| All efforts for the anniversary year, it is hoped, will effectively strengthen the promotion and protection of all human rights worldwide. | Хотелось бы надеяться, что все мероприятия, приуроченные к юбилейному году, будут реально способствовать поощрению и защите всех прав человека во всем мире. |
| The purpose of the project is to collect and make available practical information on the organization and conduct of elections that can be consulted by election administrators worldwide. | Цель этого проекта заключается в том, чтобы собрать и распространить практическую информацию об организации и проведении выборов, которой могли бы пользоваться сотрудники по административному обеспечению выборов во всем мире. |
| Still, we recognize that human rights are in better shape worldwide than they were 10 years ago, and certainly 50 years ago. | Тем не менее, нельзя не признать, что положение в области прав человека во всем мире сейчас лучше, чем 10 и тем более 50 лет назад. |
| (b) Policy makers generally agree that to increase employment opportunities, savings and investment levels and hence economic growth have to be raised worldwide. | Ь) сотрудники директивных органов обычно признают, что для расширения возможностей в области занятости необходимо, чтобы во всем мире повысился объем сбережений и инвестиций и в результате этого - темпы экономического роста. |
| Since 1960, worldwide enrolment in primary and secondary schools has risen from an estimated 250 million children to more than 1 billion. | С 1960 года охват начальным и средним школьным образованием во всем мире увеличился приблизительно с 250 млн. детей до более чем 1 миллиарда. |
| This video will be distributed worldwide to teach wellness, and how to care for one's own body. | Этот видеофильм будет распространяться во всем мире, чтобы обучить тому, как сохранять физическую и психологическую форму и заботиться о собственном здоровье. |
| Poland reiterated its strong support for the elaboration of a convention on the subject, taking into account the worldwide spreading phenomenon of trafficking in children. | Польша вновь заявила о своей решительной поддержке разработки конвенции по этому вопросу с учетом широкого распространения во всем мире явления незаконной торговли детьми. |
| The sustainability of energy systems became the focus of concern worldwide when world crude oil prices spiralled upwards during the 1970s and early 1980s. | После того как мировые цены на сырую нефть резко подскочили в 70-х годах и в начале 80-х годов, во всем мире самое пристальное внимание стало уделяться вопросам устойчивого развития энергетических систем. |
| While direct regulation has an important and continuing role to play, the costs of direct regulation are a major concern worldwide. | Методу прямого регулирования отводится важная, непреходящая роль, однако связанные с его использованием издержки вызывают во всем мире серьезную обеспокоенность. |
| As implementation gains momentum worldwide, Governments will increasingly recognize the importance of the conservation of biological diversity and the sustainable use of biological resources to their political agenda for socio-economic development. | По мере активизации во всем мире деятельности по осуществлению Конвенции правительства все более широко будут признавать важность сохранения биологического разнообразия и устойчивого использования биологических ресурсов для своей политической программы в области социально-экономического развития. |
| There is an increasing worldwide interest in a "cleaner production" approach, which can at the same time reconcile economic and environmental objectives. | Во всем мире наблюдается повышенный интерес к принципу "экологизации производства", который может примирить экономические и природоохранные интересы. |
| World Customs Organization information from October 1996 indicates that there were 110 reports of cases of controlled delivery carried out worldwide during the first nine months of 1996. | Согласно информации Всемирной таможенной организации от октября 1996 года, она располагает сообщениями о 110 случаях контролируемых поставок, проведенных во всем мире в течение первых девяти месяцев 1996 года. |
| It was sent to approximately 938 organizations worldwide, 920 NGOs and 18 IGOs, between July and August 1997. | Он был распространен среди примерно 938 организаций во всем мире: 920 неправительственных и 18 межправительственных организаций - в период с июля по август 1997 года. |
| These two texts illustrate the worldwide concern for children and their increasing importance on the political agenda, including at the regional level. | Эти два документа иллюстрируют проявляющуюся во всем мире заботу о детях и растущее значение детской проблематики в политических вопросах, в том числе на региональном уровне. |
| The better to succeed, those efforts need an international system capable of accelerating growth in a stable and sustainable way worldwide. | Для того чтобы предпринимаемые усилия увенчались успехом, необходимо создать международную систему, способствующую ускорению роста во всем мире на устойчивой и долгосрочной основе. |
| Sectoral export strategies will be formulated using local capacities, to take maximum advantage from the new trading opportunities worldwide. | С использованием возможностей, имеющихся на местах, будут разработаны секторальные стратегии экспорта в целях максимального использования новых открывающихся во всем мире возможностей в сфере торговли. |
| The United Nations needs to do more in providing logistics and financial support to assist regional peacekeeping and peace-building efforts, as well as enhancing the welfare of refugees worldwide without discrimination. | Организации Объединенных Наций необходимо приложить более активные усилия в том, что касается предоставления материально-технической и финансовой помощи на цели поддержки региональных государств в их усилиях по поддержанию мира и миростроительству, а также обеспечения благополучия всех без исключения беженцев во всем мире. |
| In others, where the market was too small to maintain a presence, customers would be able to obtain UNICEF products through a worldwide catalogue house. | В других же, где рынок является слишком маленьким для обеспечения присутствия на нем, клиенты смогут получать продукцию ЮНИСЕФ прямо со склада на основании распространяемого во всем мире каталога. |
| In spite of the acceleration in the pace of output growth and the sharp rise in oil prices, inflation worldwide remained under control in 1999. | Несмотря на ускорение темпов роста объема производства и резкое повышение цен на нефть инфляция во всем мире оставалась в 1999 году под контролем. |
| The following are examples of worldwide activity: | Ниже приводятся примеры этой деятельности во всем мире: |
| These articles were distributed worldwide to both active members and honorary members who are interested in the work of WJA. | Эти публикации широко распространились во всем мире как среди действительных, так и почетных членов, которые интересуются деятельностью ВАЮ. |
| As each year passes, China's markets expand worldwide, and its domestic market comes to represent a greater percentage of its own GDP. | С каждым годом рынки Китая расширяются во всем мире, и на его внутренний рынок приходится все больше процентов его собственного ВВП. |
| They have, however, the capability to detect signals from the large number of first-generation 121.5 MHz beacons that are still operational worldwide. | В то же время они в состоянии детектировать сигналы, излучаемые значительным числом маяков первого поколения на частоте 121,5 МГц, которые по-прежнему эксплуатируются во всем мире. |
| INTERIGHTS publishes a quarterly Bulletin on developments in human rights law and the Commonwealth Human Rights Law Digest, both distributed worldwide. | Организация издает ежеквартальный Бюллетень о мероприятиях в области прав человека и "Дайджест по правам человека в Содружестве", которые распространяются во всем мире. |
| The Prize is in recognition not only of her personal commitment to helping refugees worldwide but also of UNHCR as a whole. | Эта премия является признанием не только ее личной приверженности делу оказания помощи беженцам во всем мире, но также и деятельности УВКБ в целом. |