по управлению тропическими экосистемами, сообщили о том, что состояние коралловых рифов во всем мире не улучшилось и что необходимы более срочные меры для обращения вспять тревожной тенденции деградации рифов. |
During the 1990s they also became the largest sector in FDI worldwide (accounting for 56 per cent of inward stock in 2001; see table 1), and in all groups of countries. |
В 90-х годах этот сектор стал крупнейшим объектом ПИИ во всем мире и во всех группах стран (в 2001 году на него приходилось 56% суммы поступивших прямых иностранных инвестиций; см. таблицу 1). |
The International Geophysical Year was a major step forward in understanding our planet and it had practical benefits for the worldwide research community that are being reaped to this day. |
Международный геофизический год позволил сделать большой шаг вперед в понимании нашей планеты, а его практическими результатами до сих пор пользуются исследователи во всем мире. |
It was imperative to take immediate action on phase one proposals in order to ensure a minimally acceptable level of security for United Nations personnel and facilities worldwide. |
Исключительно важно принять срочные меры в отношении предложений, касающихся первого этапа, в целях обеспечения минимально допустимого уровня безопасности персонала и объектов Организации Объединенных Наций во всем мире. |
The second phase of the assessment was designed to generate information to broaden UNIFEM's and partners' understanding of work in this area, and to make it possible to devise improved strategies, focuses and alliances to end gender-based violence worldwide. |
Второй этап оценки был призван содействовать сбору информации для расширения понимания ЮНИФЕМ и его партнерами деятельности в этой области и обеспечения возможности для разработки более совершенных стратегий целевых мероприятий и создания союзов, с тем чтобы покончить с насилием в отношении женщин во всем мире. |
As a troop-contributing nation, Zambia welcomed the additional measures proposed in the report of the Secretary-General to protect and reinforce the security of United Nations personnel worldwide. |
В качестве страны, предоставляющей войска, Замбия приветствует дополнительные меры по усилению безопасности персонала Организации Объединенных Наций во всем мире, предложенные в докладе Генерального секретаря. |
From policing, judicial reform and corrections, to child protection, human rights and electoral assistance, our operations worldwide are engaged in a range of activities aimed at reinforcing justice and the rule of law. |
Проводимые нами во всем мире операции - от полицейских функций, судебной реформы и работы исправительных учреждений до защиты детей, прав человека и оказания помощи в проведении выборов - включают в себя широкий круг мер, направленных на укрепление правосудия и верховенства права. |
These materials have been used by many organizations worldwide; (e) Globally disseminating the Universal Declaration of Human Rights, which is available in more than 320 language versions through the OHCHR web site . |
Эти материалы широко использовались многими организациями во всем мире; е) распространение на глобальном уровне Всеобщей декларации прав человека, которая имеется на вебсайте УВКПЧ более чем на 320 языках . |