Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
The Mission achieved a 40 per cent decrease in the number of allegations in 2010/11, the largest decrease among missions worldwide. Миссия добилась сокращения количества подобных сообщений в 2010/11 году на 40 процентов, что представляет собой самый высокий показатель сокращения среди миссий во всем мире.
The African Group believes that the Human Rights Council, as a subsidiary body of the General Assembly, plays a crucial role in protecting and mainstreaming human rights worldwide. Группа африканских государств считает, что Совет по правам человека, как вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи, играет важнейшую роль в защите прав человека во всем мире и обеспечении первостепенного внимания к этому вопросу.
If the technology, which is based on the centrifugal atomization method developed by the Republic of Korea, is proven to be effective, it will significantly contribute to the minimization of the use of civilian highly enriched uranium worldwide. Если технология, основу которой составляет разработанный Республикой Корея метод центрифужной атомизации, окажется эффективной, это будет в значительной степени способствовать сведению к минимуму использования высокообогащенного урана в гражданских целях во всем мире.
While a number of countries worldwide have expressed their interest in adopting energy efficiency measures in sectors with high carbon dioxide emission levels, they still face serious challenges in attracting private investments in EE area. Хотя ряд стран во всем мире выразили интерес к принятию энергоэффективных мер в секторах с высокими уровнями выбросов двуокиси углерода, они по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в привлечении частных капиталовложений в области энергоэффективности.
Young and digitally connected populations have been a major factor in movements for democracy and dignity worldwide, calling for decent work, equality and an end to corruption. Молодежь, объединенная цифровыми технологиями, становится одной из главных сил движений за демократию и достоинство во всем мире, требуя достойной работы, равенства и пресечения коррупции.
A collection of 100 speeches by the Secretary-General, entitled Building a Better Future for All, was published by the Department to showcase the work done worldwide by the United Nations for peace, sustainable development, human rights and the rule of law. Департаментом был опубликован сборник из 100 речей Генерального секретаря, озаглавленный «Лучшее будущее для всех», с целью продемонстрировать достижения Организации Объединенных Наций в ее деятельности во имя мира, устойчивого развития, прав человека и верховенства права во всем мире.
The Special Rapporteur notes that, as a result of historical and contemporary factors, indigenous peoples are part of a worldwide disadvantaged minority as they continue to face discriminatory practices deeply rooted in cultural structures and reinforced by industrial development. Специальный докладчик отмечает, что вследствие исторических и современных факторов коренные народы относятся к числу социально незащищенных меньшинств во всем мире, поскольку они все еще сталкиваются с дискриминационной практикой, глубоко укоренившейся в культурных структурах и усугубляемой промышленным развитием.
The Chairs extended a warm welcome to the co-facilitators and expressed their appreciation for the opportunity to exchange views, with the common goal of strengthening human rights protection worldwide by strengthening the treaty bodies. Председатели оказали теплый прием сокоординаторам и высоко оценили возможность обмена мнениями в связи с общей целью усиления защиты прав человека во всем мире через укрепление договорных органов.
Migration within the global South was almost as common as migration from the South to the North, creating both opportunities and challenges for development worldwide. Миграция в пределах глобального Юга стала практически столь же привычным явлением, как миграция из стран Юга в страны Севера, что не только открывает возможности, но и создает трудности для процесса развития во всем мире.
In the agricultural sector, an estimated area of between 4 million and 20 million ha worldwide (i.e., the surface area of Switzerland and Senegal, respectively) is irrigated with wastewater or fertilized by sludge. В сельскохозяйственном секторе, по оценкам, площадь от 4 до 20 млн. га во всем мире (то есть территория Швейцарии и Сенегала соответственно) орошается сточными водами или удобряется осадком.
In addition, the Library released and distributed the 2012 version of the Tribunal's basic documents and case law (DVD and CD-ROM) to more than 100 judicial institutions worldwide including in Rwanda. Кроме того, Библиотека выпустила и распространила версию 2012 года публикации Трибунала «Основные документы и практика» (КД-ПЗУ и ДВД) среди более 100 судебных учреждений во всем мире, в том числе в Руанде.
The ILO estimates that there are between 53 million and 100 million domestic workers worldwide, of which 83 per cent are women. По оценкам МОТ, во всем мире насчитывается от 53 млн. до 100 млн. домашних работников, из них 83 процента составляют женщины.
States and other relevant stakeholders should intensify action at the national level, pursuant to the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training as a means to give full effect to the right to education worldwide. Государства и другие соответствующие заинтересованные стороны должны активизировать их усилия на национальном уровне в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций об образовании и обучении в области прав человека в качестве одного из средств полного осуществления права на образование во всем мире.
The Union, which accounts for 40 per cent of the OPCW budget spent on disarmament and non-proliferation projects worldwide, strongly engaged in the Third Review Conference, with the aim to reinforce the regime even further, to promote its universalization and full national implementation. Союз, который покрывает 40 процентов бюджетных расходов ОЗХО на проекты в области разоружения и нераспространения во всем мире, активно участвовал в третьей Обзорной конференции в стремлении к еще большему укреплению режима и к содействию его универсализации и полному осуществлению на национальном уровне.
The growing acceptance on the part of Governments of the need for universal social protection - with interventions targeting specific groups that would serve as building blocks towards universal coverage - has been observed worldwide. Правительства стран во всем мире все чаще признают необходимость создания системы всеобщей социальной защиты путем принятия в отношении конкретных групп таких мер, которые служили бы в качестве структурных элементов обеспечения всеобщего охвата такой системой.
The youth are particularly hard hit with 73.8 million of them worldwide without jobs, equivalent to a global youth unemployment rate of 12.6 per cent. Больше всех пострадала молодежь: во всем мире насчитывается 73,8 миллиона безработных молодых людей, что соответствует глобальному уровню безработицы среди молодежи в 12,6 процента.
In 2011 the industry generated an estimated 5 per cent of global gross domestic product (GDP) and between 6 and 7 per cent of the overall number of jobs worldwide. В 2011 году на эту отрасль приходилось примерно 5% глобального валового внутреннего продукта (ВВП) и 6-7% общего числа рабочих мест во всем мире.
The malaria mortality rate decreased by 42 per cent worldwide during the same period, and the decline in Africa was 49 per cent. За тот же период времени смертность от малярии во всем мире сократилась на 42 процента, а в Африке ее сокращение составило 49 процента.
Highlighting the importance of the empowerment of developing countries as the way to achieve a rapid expansion of new and renewable sources of energy worldwide, придавая особое значение расширению возможностей развивающихся стран как способу обеспечения быстрого развития во всем мире энергетики, основанной на использовании новых и возобновляемых источников энергии,
The Committee noted with appreciation the special panel on the fortieth anniversary of the Landsat programme and the worldwide evolution of remote sensing from space that had been held on 6 June. Комитет с удовлетворением отметил, что 6 июня состоялось специальное заседание, посвященное сорокалетию программы "Лэндсат" и эволюции спутникового дистанционного зондирования во всем мире.
The expert meeting provided an opportunity to discuss the role that UN-SPIDER can play in promoting the use of space-based applications to contribute to assessing and reducing risks related to floods and droughts worldwide. Совещание экспертов дало возможность обсудить роль программы СПАЙДЕР-ООН в содействии прикладному применению космических технологий для оценки и уменьшения опасностей, связанных с наводнениями и засухами во всем мире.
The universal access initiative of the International Charter on Space and Major Disasters has been designed to further strengthen the Charter's contribution to disaster management worldwide, and is being implemented gradually. Для дальнейшего увеличения вклада Хартии по космосу и крупным катастрофам в усилия по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций во всем мире Хартией была выдвинута инициатива по обеспечению всеобщего доступа, которая постепенно реализуется на практике.
Space-based tools and applications now provide a wide range of services to responders worldwide, but in many countries where the institutional structures are recent, knowledge about their benefits and how to best take advantage of them is still too limited. В настоящее время космические средства и прикладные программы предоставляют широкий спектр услуг службам экстренного реагирования во всем мире, однако многие страны с недавно созданными институциональными структурами пока недостаточно осведомлены об их преимуществах и оптимальном использовании.
Consultations between the Committee and representatives of parliaments and inter-parliamentary organizations, at Headquarters and worldwide, should improve cooperation between the two sides on issues of common concern. Проведение консультаций между Комитетом и представителями парламентов и межпарламентских организаций в Центральных учреждениях и во всем мире должно содействовать укреплению сотрудничества между обеими сторонами в вопросах, вызывающих взаимный интерес.
As is the case with audio-visual resources worldwide, the United Nations audio-visual collection is facing acute challenges that threaten its sustainable management, accessibility and preservation for future generations. Содержание собрания аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций, как и аудиовизуальных ресурсов во всем мире, сопряжено с серьезными и острыми проблемами, создающими угрозу в плане обеспечения эффективного управления ими, доступа к ним и их сохранности в интересах будущих поколений.