Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
It is estimated that shipbreaking yards employ directly approximately 30,000 workers worldwide, whereas between 100,000 and 200,000 persons are engaged in different businesses related to shipbreaking activities. Согласно расчетам, на верфях по разборке судов во всем мире непосредственно занято около 30000 работников, а от 100000 до 200000 человек заняты на различных предприятиях, связанных с демонтажем судов.
Indeed, the ever-growing demand for United Nations peacekeeping operations is affirmed by the confidence and respect that the Blue Helmets enjoy worldwide, despite the inherent constraints and weaknesses, as well as some regrettable shortcomings. В самом деле, постоянно растущая потребность в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира подтверждает то доверие и уважение, которым «голубые каски» пользуются во всем мире, несмотря на неизбежные ограничения, слабости и некоторые досадные недостатки.
Injectable hormonal methods and the Norplant subdermal implant are not as widely available as most other modern methods and are currently used by only 3 per cent of currently married women worldwide. Инъекционные гормональные средства и подкожный имплантат "Норплант" не столь широко доступны, как большинство других современных методов, и их во всем мире применяют только 3 процента состоящих в настоящее время в браке женщин.
In the past year, UNICEF collaborated with WHO and other partners to develop a joint strategy to further reduce measles mortality by 50 per cent worldwide by 2005. В прошедшем году ЮНИСЕФ в сотрудничестве с ВОЗ и другими партнерами разработал совместную стратегию по дальнейшему сокращению к 2005 году смертности от кори во всем мире на 50 процентов.
FAO has also drawn attention to the fact that more than 97 per cent of the 15 million fishers employed in marine capture fisheries worldwide are working on vessels which are less than 24 metres in length and thus largely beyond the scope of international conventions and guidelines. Кроме того, ФАО привлекла внимание к тому факту, что более 97 процентов из 15 миллионов рыбаков, занимающихся во всем мире морским рыбным промыслом, работает на судах длиной менее 24 метров, которые не подпадают под международные конвенции и руководства.
All delegations agreed that the Codification System of UNFC had been successfully applied in harmonizing the different terms and terminologies, in use worldwide, with regard to solid fuels and mineral commodities. Все делегации согласились с тем, что система кодификации РКООН была успешно применена для гармонизации различных определений и терминологии, используемых во всем мире, в отношении твердого топлива и минерального сырья.
The Chairman suggested that the Executive Body should consider having the reprints in all six official languages of the United Nations to better publicize the work of the Convention worldwide. Председатель предложил Исполнительному органу рассмотреть возможность повторной публикации брошюры на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций с целью более эффективного пропагандирования деятельности по Конвенции во всем мире.
There was general agreement that demand for transportation services will continue to increase worldwide given the increasing pace of globalization and the rapid increase in urbanization in the developing world. Все участники согласились с тем, что спрос на транспортные услуги во всем мире будет и далее повышаться ввиду увеличения темпов глобализации и быстрого ускорения урбанизации в странах развивающегося мира.
Since the United Nations Conference on Environment and Development, many higher education institutions, organizations, governmental agencies and individuals worldwide have made significant efforts to incorporate sustainable development into academic programmes, operations and community outreach. Со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию многие высшие учебные заведения, организации, государственные учреждения и отдельные лица во всем мире прилагали огромные усилия для включения вопроса об устойчивом развитии в учебные программы, мероприятия и деятельность на местах.
The Advisory Committee notes, as indicated in paragraph 22, that the most significant change in non-post objects of expenditure relates to high inflationary costs associated with, among other things, the higher price of fuel worldwide. Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пункте 22, наиболее значительные изменения связаны с обусловленным инфляцией увеличением расходов с учетом, среди прочего, повышения цен на топливо во всем мире.
These United Nations global conferences have led to the worldwide development of national governmental and intergovernmental machinery to promote the advancement of women; to achieve the goals of sustainable development; and to obtain adherence to minimal environmental standards. Эти глобальные конференции Организации Объединенных Наций привели к созданию во всем мире национальных правительственных и межправительственных механизмов по содействию улучшению положения женщин; достижению целей устойчивого развития; и обеспечению соблюдения минимальных природоохранных норм.
This Agency is in close and direct cooperation with other such agencies worldwide provides and is being provided with information on a strictly confidential basis. Это Агентство, тесно сотрудничающее и поддерживающее прямые связи с другими подобными агентствами во всем мире, предоставляет и получает информацию на строго конфиденциальной основе.
This innovative product will make the work and achievements of the Tribunal accessible to scholars, practitioners, Governments, the media, non-governmental organizations and the public worldwide. Такой творческий подход позволит ознакомить с деятельностью и результатами работы Трибунала ученых, практиков, правительства, средства массовой информации, неправительственные организации и общественность во всем мире.
She notes that the Special Representative has a broad mandate which enables her to take action on a variety of issues pertaining to the situation of human rights defenders worldwide. Она отмечает, что Специальному представителю предоставлен широкий мандат, позволяющий ей принимать меры по целому ряду вопросов, касающихся положения правозащитников во всем мире.
We would like to call to the attention of the Commission for Social Development the contributions of older persons worldwide to volunteerism in the promotion of social development. Мы желаем обратить внимание Комиссии социального развития на вклад лиц пожилого возраста во всем мире в добровольческое дело в целях содействия социальному развитию.
A global financial crisis, prompted by the collapse of subprime loans in the United States of America, has substantially reduced liquidity in global credit markets, and the resulting higher interest rates have reduced investment worldwide. Глобальный финансовый кризис, вызванный коллапсом системы непродуманного ипотечного кредитования в Соединенных Штатах Америки, значительно уменьшил объемы ликвидности на глобальных кредитных рынках, что привело к повышению процентных ставок и, соответственно, сужению инвестиционных возможностей во всем мире.
Given the humanitarian nature of the Convention and the devastating effects of anti-personnel mines on human development worldwide, we hope that the draft resolution will receive overwhelming support from the Committee. Учитывая гуманитарный характер этой Конвенции и разрушительные последствия противопехотных мин для развития человека во всем мире, мы надеемся, что данный проект резолюции будет поддержан подавляющим большинством членов Комитета.
It is our hope that this extended Union of 25 member States will serve not only to promote the welfare of its citizens, but also to become an even more significant contributor to international stability and worldwide prosperity. Мы надеемся, что этот расширенный Союз в составе 25 государств-членов будет служить не только благополучию своих граждан, но и будет еще существеннее способствовать международной стабильности и процветанию во всем мире.
Ultimately, the entire refugee experience, from forcible displacement, through the search for asylum, to the securing of a durable solution, is an important indication of the respect accorded to basic human rights principles worldwide. В конечном счете все, с чем приходится сталкиваться беженцам, - от принудительного перемещения и до поисков убежища и нахождения долговременных решений - является важным показателем степени уважения основополагающих принципов в области прав человека во всем мире.
Without diminishing an iota from the seriousness of the threats and challenges to our enterprise that confront us, I think it is necessary to remind our publics and ourselves of the progress that is being made in domains affecting human security worldwide. Ни на йоту не уменьшая серьезности угроз и вызовов стоящей перед нами задаче, я все же считаю необходимым напомнить нашей общественности и вспомнить самим о том прогрессе, который достигается в сферах, влияющих на безопасность человека во всем мире.
A renewed effort to control malaria worldwide, moving towards elimination in some countries, is founded on the latest generation of effective tools and methods for prevention and cure. Новые усилия по борьбе с малярией во всем мире, которые приводят к ее искоренению в некоторых странах, основаны на использовании новейших эффективных средств и методов профилактики и лечения.
According to the International Organization for Migration Global Estimates and Trends, in 2007 remittance flows were estimated at $337 billion worldwide, $251 billion of which went to developing countries. Согласно докладу Международной организации по миграции "Глобальные оценки и тенденции", в 2007 году сумма переводов трудовых доходов оценивалась в размере 337 млрд. долл. во всем мире, из которых 251 млрд. долл. был перечислен в развивающиеся страны.
Switzerland also looked forward to the entry into force of the Cartagena Protocol on Biosafety which would contribute to the ecologically sound management of biotechnology and to the protection of biological diversity worldwide. Швейцария возлагает также большие надежды на скорейшее вступление в силу Картахенского протокола, который будет способствовать формированию экологически обоснованного режима регулирования в области развития биотехнологии и обеспечению защиты биологического разнообразия во всем мире.
The role of the Department of Public Information in the fight against HIV/AIDS is pivotal in creating public awareness on the issue of HIV/AIDS worldwide. Ключевую роль в борьбе с ВИЧ/СПИДом играет работа Департамента общественной информации по повышению степени осведомленности общественности о проблеме ВИЧ/СПИДа во всем мире.
Some 58 years on, recent unfolding, and often tragic, developments worldwide pose a serious challenge for the United Nations, and particularly for the General Assembly. По прошествии более чем 58 лет недавно развернувшиеся - и часто трагические - события во всем мире становятся серьезной угрозой для Организации Объединенных Наций и особенно для Генеральной Ассамблеи.