In the 20 years since the Cairo Conference, life expectancy has increased worldwide, furthering gains achieved in earlier decades. |
За 20 лет после Каирской конференции продолжительность жизни возросла во всем мире, т.е. были развиты успехи, достигнутые в предыдущие десятилетия. |
Non-communicable diseases are the biggest health challenges worldwide, and this also applies to the island of Aruba. |
Неинфекционные заболевания (НИЗ) являются серьезнейшей проблемой здравоохранения во всем мире, и это также относится к острову Аруба. |
That situation was exacerbated because only about 50 per cent of persons worldwide had access to pensions. |
Это положение усугубляется тем обстоятельством, что лишь около 50% лиц во всем мире имеют доступ к пенсиям. |
In 2012, it touched the lives of more than 125 million children worldwide. |
В 2012 году его деятельностью были охвачены более 125 миллионов детей во всем мире. |
The organization works to promote freedom of religion, tolerance, respect and justice for religious groups worldwide. |
Организация осуществляет деятельность в поддержку свободы вероисповедания, толерантности, уважения и справедливости в отношении религиозных групп во всем мире. |
Relief International is a non-profit humanitarian agency that provides emergency relief, rehabilitation, development assistance and programme services to vulnerable communities worldwide. |
Международная организация по оказанию помощи - некоммерческая гуманитарная организация, которая предоставляет чрезвычайную помощь, помощь в восстановлении и на цели развития, а также программные услуги уязвимым сообществам во всем мире. |
Members of the organization colleagues worldwide advance the cause of human rights and human dignity through formal education at all levels and skills-based training. |
Члены организации и их коллеги во всем мире содействуют обеспечению прав человека и человеческого достоинства в рамках официального образования и профессионального обучения на всех уровнях. |
The organization defends human and trade union rights of teachers and education personnel worldwide through extensive use of United Nations supervisory mechanisms. |
Организация занимается защитой прав человека и прав профсоюзов учителей и работников образования во всем мире, активно используя механизмы наблюдения Организации Объединенных Наций. |
Note: Figures are based on data from 29 countries worldwide. |
Примечание: Цифры основаны на данных по 29 странам во всем мире. |
These impacts have been more profound in developed than developing countries, but are increasingly visible worldwide, posing complex challenges to policymakers. |
Влияние ИКТ по этим направлениям привело к более глубоким последствиям в развитых, чем в развивающихся странах, но сегодня они становятся все более заметными во всем мире и ставят сложные задачи перед разработчиками политики. |
Recent years have witnessed a growing recognition of the value of civil registration and vital statistics systems worldwide. |
В последние годы мы стали свидетелями растущего во всем мире признания важности систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
Data are on offer only from 1989, when the number was estimated at 16.5 million worldwide. |
Данные существуют только с 1989 года, когда их численность оценивалась в 16,5 миллиона человек во всем мире. |
Globalization and regional integration have led to economic growth, wealth creation and poverty reduction worldwide. |
Глобализация и региональная интеграция явились предпосылками экономического роста, формирования богатства и сокращения масштабов нищеты во всем мире. |
Inequality has limited access to economic, social and political resources, and has been driving conflict and destabilizing societies worldwide. |
Неравенство ограничило доступ к экономическим, социальным и политическим ресурсам и порождало конфликты и дестабилизировало общества во всем мире. |
Developing innovation capacity is increasingly recognized worldwide as an important part of the economic development agenda, and so is innovation financing. |
Во всем мире все большим признанием в качестве важной части повестки дня в сфере экономического развития пользуется развитие инновационного потенциала, равно как и финансирование инноваций. |
Regrettably, over the previous five years, worldwide demand for assistance had far outstripped contributions to the Fund. |
К сожалению, на протяжении последних пяти лет спрос на помощь во всем мире значительно превышает возможности Фонда, обусловленные размерами взносов. |
Vietnam's efforts to ensure gender equality have been recognized worldwide. |
Работа Вьетнама по обеспечению гендерного равенства признается во всем мире. |
In 2011-2012, 30 national electoral commissions were strengthened worldwide. Table 7. |
В 2011 - 2012 годах во всем мире было усилено 30 национальных избирательных комиссий. |
There are valuable system-wide assets to build on, such as universality, legitimacy, a strong normative foundation, and unparalleled worldwide presence. |
Имеются ценные общесистемные преимущества, на которые можно опираться, такие как универсальность, легитимность, мощная нормативная база и не имеющее аналогов присутствие во всем мире. |
In spite of these measures, early marriage continues to take place worldwide. |
Несмотря на эти меры, во всем мире по-прежнему заключаются ранние браки. |
The mandate continues to receive reports of the systematic use of forced interventions worldwide. |
Мандатарий продолжает получать сообщения о систематическом применении во всем мире медицинских мер принудительного характера. |
Cyprus welcomed the commitment of France to the worldwide dissemination of the right not to be subjected to enforced disappearance and to women's rights. |
Кипр приветствовал приверженность Франции обеспечению осуществления во всем мире права не подвергаться насильственному исчезновению и правам женщин. |
Even primary education is not provided worldwide, despite being a core obligation of States. |
Ведь даже начальное образование, невзирая на то, что это является ключевым обязательством государств, предоставляется не во всем мире. |
A selection of cases illustrates how courts have interpreted the right to education worldwide. |
Как суды во всем мире интерпретируют право на образование, иллюстрируется подборкой прецедентов. |
Anticipated worldwide and still shrouded in mystery, |
Ожидаемое во всем мире, и до сих пор покрытое тайной. |