Global income equalization, for example, is not a credible obligation for a national political leader; but such a leader could rally followers by saying that more should be done to reduce poverty and disease worldwide. |
Глобальное выравнивание доходов, например, не является допустимым обязательством для национального политического лидера; однако такой лидер может сплотить последователей, говоря о том, что большее должно быть сделано для сокращения масштабов нищеты и болезней во всем мире. |
Similarly, the risk of deflation worldwide has been contained via exotic and unconventional monetary policies: near-zero interest rates, quantitative easing, credit easing, and forward guidance. |
Также, риск дефляции во всем мире удалось сдержать с помощью экзотической и нетрадиционной денежно-кредитной политики: чуть не нулевые процентные ставки, количественное смягчение, кредитное смягчение и передовое руководство. |
The estimated 330 million working women who lived below the poverty line in 2008-2009 accounted for roughly 60% of the 550 million working poor worldwide. |
Около 330 миллионов работающих женщин, которые жили за чертой бедности в 2008-2009 годах, составляли 60% от 550 миллионов работающего бедного населения во всем мире. |
These changes might seem like bureaucratic minutiae, but the agreement's impact - adding $1 trillion to global output and creating 21 million jobs worldwide - will be substantial. |
Эти изменения могут показаться бюрократическими мелочами, но эффект от соглашения - увеличение объема мирового производства на 1 триллион долларов и создание 21 миллиона рабочих мест во всем мире - будет заметным. |
Apple can use sophisticated techniques to manipulate the location of its corporate income, but individual US citizens who own Apple stock have to report the dividends and capital gains that they earn from it in their worldwide income. |
«Apple» может использовать изощренные методы манипулирования расположением своих корпоративных доходов, но отдельные граждане США, которые владеют акциями «Apple», должны сообщать о дивидендах и приросте капитала, который они получают от прибыли компании во всем мире. |
As the main architect of globalization, which awakened awareness worldwide of the need for global public goods, the US must, even in its weariness, summon its creative resources. |
Как главный архитектор глобализации, которая пробудила осведомленность во всем мире о необходимости глобальных общественных благ, США должны, даже в своем изнуренном состоянии, мобилизовать свои творческие ресурсы. |
So I want to talk about that as an opportunity that we really have failed to engage with very well in this country and, in fact, worldwide. |
И я хочу поговорить о возможностях, которые мы не смогли как следует реализовать в нашей стране, и, собственно, во всем мире. |
The album was digitally released on June 3, consisting of 9 songs and was released worldwide through iTunes, Melon and other online music portals. |
Альбом был выпущен в цифровом формате 7 апреля 2014 года, состоящий из 11 песен, был выпущен во всем мире через сервисы iTunes, Melon, Genie и другие музыкальные интернет-порталы. |
The song was a commercial success worldwide, topping the charts in over 24 countries and reached the top ten in Australia, Sweden, and South Korea. |
Песня пользовалась коммерческим успехом во всем мире, возглавив чарты в более чем 24 странах и попала в десятку лучших в Австралии, Швеции и Южной Кореи. |
Despite being panned by critics, the movie became a box office success, earning more than $120 million domestically and $157 million worldwide. |
Несмотря на средние отзывы критиков, фильм имел кассовый успех, заработав более 120 млн долларов в США и 157 млн долларов во всем мире. |
The rights of free speech, self-defense, private property, due process of law and many others, ignited a revolution in human development that threaten the despotic rule of monarchs and tyrants worldwide. |
Права на свободу слова, самозащиту, частную собственность, надлежащую правовую процедуру и многие другие, дали толчок революции в развитии человечесва, которая угрожала деспотической власти монархов и тиранов во всем мире. |
It is a simple idea that would allow millions of people in poor, rural areas worldwide to integrate their activities with the wider economy, accumulate capital, and improve their lives. |
Эта простая идея позволит миллионам людей в бедных сельских местностях во всем мире интегрировать их деятельность в более широкую экономику, нарастить капитал и улучшить их жизни. |
A careful study of these countries - mainly post-communist countries in Eastern Europe and a smattering of tiny micro-states worldwide - suggests that there are three main reasons. |
Тщательное изучение этих стран - в основном посткоммунистических стран Восточной Европы и небольшого количества крошечных микро-государств во всем мире - наводит на мысль о том, что существуют три основные причины. |
It grossed $87 million worldwide against its production budget of $45 million, but received generally negative reviews from critics. |
Он собрал 87 миллионов долларов во всем мире против своего производственного бюджета в 45 миллионов долларов, но получил в целом негативные отзывы критиков. |
In October 2002, Gianni and Donatella's best known Versace clothing was displayed in a special exhibit of the Victoria and Albert Museum of London to be honored for extraordinary fashion success and symbolism worldwide. |
В октябре 2002 года, наиболее хорошо разработанная одежда Джанни и Донателлы Версаче, были показаны на специальной выставке исторического музея Виктории и Альберта в Лондоне, чтобы удостоится чести для экстраординарной моды и успеха во всем мире. |
Progress has been made in carrying out the global studies on transnational organized crime, which aim at assessing transnational organized crime groups worldwide according to their level of dangerousness. |
Удалось добиться определенного прогресса в осуществлении глобальных исследований проблемы транснациональной организованной преступности, которые направлены на проведение оценки транснациональных организованных преступных группировок во всем мире по степени той опасности, которую они представляют. |
Despite a massive increase in opium poppy cultivation in Afghanistan in 2006, the total area under such cultivation worldwide was still 10 per cent lower than in 2000. |
Несмотря на резкое увеличение масштабов культивирования опийного мака в Афганистане в 2006 году, общая площадь земель, занятых этой культурой во всем мире, была все же на 10 процентов меньше, чем в 2000 году. |
Due to the research of the national and international history of concrete construction the civil engineering community worldwide experiences an increasing awareness for their own history. |
Благодаря исследованиям национальной и международной истории конкретного строительства в настоящее время растет осознание во всем мире сообщества гражданского строительства для их собственной истории. |
Through UNDP, its central funding mechanism, the United Nations has a unique global network of country offices which provide an infrastructure for the Organization's operational activities worldwide and enable it to respond flexibly and rapidly to changing national priorities. |
В лице ПРООН, выполняющей функции главного механизма финансирования, Организация Объединенных Наций располагает уникальной глобальной сетью страновых отделений, которые обеспечивают инфраструктуру для оперативной деятельности Организации во всем мире и позволяют ей гибко и быстро реагировать на изменения национальных приоритетов. |
The promotion of electronic commerce worldwide should be based on the principle of equality of access of all countries to systems compatible with the international standards recommended by the United Nations. |
Поощрение торговли с использованием электронных средств во всем мире должно основываться на принципе равенства доступа всех стран к системам, совместимым с международными стандартами, рекомендованными Организацией Объединенных Наций. |
The growing worldwide concern about the increase in greenhouse gas emissions and local concerns about pollution have led to more attention being focused on the potential use of biomass fuels, and the improvement of technologies for economically viable production. |
Наблюдаемый во всем мире рост обеспокоенности увеличением выбросов "парниковых" газов и озабоченность на местах проблемами загрязнения стали причиной того, что сейчас все больше внимания уделяется возможностям использования топлива из биомассы, а также вопросам совершенствования технологий в целях обеспечения экономической жизнеспособности производства. |
Its main purpose is to share information among the iron ore community as regards relevant studies and activities currently undertaken worldwide by international institutions and in individual countries on iron ore issues. |
Ее основная цель заключается в информировании представителей железорудной промышленности в отношении соответствующих исследований и мероприятий, осуществляющихся в настоящее время во всем мире международными учреждениями и в отдельных странах по вопросам железной руды. |
Ireland is deeply committed to stemming the excessive flow of conventional arms worldwide, and we support the objective of a ban on anti-personnel land-mines, which have caused civilian suffering on a huge scale. |
Ирландия глубоко привержена делу ликвидации излишне широкой торговли обычным оружием во всем мире, и мы выступаем за запрещение противопехотных наземных мин, уже принесших гражданскому населению чудовищные страдания. |
Scientists hope to derive practical information from these missions about exactly how the solar wind produces magnetic storms near the Earth that can disrupt communication systems and trigger power outages, resulting in losses estimated at $100 million each year worldwide. |
Благодаря этим полетам ученые надеются получить практическую информацию о точном механизме образования солнечным ветром магнитных бурь вблизи Земли, которые могут нарушать работу систем связи и вызывать прекращение подачи электроэнергии, что ежегодно во всем мире приводит к убыткам в размере примерно 100 млн. долларов США. |
Emphasis on health services in the field helped, for example, to ensure the eradication of smallpox, the widespread immunization of children, and a dramatic cut in child death rates worldwide. |
Так, например, уделение повышенного внимания вопросам медико-санитарного обслуживания на местах способствовало искоренению оспы, обеспечению широкомасштабной вакцинации детей и резкому снижению во всем мире уровня детской смертности. |