Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
Finally, trafficking in Ecstasy-type substances had increased further worldwide; countries in Western Europe, mainly the Netherlands, had continued to be the primary suppliers of such substances. Наконец, оборот веществ, схожих с "экстази", еще более увеличился во всем мире; страны Западной Европы, главным образом Нидерланды, остаются главными поставщиками этих веществ.
The worldwide protection and promotion of human rights must be based on the principles of respect for State sovereignty, non-interference in the internal affairs of other countries, equality and mutual benefit. Защита и поощрение прав человека во всем мире должны опираться на принципы уважения государственного суверенитета, невмешательства во внутренние дела других государств, равенства и взаимной выгоды.
The EU attaches great importance to a high level of nuclear safety worldwide and undertakes to maintain a high level of nuclear safety in the Union. ЕС придает большое значение обеспечению высокого уровня ядерной безопасности во всем мире и обязуется поддерживать высокий уровень ядерной безопасности в странах - членах Союза.
Establishing meetings worldwide in order to educate members and others about the practice of internal auditing as it exists in various countries throughout the world проведение заседаний во всем мире в целях просвещения членов и других людей о практике внутреннего аудита в различных странах мира;
It is projected that by 2020 road traffic injuries will account for about 2.3 million deaths worldwide, with more than 90 per cent of those deaths occurring in low- and middle-income countries. Предполагается, что к 2020 году в результате дорожно-транспортных происшествий во всем мире погибнет 2,3 миллиона человек, причем более 90 процентов этих потерь придется на страны с низким и средним уровнем дохода.
As part of its urban-related activities, UNEP is playing a key role in phasing out leaded gasoline worldwide, one of the specific objectives agreed during the World Summit on Sustainable Development. В рамках своей деятельности, связанной с городами, ЮНЕП играет ключевую роль в деле постепенного прекращения использования этилированного бензина во всем мире, что является одной из задач, согласованных участниками Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The World Summit focused renewed international attention on the need to fill this unmet need by stepping up efforts to disseminate sustainable energy technologies worldwide. На Всемирной встрече на высшем уровне была подчеркнута необходимость того, чтобы международное сообщество вновь обратило внимание на необходимость удовлетворения этой нереализованной потребности путем активизации усилий по распространению устойчивых энергетических технологий во всем мире.
As part of its efforts to promote the rule of law, which was essential to achieving progress worldwide, the Commission was tackling issues which arose when there were conflicting national regulatory regimes. В рамках работы по установлению единого правового режима, необходимого для достижения прогресса во всем мире, Комиссия старается решать проблемы, обусловленные коллизиями режимов национального регулирования.
The year 2001 has been declared International Biodiversity Observation Year, for which a number of activities are being promoted worldwide, many of which use remote sensing technologies and GIS applications. 2001 год был объявлен Международным годом наблюдения за биоразнообразием, в рамках которого во всем мире проводится целый ряд мероприятий, многие из которых основаны на использовании технологии дистанционного зондирования и ГИС.
In its resolution 2002/16 of 24 July 2002, the Economic and Social Council vigorously condemned and rejected the worldwide practice of kidnapping and encouraged Member States to increase cooperation in order to counter it. В своей резолюции 2002/16 от 24 июля 2002 года Экономический и Социальный Совет решительно осудил и отверг распространившуюся во всем мире практику похищения людей и настоятельно призвал государства - члены развивать сотрудничество с целью противодействия ей.
The Anglican Church, with support from the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, has made HIV/AIDS a worldwide priority, with an initial focus on strengthening the engagement of dioceses in Africa. Англиканская церковь при поддержке правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии сделала борьбу с ВИЧ/СПИДом одним из приоритетных направлений своей деятельности во всем мире, сосредоточив свое внимание первоначально на более активном привлечении к соответствующим мероприятиям епархии в Африке.
A Millennium Campaign Unit was established in November 2002 and is assembling a core team of developing and developed country nationals and has started to build networks and partnerships across civil society, parliamentarians, media and other key groups worldwide. В ноябре 2002 года была учреждена группа по кампании за достижение целей Декларации тысячелетия, которая в настоящее время занимается составлением основной группы представителей развивающихся и развитых стран и созданием сетей и партнерств с гражданским обществом, парламентариями, средствами массовой информации и другими ключевыми группами во всем мире.
We are pleased to have been one of the organizers of an exhibition in Tokyo in July and August this year, at which non-profit organizations called for the removal and abolition of the estimated 60 to 70 million remaining landmines worldwide. Мы имели честь быть одним из организаторов выставки, проходившей в июле и августе этого года в Токио, на которой общественные организации призвали к обезвреживанию и ликвидации сохраняющихся наземных мин, число которых составляет от 60 до 70 миллионов единиц во всем мире.
The meeting had provided a solid text, with a limited number of brackets, which summarized well the achievements and obstacles, as well as future initiatives, in the worldwide implementation of the Habitat Agenda. На сессии был выработан целостный текст с ограниченным числом квадратных скобок, в котором кратко изложены достижения и препятствия, а также будущие инициативы в деле осуществления Повестки дня Хабитат во всем мире.
Moreover, since inflation worldwide is benign, and the fiscal position in many major economies has been improved, there is room for further policy stimulus if the situation deteriorates more than anticipated. Кроме того, поскольку темпы инфляции во всем мире невысоки, а бюджетное положение многих наиболее развитых стран улучшилось, существует возможность для принятия в области политики дополнительных мер по стимулированию роста в случае более значительного, чем предполагается, ухудшения ситуации.
A paper of this nature is unlikely to capture the enormous amount of activity undertaken at all these levels by the tens of millions of community-based organizations and NGOs worldwide. Документ такого рода не в состоянии охватить огромный объем деятельности, осуществляемой на всех этих уровнях десятками миллионов общинных организаций и НПО во всем мире.
In addition, it will expand its efforts to galvanize organizations worldwide to adopt and implement best practices, codes and standards and to ensure that their members are implementing the requirements of the resolution. Кроме того, он распространит свои усилия по стимулированию деятельности организаций во всем мире в целях внедрения и осуществления передового опыта, кодексов и стандартов и обеспечения выполнения его членами требований резолюции.
The Secretary-General's report provided information on crucial measures to strengthen security worldwide which would enable the United Nations to continue its work while allowing for better risk management. В докладе Генерального секретаря содержится информация о важных мерах по укреплению безопасности во всем мире, что позволит Организации Объединенных Наций продолжать свою работу при одновременном более эффективном регулировании возникающих рисков.
The Sub-Commission also recommended to the General Assembly that it consider proposing that Human Rights Day be commemorated every year worldwide in all educational and training institutions as of 2005. Подкомиссия также рекомендовала Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить ежегодно отмечать День прав человека во всем мире во всех общеобразовательных и профессионально-технических учебных заведениях, начиная с 2005 года.
The persistence of poliomyelitis in other continents, with the ongoing risk of imported viruses until worldwide eradication is achieved, justifies the continuation of National Vaccination Days, in parallel to strengthening the epidemiological surveillance strategy for acute flaccid paralysis. Сохранение полиомиелита на других континентах, в результате чего до полного искоренения этой болезни во всем мире сохраняется риск завоза вирусов, диктует необходимость продолжения практики проведения национальных дней вакцинации и усиления эпидемиологического контроля на предмет обнаружения острого периферического паралича.
We regret that the wider United Nations membership was not given an opportunity to express its views on the draft of that resolution, given its important implications for our common fight against terrorism worldwide. Мы сожалеем о том, что широкому кругу членов Организации Объединенных Наций не была предоставлена возможность высказать свои мнения по этому проекту резолюции, учитывая ее важные последствия для нашей общей борьбы с терроризмом во всем мире.
Today, terrorism is a clearly defined phenomenon, whose devastating effects are all too well known worldwide; hence the global commitment to decisively fight that scourge, strictly observing international humanitarian law and human rights. Сегодня терроризм - это четко обозначенное явление, разрушительные последствия которого слишком хорошо известны во всем мире, следствием чего является глобальная приверженность решительной борьбе с этим бедствием при строгом соблюдении международного гуманитарного права и прав человека.
Notwithstanding these areas of appreciable progress in enhancing the international response to internal displacement, the millions of internally displaced persons worldwide stand as testament to the need to do so much more. Несмотря на эти существенные успехи в улучшении международного реагирования на внутреннее перемещение, миллионы вынужденных переселенцев во всем мире свидетельствуют о необходимости значительной активизации усилий в этой области.
Maintains a cooperation relationship with the Inter-American Commission on human Rights, Amnesty International, International Commission of Jurists and other 26 human rights organizations worldwide. Поддерживает партнерские отношения с Межамериканской комиссией по правам человека, организацией «Международная амнистия», Международной комиссией юристов и другими 26 организациями по правам человека во всем мире.
However, it is estimated that only about 5 per cent of the 60,000 kilometres of oceanic ridges worldwide have been surveyed in any detail. Однако, согласно оценкам, сколь-либо подробно обследовано лишь около 5 процентов океанических хребтов во всем мире, общая протяженность которых составляет 60000 км.