Within the last four years, three major international meetings have discussed issues concerning workers' rights and employment worldwide, including in developing countries. |
В течение последних четырех лет состоялось три крупных международных форума, на которых обсуждались проблемы, касающиеся прав рабочих и занятости во всем мире, в том числе в развивающихся странах. |
Starting in 1999, regional workshops and special country assistance will be used to further the worldwide implementation of ISIC, Rev.. |
Начиная с 1999 года в целях поощрения внедрения третьего пересмотренного варианта МСОК во всем мире будут организовываться региональные практикумы и странам будет оказываться специальная помощь. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that the present report is only approximately indicative of the occurrence of violations of the right to life worldwide. |
З. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что настоящий доклад позволяет получить лишь приблизительное представление о масштабах нарушений права на жизнь во всем мире. |
Through joint productions with media outlets, UNDP can help to highlight the comparative advantage the organization brings to projects and programmes worldwide. |
Материалы, выпускаемые ПРООН совместно с различными отделениями средств массовой информации, помогают осветить сравнительные преимущества, которые имеет Программа в плане осуществления проектов и программ во всем мире. |
It welcomed the guidance and recommendations provided in the report for 1998, as in previous reports of the Board, aimed at strengthening precursor controls worldwide. |
Комиссия с удовлетворением отметила руководящие указания и рекомендации, которые были включены в доклад за 1998 год, как и в предыдущие доклады Комитета, с целью укрепления контроля над прекурсорами во всем мире. |
as the target year for achieving a significant decrease in the incidence of those crimes worldwide. |
целевого года для достижения значительного умень-шения числа таких преступлений во всем мире. |
Peru awaited with interest the Scientific Committee's report on the state of knowledge of the effects of ionizing radiation worldwide and of its biological consequences. |
Перу с интересом ожидает доклад Научного комитета об уровне знаний о воздействии йонизирующей радиации во всем мире, а также о ее биологических последствиях. |
At the end of 1996, there were more than 2,300 users worldwide, with user availability to all Member States. |
К концу 1996 года во всем мире насчитывалось более 2300 пользователей, причем возможность стать таковыми была открыта для всех государств-членов. |
In this context, drug abuse is recognized as a growing challenge worldwide, with numerous linkages to high-priority social and economic development issues. |
В этой связи злоупотребление наркотиками рассматривается как обостряющаяся во всем мире проблема, связанная многочисленными нитями с наиболее приоритетными вопросами социального и экономического развития. |
Relatively effective clinic and supply ("modern") methods account for an estimated 87 per cent of contraceptive use worldwide. |
Показатель применения сравнительно эффективных клинических ("современных") методов контрацепции во всем мире составляет, по оценкам, 87 процентов. |
Let us recall that, only two years ago, there were 80,000 peacekeepers at the service of the United Nations worldwide. |
Можно вспомнить о том, что всего два года назад под флагом Организации Объединенных Наций во всем мире несли службу 80000 миротворцев. |
It is true that during this period many efforts were undertaken with the aim of improving the security situation worldwide, including in the Balkans. |
Естественно, что в этот период было предпринято много усилий, направленных на улучшение безопасности во всем мире, включая и Балканы. |
According to IMO, approximately 6,500 offshore oil and gas installations currently exist worldwide and are located on the continental shelf of some 53 countries. |
Согласно ИМО, в настоящее время во всем мире существует примерно 6500 морских установок по добыче нефти и газа, которые расположены на континентальном шельфе примерно 53 стран. |
Overall, there are now more than 70 countries worldwide which have adopted the ASYCUDA programme, and 55 are utilizing it on a regular basis. |
В наши дни программа АСОТД взята на вооружение более чем в 70 странах, расположенных во всем мире, причем 55 стран используют систему на регулярной основе. |
During the lengthy preparatory process leading up to the special session, we saw that much has been accomplished worldwide, yet much remains to be achieved. |
В ходе продолжительного подготовительного процесса, который предшествовал этой специальной сессии, мы убедились в том, что во всем мире достигнут определенный прогресс, хотя многое еще предстоит сделать. |
The United Nations has played a commendable leading role in the fight for the rights of children worldwide and the protection of their interests. |
Организация Объединенных Наций играет похвальную руководящую роль в борьбе за права детей во всем мире и в деле защиты их интересов. |
The German Federal Government is supporting that strategy with its Programme of Action 2015, which aims to reduce extreme poverty worldwide and which also contains a debt-relief initiative. |
Федеральное правительство Германии поддерживает эту стратегию своей программой действий до 2015 года, которая предусматривает сокращение крайней нищеты во всем мире, а также содержит инициативу, направленную на облегчение бремени задолженности. |
As the root causes are different in each case, there is no single policy measure which can resolve the issue worldwide. |
Поскольку коренные причины в каждом конкретном случае разные, то невозможно использовать одни и те же политические меры, которые могут разрешить эту проблему во всем мире. |
Last year, we helped 735,000 refugees return home - 735,000 helped by UNHCR worldwide. |
В прошлом году мы помогли вернуться домой 735000 беженцев - 735000 беженцев УВКБ оказало помощь во всем мире. |
A review of the situation of children worldwide over the past decade shows real progress, chiefly in the areas of health, education and social services. |
Обзор положения детей во всем мире за прошедшее десятилетие свидетельствует о реальном прогрессе главным образом в областях здравоохранения, образования и социальных услуг. |
We look forward to continuing to work with all present and to break the boundaries of what we can achieve together for children worldwide. |
Мы надеемся, что мы будем продолжать работать со всеми присутствующими и расширим возможности по реализации наших общих достижений ради детей во всем мире. |
The draft text of the convention was circulated in July 2009 to some 250 experts, academics and NGOs worldwide for comments. |
Проект текста конвенции был распространен в июле 2009 года среди порядка 250 экспертов, представителей научных кругов и неправительственных организаций во всем мире для получения замечаний. |
It provides the tools to promote the rights of children worldwide, along with improving their survival, protection and development. |
В ней предусматриваются инструменты для поощрения прав ребенка во всем мире, а также пути и средства улучшения возможностей их выживания, защиты и развития. |
The full 2001 figures may show a decline due to a downturn in air travel worldwide triggered by the 11 September 2001 events. |
Полные цифры за 2001 год, возможно, будут свидетельствовать о сокращении числа туристов ввиду сокращения интенсивности воздушных перевозок во всем мире, вызванного событиями 11 сентября 2001 года. |
I take the high-level participation at this session as a vivid demonstration of our political will to promote gender equality worldwide. |
Я рассматриваю участие в этой сессии представителей высокого уровня как яркое выражение нашей политической воли содействовать гендерному равенству во всем мире. |