| UNAMID highlighted the widening gap between mandates and resources at that level of worldwide peace operations. | Ситуация с ЮНАМИД свидетельствует об увеличении разрыва между выдаваемыми мандатами и ресурсами, выделяемыми на проведение миротворческих операций во всем мире. |
| The next major programmatic activity is securing nuclear and radiological material worldwide. | Следующим крупным программным видом деятельности является обеспечение защищенности ядерного и радиологического материала во всем мире. |
| Poverty and unemployment are rising worldwide, straining already fragile social safety nets. | Во всем мире происходит рост нищеты и безработицы, ложась тяжким беременем на и без того уже слабые системы социального обеспечения. |
| Having sold over 65 million records worldwide, TLC is the best-selling American girl group and second worldwide to the English group Spice Girls. | Продав более 65 миллионов записей по всему миру, TLC является самой продаваемой американской женской группой и второй во всем мире, после английской группы Spice Girls. |
| ISCA has developed a worldwide network of concerned individuals, chapters and member organizations and has emerged as a major voice for seniors worldwide. | МАГПВ создала мировую сеть связи заинтересованных лиц, групп и организаций-членов и стала одним из основных выразителей интересов пожилых людей во всем мире. |
| The Association for the Prevention of Torture is actively engaged in promoting ratification of the Optional Protocol to the Convention worldwide. | Ассоциация за предотвращение пыток активно участвует в содействии ратификации Факультативного протокола к Конвенции во всем мире. |
| The standards, he explained, were respected and used worldwide. | Стандарты соблюдаются и применяются во всем мире. |
| The organization upholds the interests of the road transport industry worldwide. | Организация отстаивает интересы автомобильной промышленности во всем мире. |
| The benefits of such a global system are starting to be understood by governments worldwide. | Сейчас правительства во всем мире начинают понимать преимущества такой глобальной системы. |
| The Special Rapporteur is grateful to have been given the opportunity to examine and analyse the situation of defenders worldwide. | Специальный докладчик благодарна за предоставленную ей возможность рассмотреть и проанализировать положение правозащитников во всем мире. |
| We are also very concerned about the growth in military spending worldwide. | Мы также весьма озабочены ростом военных расходов во всем мире. |
| Soon, tens of thousands of laboratories worldwide will be operating in a multi-billion-dollar industry. | Вскоре десятки тысяч лабораторий во всем мире станут частью многомиллиардной индустрии. |
| There is a clear need for harmonization of the approaches for monitoring of scrap metal worldwide. | Существует явная потребность в согласовании подходов к мониторингу металлолома во всем мире. |
| The need to enhance security worldwide is recognized by all Governments and industry. | Необходимость повышения безопасности во всем мире признается всеми правительствами и секторами. |
| Communities worldwide have had to endure enormous pressures as a result of the social changes brought about by globalization. | Во всем мире общины испытывают колоссальные проблемы в результате социальных перемен, вызванных глобализацией. |
| It will enable practitioners worldwide to focus on continuous networking and learning and will provide training courses for criminal justice officials worldwide. | Это средство позволит практическим работникам во всем мире уделять больше внимания регулярному общению и обучению и будет обеспечивать учебные курсы для сотрудников системы уголовного правосудия во всем мире. |
| India was deeply concerned at the worldwide increase in trafficking in persons. | Индия глубоко обеспокоена ростом торговли людьми во всем мире. |
| On a worldwide basis, the annual average temperature is about 58 degrees Fahrenheit. | Во всем мире средняя годовая температура около 14.5 градусов по Цельсию. |
| Rwanda has as a result received worldwide recognition for its free and fair elections. | Свободные и справедливые выборы в Руанде получили признание во всем мире. |
| The worldwide decline in union membership was not unrelated to the global feminization of poverty. | Уменьшение во всем мире членов профсоюзов связано с глобальной феминизацией нищеты. |
| It was suggested that the development and adoption of a worldwide accreditation logo, enabling national certifiers to be recognized worldwide, would provide the most appropriate solution. | Было высказано мнение о том, что наиболее целесообразным решением является разработка и принятие международной эмблемы аккредитации, обеспечивающей признание национальных сертифицирующих органов во всем мире. |
| In addition, as the CD-ROM is widely disseminated worldwide, ICTR jurisprudence is now available worldwide at low cost and without need for internet access. | Кроме того, в настоящее время ввиду широкого распространения КД-ПЗУ во всем мире с информацией о судебных решениях МУТР можно ознакомиться во всех районах мира с низкими затратами и без необходимости получения доступа через Интернет. |
| Holding of science, observatory development, outreach and history activities worldwide and impact of efforts of each individual component and region multiplied by coordination with worldwide effort. | Осуществление во всем мире научной деятельности, создание обсерваторий, пропаганда и усилия по сохранению истории и обеспечению результативности усилий в рамках каждого отдельного компонента и региона в сочетании с координацией усилий во всемирных масштабах. |
| The European Union calls upon countries worldwide and in the Mediterranean region to join efforts to achieve the objective of total elimination of anti-personnel landmines worldwide as soon as possible. | Европейский союз призывает все страны мира и страны Средиземноморья объединить усилия для скорейшего достижения цели полной ликвидации противопехотных наземных мин во всем мире. |
| The document takes into consideration the experiences and needs of youth organizations and activist groups worldwide, thus presenting a holistic approach to the Union's contribution to the struggle for worldwide environmental stability. | В документе принимаются во внимание опыт и потребности молодежных организаций и групп активистов во всем мире, что обусловливает целостный подход к обеспечению вклада Союза в борьбу за всемирную экологическую стабильность. |