Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Worldwide - Во всем мире"

Примеры: Worldwide - Во всем мире
However, increasingly complex and unpredictable challenges persisted, with poverty, malnutrition, disease, illiteracy and social, political and economic instability having negative repercussions on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms worldwide. Однако возникают все более сложные и непредсказуемые проблемы, а бедность, недоедание, болезни, безграмотность и социальная, политическая и экономическая нестабильность негативно отражаются на осуществлении прав человека и основных свобод во всем мире.
Mr. Bonamy (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that major political efforts were needed to collectively prevent and resolve conflicts worldwide and to reduce the impact of conflicts on civilians. Г-н Бонами (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК)) говорит, что необходимы политические усилия, чтобы коллективно предотвращать и разрешать конфликты во всем мире и смягчать последствия конфликтов для гражданского населения.
Although use of traditional media should not be neglected, the United Nations website was becoming the most important tool to inform citizens worldwide in a cost-effective, environmentally friendly and accessible way. Хотя использованием традиционных средств массовой информации не следует пренебрегать, веб-сайт Организации Объединенных Наций становится самым важным инструментом информирования граждан во всем мире эффективным с точки зрения затрат, экологически благоприятным и доступным способом.
At a time when many native languages were under threat of annihilation because of globalization and economic disintegration, he called for more meaningful worldwide observance of that day to promote awareness of linguistic and cultural diversity and the principle of multilingualism. В то время, когда многим родным языкам грозит уничтожение вследствие глобализации и экономической дезинтеграции, оратор призывает к более целенаправленному празднованию этого дня во всем мире, с тем чтобы способствовать пониманию лингвистического и культурного разнообразия и принципа многоязычия.
The participants confirmed that space-based applications are perceived as providing highly valuable inputs which can contribute to efforts worldwide to mitigate the effects of climate change and to adapt to its manifestations. Участники подтвердили, что использование космических технологий позволяет получать весьма ценную информацию, которую можно использовать во всем мире в целях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
Such functions, which were similar to those found in militaries and police services worldwide, would enable the United Nations and Member States to better support troops, formed police units and military observers. Такие функции, аналогичные выполняемым военными и полицейскими во всем мире, позволили бы Организации Объединенных Наций и государствам-членам оказывать более эффективную поддержку войскам, сформированным полицейским подразделениям и военным наблюдателям.
Our shared goal of strengthening the ability of the United Nations to deliver on its mandates worldwide requires, however, other transformational measures that go beyond the proposals in the programme budget. Однако наша общая цель по укреплению способности Организации Объединенных Наций выполнять свои задачи во всем мире требует принятия и других эволюционных мер, выходящих за рамки предложений, содержащихся в бюджете по программам.
About half of the workforce worldwide is employed in the informal sector, which is said to amount to approximately 10 trillion USD annually (i.e. one third of the world economy). Около половины рабочей силы во всем мире занято в неформальном секторе, на который, как утверждается, приходится около 10 триллионов долларов США в год (то есть одна треть мировой экономики).
Currently, 2.7 billion adults worldwide do not have a savings or credit account with a bank or other formal institution: this figure includes households and MSMEs as well. В настоящее время 2,7 миллиарда взрослых людей во всем мире не имеют сберегательного или кредитного счета в банке или другом официальном учреждении: эта цифра включает также домашние хозяйства и ММСП.
Sixth, the system-wide action plan on gender equality and the empowerment of women must be fully implemented, both throughout the United Nations system and on the ground worldwide. В-шестых, необходимо выполнить в полном объеме в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и на местах во всем мире общесистемный план действий по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
In order to enhance South-South integration, coalitions and partnerships must be formed to elaborate treaties in support of life, rather than free trade treaties which brought only death to populations worldwide. В целях укрепления интеграции Юг-Юг необходимо создать коалиции и партнерства, в задачи которых входила бы разработка договоров в поддержку жизни, а не договоров о свободной торговле, несущих лишь смерть людям во всем мире.
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that while his country joined in the general call to abolish the death penalty worldwide, it also considered it useful to examine the legal implications of the prohibition of torture on its application. Г-н Спарбер (Лихтенштейн) говорит, что, хотя его страна поддерживает общий призыв к упразднению смертной казни во всем мире, он считает полезным обсудить юридические последствия запрещения пыток для применения высшей меры наказания.
To eliminate the many forms of violence that women faced worldwide, it was critical to promote and protect their reproductive rights, including the right to make decisions concerning reproduction without discrimination and coercion. Для искоренения многих форм насилия, с которыми сталкиваются женщины во всем мире, исключительно важно поощрять и защищать их репродуктивные права, включая право принимать решения в отношении воспроизводства потомства без какой-либо дискриминации и принуждения.
The Holy See thus reiterated that those terms should never be construed to include access to abortion or to abortifacients, particularly in the context of a draft resolution on eliminating all forms of violence against women, given their vastly disproportionate consequences on girls worldwide. Таким образом, Святейший Престол вновь заявляет, что эти термины не должны толковаться как охватывающие доступ к абортам или абортивным препаратам, особенно в контексте проекта резолюции о ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, учитывая их весьма непропорциональные последствия для девочек во всем мире.
Mr. Zheglov (Russian Federation) said that, thanks to the Special Rapporteur's constructive approach and open dialogue with all stakeholders, real progress had been made in improving the living conditions of indigenous peoples worldwide. Г-н Жеглов (Российская Федерация) говорит, что благодаря конструктивному подходу Специального докладчика и его открытому диалогу со всеми заинтересованными сторонами в деле улучшения условий жизни коренных народов во всем мире был достигнут реальный прогресс.
One of the worldwide barriers to women's and girls' equal participation in society is gender violence, which may occur at home, in school, at work and/or in public spaces. Одним из существующих во всем мире препятствий к равноправному участию женщин и девочек в жизни общества является гендерное насилие, которое может происходить дома, в учебных заведениях, на работе и в общественных местах.
The Office continued to promote and support, jointly with the World Health Organization, a worldwide response to ensure evidence-based and ethical treatment policies, strategies and interventions aimed at the rehabilitation and reintegration of drug-dependent people. Совместно с Всемирной организацией здравоохранения Управление продолжало поощрять и поддерживать принятие во всем мире мер по обеспечению осуществления подкрепленных практикой и выдержанных в этическом отношении стратегий, политики и мероприятий, нацеленных на реабилитацию и реинтеграцию наркозависимых людей.
In addition, UNODC has launched a global initiative to promote a worldwide coordinated response of public institutions and non-governmental organizations to children and adolescents at risk and/or those affected by drug use, drug dependence and its health and social consequences. Кроме того, ЮНОДК приступило к осуществлению глобальной инициативы, направленной на содействие координации усилий, предпринимаемых во всем мире государственными учреждениями и неправительственными организациями в отношении детей и подростов, подверженных риску и/или затронутых наркопотреблением и наркозависимостью, а также их медицинских и социальных последствий.
Some 90 per cent of world's illicit opium production continues to take place in Afghanistan, fuelling local instability, transnational crime and illicit drug use in the region and worldwide. Около 90 процентов незаконного производства опия по-прежнему осуществляется в Афганистане, являясь одной из причин местной нестабильности, транснациональной преступности и употребления запрещенных наркотиков в регионе и во всем мире.
Although the proportion of women undergoing it is decreasing significantly in Burkina Faso, Egypt, Eritrea, Kenya, Nigeria and Senegal, over 3 million girls worldwide remain at risk of the procedure every year. Хотя доля подвергающихся этому женщин существенно сокращается в Буркина-Фасо, Египте, Кении, Нигерии, Сенегале и Эритрее, более З млн. девочек во всем мире ежегодно находятся под угрозой этой процедуры.
In 2012, the Institute produced toponymic guidelines for map and other editors so that geographical names of the Republic of Korea could be used worldwide conveniently and correctly. В 2012 году Институт подготовил топонимические руководства для редакторов картографических и других изданий, чтобы обеспечить в удобной форме нормы правильной передачи географических названий Республики Корея во всем мире.
In its recent work on social cohesion and inequality, OECD has demonstrated that policies can make a difference in terms of providing equal opportunities for all citizens in society, which is an essential concern worldwide. В своей последней деятельности по вопросам социального единства и неравенства ОЭСР показывает, что стратегии могут обеспечивать изменения, предоставляя равные возможности для всех граждан общества, что является одной из основных проблем во всем мире.
While the annual celebration is launched by UNESCO, it is the Member States worldwide who are the key players, through their national institutions and associations, in promoting the event. Хотя ежегодное празднование начинает ЮНЕСКО, именно государства-члены во всем мире являются его ключевыми участниками и, действуя через свои национальные институты и объединения, пропагандируют это мероприятие.
The European Centre for Law and Justice is an international, non-governmental organization dedicated to the promotion and protection of human rights in Europe and worldwide. Европейский правовой центр - это международная, неправительственная организация, чья работа связана с поощрением и защитой прав человека в Европе и во всем мире.
Dr. Kenigsberg had been known throughout the worldwide scientific community and had represented Belarus in a number of international scientific forums, including IAEA and WHO. Др Кенигсберг был известен среди ученых во всем мире и представлял Беларусь на ряде международных научных форумов, включая МАГАТЭ и ВОЗ.