Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
Noting the need to improve the standard of ship dismantling worldwide, учитывая необходимость повысить стандарты демонтажа судов во всем мире,
Financial resources available in 2005 for AIDS programmes in low- and middle-income countries will most likely be nearly six times greater than amounts spent worldwide in 2001. Объем финансовых ресурсов, выделенных в 2005 году на цели осуществления программ борьбы со СПИДом в странах с низким и средним уровнем дохода, по всей вероятности, почти в шесть раз превысит объем средств, которые были израсходованы на эти цели в 2001 году во всем мире.
They urge governments, international and regional organizations and civil society to exert efforts - worldwide - to identify possible additional sources of financing for development. Настоятельно призывают правительства стран, международные и региональные организации и гражданское общество прилагать во всем мире усилия для выявления возможных дополнительных источников финансирования развития.
In mobile air conditioning, it was expected that, by 2008, almost all air-conditioned vehicles worldwide would use HFC-134a. Что касается мобильных систем кондиционирования воздуха, то предполагается, что к 2008 году практически во всех автомобилях, оснащенных кондиционерами, во всем мире будет использоваться ГФУ-134а.
A regular survey conducted by the company found that as of June 2004 there were over 51,635,000 websites worldwide. Регулярное обследование, проводимое компанией, показало, что на июнь 2004 года во всем мире насчитывалось свыше 51635000 сайтов.
To help achieve sustainable forest management worldwide, UNFF was established to carry out the following six functions: В целях оказания содействия обеспечению устойчивого лесопользования во всем мире ФООНЛ был наделен следующими шестью функциями:
We honour the humanitarian workers and all those who are uniting their efforts worldwide to provide the essentials for living to those left destitute. Мы чтим гуманитарный персонал и всех тех людей во всем мире, кто объединил свои усилия для предоставления самого необходимого людям, оставшимся без средств к существованию.
In 2003, women held only 15 per cent of national parliamentary seats worldwide, an increase of slightly less than 2 percentage points since 1990. В 2003 году женщины занимали лишь 15 процентов мест в национальных парламентах во всем мире, что означает увеличение их доли на немногим более 2 процентных пунктов по сравнению с 1990 годом.
Existing evidence seems to refute this premise, however, and some studies question whether globalization in its current form can contribute to reducing inequalities worldwide. Имеющиеся факты, как представляется, опровергают это утверждение, а в некоторых исследованиях ставится под вопрос способность глобализации в ее нынешнем виде содействовать снижению показателей неравенства во всем мире.
The suggested taxes on currency transactions, arms sales, and the consumption of fuels producing greenhouse gases could generate enough funds to combat poverty and hunger worldwide. Предлагаемое введение налогов на валютные операции, продажу оружия и потребление видов топлива, образующих парниковые газы, могло бы привести к накоплению достаточного объема средств для борьбы с нищетой и голодом во всем мире.
The Special Rapporteur noted that the absence of, or limitations on, the freedom of religion or belief remains a reality for a large number of individuals worldwide. Специальный докладчик отмечает, что отсутствие свободы религии и убеждений или ее ограничение по-прежнему является реальностью для многих людей во всем мире.
Armed conflicts are on the rise worldwide, and a growing number of least developed countries have experienced disruptive civil wars and armed conflicts since the 1990s. Во всем мире наблюдается расширение масштабов вооруженных конфликтов, и с 90х годов все большее число наименее развитых стран сталкивается с разрушительными гражданскими войнами и вооруженными конфликтами.
Violence against women, including domestic violence, was noted as a major challenge worldwide, with several African countries reporting continuing harmful practices. В качестве одной из основных проблем во всем мире было названо насилие в отношении женщин, в том числе бытовое насилие, причем несколько африканских стран сообщили о сохранении вредных обычаев.
It is particularly noteworthy that this figure far exceeds the 27.6 tons legally used worldwide for medical and scientific purposes in 2003. Особенно следует отметить тот факт, что эта цифра значительно превышает 27,6 тонны, которые в 2003 году законно потреблялись во всем мире для медицинских и научных целей.
According to the Timber Committee and European Forestry Commission Market Discussions in 2004, low-cost producers in every market sector are putting severe price pressure on their competitors worldwide. В рамках обсуждения положения на рынке, проведенного в 2004 году Комитетом по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии, отмечалось, что в каждом сегменте рынка производители с низкими затратами оказывают мощное ценовое давление на своих конкурентов во всем мире.
HIV/AIDS increases the work burdens of women and girls, who provide up to 90 per cent of home-based HIV/AIDS care worldwide. ВИЧ/СПИД усиливает бремя работы, ложащейся на плечи женщин и девочек: они составляют во всем мире до 90 процентов тех, кому приходится заботиться на дому о больных ВИЧ/СПИДом.
Broader use and application of this knowledge worldwide, especially in developing countries, including in Africa более широко использовать и применять такие знания во всем мире, особенно в развивающихся странах, в том числе в Африке;
Enhancing energy conservation and efficiency are key for decoupling economic growth from increased energy use, and thus for driving sustainable development worldwide. Повышение эффективности мер энергосбережения и использования энергии является ключом к тому, чтобы экономический рост перестал зависеть от увеличения объема потребляемой энергии, а следовательно, и ключом к обеспечению устойчивого развития во всем мире.
At the same time, agriculture worldwide has a huge potential to provide answers with respect to mitigating and adapting to the consequences of climate change. В то же время сельское хозяйство во всем мире может сыграть огромную роль в изыскании путей смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
The Collaborative Partnership on Forests wishes to express its sincere appreciation to countries and international forums for the extent to which they openly recognize its contributions to implementing sustainable forest management worldwide. Партнерство на основе сотрудничества по лесам желает выразить свою искреннюю признательность странам и международным форумам за широкое и открытое признание ими его вклада в обеспечение устойчивой лесохозяйственной деятельности во всем мире.
In addition, the Commission may wish to discuss and comment on the national actions and strategies proposed in paragraphs 12 and 13, aimed at improving the availability of gender statistics worldwide. Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает обсудить предлагаемые в пунктах 12 и 13 меры и стратегии на национальном уровне, направленные на улучшение положения дел с наличием данных гендерной статистики во всем мире, и высказать замечания по ним.
The Special Rapporteur is also impressed by the new campaign to fight hunger and poverty worldwide driven by the Presidents of Brazil and France. На Специального докладчика произвела также большое впечатление новая кампания по борьбе с голодом и нищетой во всем мире, организованная президентами Бразилии и Франции.
Also, although internally displaced persons greatly outnumber refugees worldwide, there is no treaty specifically devoted to their rights. Кроме того, хотя численность внутренних перемещенных лиц намного превосходит численность беженцев во всем мире, какой-либо договор, конкретно посвященный их правам, отсутствует.
UNHCR has noted increasing violations of the principle of non-refoulement worldwide, and reports that its staff has increasingly been denied access to asylum-seekers. УВКПЧ отмечало учащение случаев нарушений принципа недопущения принудительного возвращения во всем мире и сообщает о том, что его сотрудникам все чаще отказывается в доступе к просителям убежища.
With the change in the security architecture, the Council became vibrant and functional, presiding over peacemaking, peacekeeping, and peacebuilding efforts worldwide. Но вот с изменением в архитектуре безопасности Совет обрел динамичный и функциональный характер, руководя во всем мире усилиями по миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству.