In 1976, the Economic and Social Council established INSTRAW as an autonomous Institute and one of three entities in the United Nations system dedicated to the advancement of women worldwide. |
В 1976 году Экономический и Социальный Совет учредил МУНИУЖ в качестве независимого института и одного из трех органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами улучшения положения женщин во всем мире. |
Many of its products and services are not only considered within the region as standard references in specific subject areas, but have received recognition worldwide. |
Многие из ее продуктов и услуг признаны в качестве эталонов в конкретных областях не только в рамках региона, но и во всем мире. |
Availability of these images electronically makes it possible for groups worldwide to adapt or replicate each other's materials, potentially saving time and funds when designing campaigns and media messages. |
Доступность этих материалов в электронной форме позволяет группам во всем мире адаптировать или использовать материалы на взаимной основе, что дает возможность экономить время и средства при подготовке кампаний и сообщений для средств массовой информации. |
In 1998 in observance of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, PHR launched a campaign to educate health professionals about that important document and its relationship to health worldwide. |
В 1998 году в ознаменование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека ВПЧ начала кампанию по пропаганде среди работников системы здравоохранения этого важного документа и по разъяснению его значения для здоровья людей во всем мире. |
The unpleasant recognition of a digital divide within each and every country should contribute to even deeper worldwide concern and to a stronger determination to address this issue very seriously and to agree on a wide range of measures, policies and actions. |
Неприятное осознание наличия цифрового разрыва в каждой стране должно еще более углублять озабоченность во всем мире и усиливать стремление серьезно решить этот вопрос и договориться о широком круге мер, политических шагов и действий. |
Many non-governmental organizations, not in the least women's organizations, worldwide, have adopted resolution 1325 as their own. |
Многие неправительственные организации во всем мире, в том числе и женские организации, приняли резолюцию 1325 как свою собственную. |
UNDCP will continue to support the Commission in carrying out its mandate to monitor and analyse drug abuse worldwide and to identify remedial action needed to be undertaken by Governments and the international community. |
ЮНДКП будет продолжать оказывать поддержку Комиссии в осуществлении ее мандата по мониторингу и анализу злоупотребления наркотиками во всем мире и выявлению необходимых мер по исправлению ситуации со стороны правительств и международного сообщества. |
A total of 213 tons of opium was seized worldwide in 2000, which is a decrease from the 1999 peak (239 tons) but above the levels of previous years. |
Что касается изъятий опия, то в 2000 году во всем мире было изъято в общей сложности 213 тонн, что ниже рекордно высокого уровня 1999 года (239 тонн), но выше уровня предыдущих лет. |
We hope to increase awareness of the importance of gender in policy-making and to act as a catalyst for change towards the promotion of greater equality worldwide. |
Мы надеемся повысить осознание важности гендерной проблематики в процессе разработки политических программ и действовать в качестве катализатора изменений в деле содействия обеспечению большего равенства во всем мире. |
In this regard, the Conference secretariat would rely heavily on the Forums advice in setting the right priorities and perspectives and in ensuring the maximum mobilization worldwide on behalf of LDCs. |
Поэтому для определения верных приоритетов и перспектив и обеспечения максимальной мобилизации усилий во всем мире в интересах НРС секретариат Конференции будет широко опираться на рекомендации Форума. |
The use of these innovations and their spin-offs, for example in establishing reliable communication networks or providing health services in remote areas, can build the basis for worldwide economic and social development. |
Использование этих новшеств и побочные результаты их применения, например, для создания надежных коммуникационных сетей или предоставления услуг в области здравоохранения в отдаленных районах может заложить основу социально - экономического развития во всем мире. |
Future basic space science workshops will focus on the preparations for the International Heliophysical Year worldwide, in particular taking into account the interests of and contributions from developing nations. |
Будущие практикумы по фундаментальной космической науке будут посвящены проводимой во всем мире подготовке к Международному гелиофизическому году с учетом интересов развивающихся стран и их вклада в эту работу. |
Although in many cases qualitative or quantitative missile reductions have been undertaken unilaterally by countries possessing such weapons, Panama is convinced that only through formal treaties, whether bilateral or multilateral, can effective progress be made in efforts to achieve disarmament at the worldwide level. |
Хотя во многих случаях качественное или количественное сокращение ракет предпринималось в одностороннем порядке странами, обладающими таким оружием, Панама убеждена, что только через официальные договоры, будь то двусторонние или многосторонние, может быть достигнут эффективный прогресс в усилиях по достижению разоружения во всем мире. |
It had been launched in 1999 by IFAC and the World Bank in close cooperation with UNCTAD and other international public and private sector organizations that had committed themselves to joining efforts and working in partnership to improve the quality of financial reporting and auditing on a worldwide basis. |
Эта инициатива была выдвинута в 1999 году ИФАК и Всемирным банком в тесном сотрудничестве с ЮНКТАД и другими международными организациями государственного и частного секторов, выразившими готовность объединить свои усилия и наладить партнерство в интересах повышения качества финансовой отчетности и аудита во всем мире. |
The Conference recognized the numerous impediments to development facing women around the world and provided a sound basis for positive action for gender equality and for the social, economic and political empowerment of women worldwide. |
Участники Конференции признали существование многочисленных препятствий на пути развития, с которыми сталкиваются женщины во всем мире, и обеспечили прочную основу для позитивных действий в области гендерного равенства и наделения женщин всего мира социальными, экономическими и политическими правами. |
Under this umbrella, UNIDO offers its industry-specific contribution to the development discourse and the design of broad strategies for sustainable development and the reduction of poverty worldwide. |
В общем контексте этих функций ЮНИДО вносит свой вклад в обсуждение вопросов развития конкретных отраслей промышленности и в разработку широких стратегий обеспечения устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты во всем мире. |
In the next decades, the relative weight of this age group in the global population will generally decline, but by the year 2030 the absolute number of men and women aged 15-24 is projected to increase by 17 per cent worldwide, reaching 1.2 billion. |
В последующие десятилетия относительная доля этой возрастной группы в мировом населении будет в целом уменьшаться, однако к 2030 году прогнозируется, что абсолютное количество мужчин и женщин в возрасте от 15 до 24 лет возрастет во всем мире на 17 процентов и достигнет 1,2 млрд. человек. |
The Campaign aims to to raise awareness on malaria and to coordinate the efforts of medical students worldwide in helping to reduce the burden of malaria. |
Кампания направлена на повышение информированности о проблеме малярии и координацию усилий студентов-медиков во всем мире, направленных на содействие смягчению последствий этого заболевания. |
Globalization is expected to result in an increased demand for transport services worldwide, in part to move raw materials and final goods from centres of production to markets. |
Предполагается, что глобализация приведет к повышению спроса на транспортные услуги во всем мире, в частности для перевозки сырья и готовой продукции из мест их производства на рынки. |
Mr. Myint said that despite progress made and the high number of national plans of action and goals worldwide, aid flows had not reached a level which would enable States to invest more in children. |
Г-н Мьин говорит, что, несмотря на достигнутый прогресс и большое число национальных планов действий и целей во всем мире, потоки помощи не достигли того уровня, который позволил бы государствам инвестировать больше средств в решение проблем детей. |
Our meeting is taking place at a time when there is a worldwide increase in the number of countries that are considering the nuclear power option in their national energy mix to meet their energy demands. |
Мы проводим наше заседание в период, когда во всем мире растет число стран, которые все чаще рассматривают вариант использования ядерной энергии в своем энергетическом балансе для удовлетворения их энергетических потребностей. |
One estimate of illicit diamonds sets the proportion as high as 20 per cent of the value of the worldwide annual production of rough diamonds. |
Согласно одной из оценок масштабов торговли незаконно добытыми алмазами, эта доля составляет 20 процентов стоимостного объема годового производства необработанных алмазов во всем мире. |
The PCFV builds on and continues the lead phase-out focus of SILAQ in the remaining South Eastern Europe and EECCA countries as part of its campaign to phase out leaded petrol worldwide by the end of 2008. |
Деятельность Глобального партнерства PCFV, направленная на полный отказ от этилированного бензина во всем мире к концу 2008 года, в странах ЮВЕ и ВЕКЦА опирается на результаты и продолжает миссию SILAQ. |
In that regard, the Virtual Laboratory for Satellite Training and Data Utilization has been established to maximize the exploitation of satellite data worldwide. |
В этих целях была создана Виртуальная лаборатория по обучению спутниковым технологиям и использованию спутниковых данных для максимального использования спутниковых данных во всем мире. |
Malaria is a public health problem and has become endemic in 101 countries and territories, affecting some 2.4 billion people: worldwide prevalence of the disease is estimated to be in the order of 300 to 500 million clinical cases each year. |
Еще одной проблемой для общественного здравоохранения является малярия, эпидемия которой распространилась на 101 страну и территорию и затронула около 2,4 миллиарда человек: ежегодный показатель заболеваемости малярией во всем мире, по оценкам, составляет порядка 300-500 миллионов клинических случаев. |