Coordinated the annual World Food Day campaign in collaboration with the Italian Ministry of Development Cooperation, FAO national committees worldwide and Rome-based United Nations food agencies |
Координация ежегодно проводимой кампании в рамках Всемирного дня продовольствия в сотрудничестве с министерством сотрудничества в целях развития Италии, национальными комитетами ФАО во всем мире и расположенными в Риме продовольственными учреждениями Организации Объединенных Наций |
The Lao Government recognises the important role of this global humanitarian agency in assisting refugees worldwide, including the repatriation of the Lao refugees in the past. |
Правительство Лаоса признает важную роль этого глобального гуманитарного учреждения в деле оказания помощи беженцам во всем мире, в том числе в ходе проводившейся ранее репатриации лаосских беженцев. |
The circle of insecurity and fear surrounding the fact that nuclear weapons might one day be deployed in an armed conflict is made worse by the worldwide presence of nuclear weapons. |
Порочный круг страха и отсутствия безопасности, отражающий тот факт, что ядерное оружие может быть однажды применено в ходе вооруженного конфликта, усугубляется наличием ядерного оружия во всем мире. |
UNWTO also hoped that with the support of its member States and other tourism industry stakeholders the Code would prove to be an increasingly more effective tool for guiding the responsible, equitable and sustainable development of tourism worldwide. |
ЮНВТО также надеется, что при поддержке государств-членов этой организации и других заинтересованных сторон в туристической отрасли Кодекс докажет свою состоятельность и будет играть роль все более эффективного инструмента для подконтрольного, равноправного и устойчивого развития туризма во всем мире. |
In order to stabilize the global financial landscape and spur sustainable economic growth worldwide, widespread private- and public-sector unemployment and underemployment should be addressed at the local, national, regional and international levels. |
Для стабилизации глобального финансового ландшафта и стимулирования устойчивого экономического роста во всем мире необходимо решить проблему широкомасштабной безработицы и неполной занятости в частном и государственном секторах на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
Mr. Sammis (United States of America) said that his country was determined to protect the well-being and rights of children worldwide and welcomed the spirit of the guidelines, which offered useful policy orientations. |
Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна, преисполненная решимости отстаивать благополучие и права детей во всем мире, разделяет цели руководящих указаний и считает их полезными ориентирами. |
Ms. Gastaldo (Observer for the International Labour Organization (ILO)), referring to the recent ILO global report on child labour, said that progress in eliminating that scourge had been slowing down worldwide. |
Г-жа Гастальдо (Международная организация труда), ссылаясь на недавний глобальный доклад МОТ о детском труде, говорит, что темпы достижения прогресса в деле искоренения этого бедствия снизились во всем мире. |
Mexico would continue to promote such steps towards cross-cutting, system-wide inclusion of issues affecting persons with disabilities, with a view to transforming the principles enshrined in the Convention into a tangible reality in the lives of millions worldwide. |
Мексика будет и впредь поощрять такого рода шаги в направлении сквозного общесистемного включения вопросов, затрагивающих инвалидов, с целью преобразования закрепленных в Конвенции принципов в ощутимые реальные результаты в жизни миллионов людей во всем мире. |
Ms. Tvedt (Norway) said that the Special Rapporteur's mandate gave visibility to human rights defenders worldwide and thus contributed to their protection. |
Г-жа Тведт (Норвегия) говорит, что выданный Специальному докладчику мандат свидетельствует о важной роли правозащитников во всем мире и тем самым способствует их защите. |
On several occasions, from this rostrum and elsewhere, I have drawn the attention of the international community to the problem posed by the growth in poverty worldwide. |
Неоднократно с этой трибуны и на других форумах я обращал внимание международного сообщества на проблему, которой чреват рост нищеты во всем мире. |
Austria warmly welcomes the milestone decision of the General Assembly to establish UN Women, which will make the United Nations a stronger and more effective partner in the advancement of women worldwide. |
Австрия тепло приветствует поистине знаковое решение Генеральной Ассамблеи учредить Структуру «ООНженщины», благодаря чему Организация Объединенных Наций станет еще более надежным и эффективным партнером в деле улучшения положения женщин во всем мире. |
Ireland is committed to supporting that important new body within the United Nations system, as it promotes greater gender equality and works to enhance the rights and well-being of women worldwide. |
Ирландия заявляет о своем твердом намерении поддерживать этот новый орган в системе Организации Объединенных Наций, поскольку перед ним стоит задача обеспечения гендерного равенства, укрепления прав и улучшения положения женщин во всем мире. |
In addition to the question of refugees, the issue of internally displaced persons, which has continued to increase worldwide, especially in Africa, equally calls for our attention. |
Помимо вопроса о беженцах, вопрос о внутренне перемещенных лицах, который продолжает усугубляться во всем мире, особенно в Африке, также требует нашего внимания. |
Mr. Mabhongo (South Africa) noted the immense potential of the peaceful use of outer space for contributing to worldwide sustainable development, in terms of economic growth, poverty reduction and the creation of knowledge. |
Г-н Мабхонго (Южная Африка) отмечает, что использование космического пространства в мирных целях обладает колоссальным потенциалом, способным эффективно содействовать устойчивому развитию во всем мире в плане экономического роста, сокращения масштабов нищеты и накопления знаний. |
Furthermore, although there had been a financial recovery worldwide, global gross domestic product (GDP) was far behind the growth trend recorded by the International Monetary Fund. |
Кроме того, хотя во всем мире происходит восстановление финансовой системы, глобальный валовой внутренний продукт (ВВП) значительно отстает от темпов роста, зафиксированных Международным валютным фондом. |
With regard to development, the consequences of the recent international economic and financial crisis, caused largely by the failure of the regulatory mechanisms and the excessive indebtedness of the world's major economies, are still being suffered worldwide. |
Что касается развития, то последствия недавнего мирового финансово-экономического кризиса, вызванного, главным образом, провалом регулирующих механизмов и избыточной задолженностью основных мировых экономик, все еще ощущаются во всем мире. |
For many small or developing countries worldwide, the work of the United Nations fills the capability gap that individual nations alone cannot hope to fill. |
Для многих малых или развивающихся стран во всем мире работа Организации Объединенных Наций позволяет заполнить те пробелы в потенциале, которые отдельные страны никогда не смогли бы заполнить в одиночку. |
Global Fund financing is having a substantial impact on malaria morbidity and mortality worldwide, with an increasing number of countries reporting a reduction in malaria deaths of more than 50 per cent. |
Выделяемые Глобальным фондом финансовые средства оказывают существенное влияние на показатели заболеваемости малярией и смертности от нее во всем мире, и число стран, в которых отмечается сокращение смертности от малярии более чем на 50 процентов, продолжает расти. |
In his message, the Secretary-General emphasized that the Congress provided an opportunity to gain a better understanding of the state of crime worldwide and the necessary criminal justice responses to address related challenges. |
В своем послании Генеральный секретарь подчеркнул, что Конгресс дает возможность достичь более глубокого понимания положения в области преступности во всем мире и тех ответных мер, которые необходимо принять в сфере уголовного правосудия для преодоления связанных с этим вызовов. |
One panellist introduced the topic with a summary of the situation of women in prison worldwide, highlighting the growth observed in the size of the female prison population. |
Один из участников обсуждения сделал вводное заявление по теме, в котором он кратко рассказал о положении женщин-заключенных во всем мире, и отметил, что число женщин в местах лишения свободы растет. |
Despite the obligation to criminalize torture and prosecute perpetrators of torture under different types of jurisdiction, only very few torturers have been brought to justice worldwide. |
Несмотря на обязательство ввести уголовное наказание за применение пыток и привлекать виновных к ответственности в различных системах отправления правосудия, лишь весьма немногие лица, виновные в применении пыток, были привлечены к ответственности во всем мире. |
We welcome its large-scale efforts to assist participating States in setting up and improving the physical protection of nuclear materials and facilities, which undoubtedly promotes strengthened physical nuclear security worldwide. |
Приветствуем масштабные усилия Агентства в плане оказания содействия государствам-участникам в налаживании и совершенствовании физической защиты ядерных материалов и установок, что, безусловно, способствует укреплению физической ядерной безопасности во всем мире. |
This means, first of all, the inclusion of women and girls, the most neglected and the first excluded population groups worldwide. |
Это означает, прежде всего, включение женщин и девочек, самых игнорируемых и в первую очередь исключаемых групп населения во всем мире. |
In order to meet the objective and priority of the OIE 'to improve animal health and welfare worldwide , the OIE has developed the following support activities for its Members. |
Для реализации своей цели и приоритетной задачи "улучшить здоровье и благосостояние животных во всем мире" МЭБ разработала нижеследующие виды деятельности по оказанию поддержки для своих членов. |
This community of practice, named the "Practitioners' Corner", is aimed at providing a central location to facilitate communication and collaboration for users registered worldwide, supplementing other regional and local networks in existence or under development. |
Этот раздел общей практической информации под названием "Раздел для специалистов-практиков" призван служить центральной платформой для облегчения общения и сотрудничества зарегистрированных пользователей во всем мире, которая будет дополнять другие существующие или создаваемые региональные и местные сети. |