During 1997-1998, the Section provided ongoing support to about 30 field missions worldwide. | В течение 1997-1998 годов Секция оказывала текущую поддержку примерно 30 полевым миссиям во всем мире. |
Within the past decade, worldwide military expenditures have risen to historic levels by an estimated increase of 45 per cent from 1999 to 2008. | За прошедшее десятилетие военные расходы во всем мире достигли небывалых за историю уровней и их рост с 1999 по 2008 годы составил 45 процентов. |
Mr. Hill (United States of America) said that Member States appreciated the vital role of the United Nations in promoting democracy, particularly free and fair elections, worldwide, as evidenced by the strong show of support for the draft resolution. | Г-н Хилл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что государства-члены высоко ценят ведущую роль Организации Объединенных Наций в поощрении демократии, прежде всего свободных и справедливых выборов во всем мире, о чем свидетельствует решительная поддержка данного проекта резолюции. |
We call for the full implementation of these legally binding resolutions, which are an essential mechanism to prevent weapons of mass destruction, their means of delivery or manufacture, falling into the hands of non-State actors worldwide. | Мы призываем к полному осуществлению этих юридически обязательных резолюций, которые являются важнейшим механизмом, призванным не допустить попадания оружия массового уничтожения, средств его доставки или производства в руки негосударственных субъектов во всем мире. |
Japan regards this initiative as a significant vehicle for the enhancement of nuclear security worldwide and will continue to participate positively in activities to be undertaken through this initiative. | Япония считает, что эта инициатива является важным инструментом укрепления ядерной безопасности во всем мире, и будет продолжать активно участвовать в мероприятиях, проводимых в рамках этой инициативы. |
Meanwhile, last year, 36% of employers worldwide reported facing difficulties in finding talent, the highest percentage in seven years. | Между тем, в прошлом году 36% работодателей, опрошенных по всему миру, заявили о том, что с трудом находят талантливых сотрудников - это самый высокий показатель за последние семь лет. |
NGOs based in Canada are mobilizing worldwide participation in a world march of women to take place in the year 2000, ending in New York in October 2000. | Базирующиеся в Канаде НПО собирают по всему миру людей для участия во всемирном марше женщин, который будет проведен в 2000 году и закончится в Нью-Йорке в октябре 2000 года. |
(Worldwide protests induced the Soviets to modify the penalty). | (Прокатившиеся по всему миру демонстрации протеста вынудили Советы изменить меру наказания). |
Global program - Skype has over 300 million registered users worldwide - a huge market to tap into. | Мировой масштаб - уникальная возможность получить доступ к огромному рынку: у Skype более 300 миллионов зарегистрированных пользователей по всему миру. |
Globally, only 8 per cent of people who inject drugs have access to opioid substitution therapy and worldwide, only two clean needles are distributed per person per month. | Только 8 процентов людей, потребляющих наркотики путем инъекций, имеют по всему миру доступ к заместительной терапии при лечении опиоидной зависимости, и в среднем в мире человек, потребляющий наркотики путем инъекций, получает в месяц всего лишь две чистые иглы. |
The problem is a worldwide one: in Africa, America, Asia, Europe or the Pacific, men and women who, looking for a better life, have set out in search of a place in the global village are impeded by discriminatory barriers. | Эта проблема носит всемирный характер: в Африке, Америке, Азии, Европе или в районе Тихого океана перед мужчинами и женщинами, которые в поисках лучшей жизни отправляются в путь в надежде найти свое место в мировой деревне, возводится дискриминационный барьер. |
These figures may seem insignificant when compared to the number of companies worldwide, but become meaningful if compared to participation in similar initiatives such as the World Business Council for Sustainable Development and the Global Reporting Initiative. | Эти цифры могут показаться незначительными при сопоставлении с общим числом компаний в мире, но приобретают весомость при сравнении с числом участников аналогичных инициатив, таких как Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития и Глобальная инициатива в области отчетности. |
The World Bank launched the Remittance Prices Worldwide database at, covering 213 corridors. | В этой связи Всемирный банк создал базу данных о глобальных расценках на перевод средств (), охватывающую 213 коридоров. |
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic, global wealth will go down by over three trillion dollars and we'd have millions and millions of deaths. | Всемирный банк подсчитал, что глобальная эпидемия гриппа приведёт к падению мирового благосостояния более чем на З триллиона долларов и потере многих миллионов жизней. |
Worldwide Video Arcade Championships! | Всемирный чемпионат по аркадным видеоиграм! |
This regional subdivision follows a United Nations strategy to assess the relevance of space activities to worldwide economic and social development. | Такое деление на регионы принято в соответствии со стратегией Организации Объединенных Наций по оценке актуальности космической деятельности для мировой экономики и мирового социального развития. |
The worldwide release was in February. | Во мировой релиз состоялся в феврале. |
The topic of the Expert Group session is of significant importance considering that, in 2001, the worldwide consumption of scrap metal was in the order of 370 million tonnes. | Тематика сессии Группы экспертов имеет большое значение, поскольку в 2001 году мировой объем потребления металлолома составил порядка 370 млн. тонн. |
The report that the independent expert intends to present to the Commission at its sixtieth session will therefore contain material on the worldwide phenomenon of large-scale migration of the poor. | Поэтому доклад, который независимый эксперт представит Комиссии на ее шестидесятой сессии, будет включать также информацию о крупномасштабной мировой миграции бедных слоев населения. |
Journalist Misha Glenny spent several years in a courageousinvestigation of organized crime networks worldwide, which havegrown to an estimated 15% of the global economy. From the Russianmafia, to giant drug cartels, his sources include not justintelligence and law enforcement officials but criminalinsiders. | Журналист Миша Гленный провёл несколько лет смело расследуясети организованной преступности во всём мире, которые по оценкамвыросли до 15 процентов мировой экономики. От русской мафии догигантских наркокартелей - его источники включают в себя не толькосотрудников разведки и правоохранительных органов, но и уголовных"инсайдеров". |
Employment in decent working conditions for all should be a worldwide objective. | Обеспечение достойных условий труда для всех должно стать общемировой задачей. |
However, the world economy could not risk much more contraction before the possibility of a worldwide depression would arise. | Однако объем мирового производства не может больше сокращаться без риска начала общемировой депрессии. |
In paragraph 23.1, the words "services, information components and regional hubs, where applicable" should be inserted after the phrase "the worldwide network of United Nations information centres". | В пункте 23.1 после слов «общемировой сети информационных центров Организации Объединенных Наций» следует добавить слова «служб, информационных компонентов и региональных узлов, в зависимости от обстоятельств». |
Hands off Cain, The Death Penalty Worldwide, 2008. | Организация «Пощадите Каина», доклад об общемировой практике смертной казни, 2008 год. |
The first chapter traces the worldwide trends in development of the multiple weapons for different branches of arms, typical for this class of weapons systems are listed and among them the MRLS as a successful realisation of the worldwide trend in development of the multiple weapons. | В первой главе прослеживается общемировая тенденция создания многозарядных систем вооружений для разных родов войск, перечислены их типовые представители и РСЗО как удачная реализация общемировой тенденции создания многозарядных систем. |
The Commission searched for innovative ways of combining economic, social and environmental objectives, based on worldwide expertise. | В докладе содержится обращенный к экспертам всего мира призыв пытаться изыскать новаторские подходы, позволяющие увязать между собой экономические, социальные и экологические цели. |
The call of the World Conference for worldwide efforts to ensure the equal status and rights of women has met with a positive response throughout the United Nations system. | Призыв Всемирной конференции предпринять в масштабах всего мира усилия по обеспечению равного статуса и прав для женщин нашел положительный отклик во всей системе Организации Объединенных Наций. |
South Africa is committed to close collaboration with countries worldwide and within the African continent on the implementation of the Convention and in the advancement of the goals of the BWC. | Южная Африка привержена идее тесного сотрудничества со странами всего мира и Африканского континента в осуществлении КБО и продвижении ее целей. |
The University's programmes and activities, which sought to enhance humanity's understanding of problems and their solutions in areas such as development and environment and, in particular, to strengthen the scientific and technological capabilities of developing countries, had attracted worldwide attention. | Внимание всего мира привлекают программы и мероприятия Университета, направленные на улучшение знаний о проблемах человечества и их решений в таких областях, как развитие и окружающая среда, а также, в частности, на укрепление научного и технического потенциала развивающихся стран. |
The models and databases developed within the EU projects can be used in countries worldwide after certain adjustments to specific conditions that may be in place when using the European data outside the region. | Модели и базы данных, созданные в рамках проектов ЕС, могут использоваться в странах всего мира после внесения некоторых поправок на специфику возможных условий в них, необходимых при использовании европейских данных за пределами региона. |
Some 179 offices worldwide are now connected to the UNICEF global network and over 21 million e-mails travelled through the system in 2003. | Около 179 отделений в различных странах мира в настоящее время подключены к глобальной сети ЮНИСЕФ, и в 2003 году через эту систему было передано более 21 млн. электронных сообщений. |
Given the Court's worldwide scope and in order to enhance the global accessibility of information about it, a number of documents are now also available in the four other official languages of the United Nations. | С учетом всемирного охвата деятельности Суда и для расширения глобальной доступности информации о его работе сейчас также можно ознакомиться с рядом документов на других четырех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
These recommendations are meant for the use of governments, intergovernmental organizations and international organizations, when revising or developing regulations regarding the transport of dangerous goods, supporting them to conform to the Recommendations' principles and contributing to worldwide harmonization in the transport of dangerous goods. | Эти рекомендации рассчитаны на использование правительствами, межправительственными организациями и международными организациями при разработке или развитии правил относительно перевозки опасных грузов в порядке их поддержки на предмет соответствия принципам Рекомендаций и в русле содействия глобальной гармонизации на предмет перевозки опасных грузов. |
The adoption by consensus of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy on 8 September 2006 was a landmark step towards an integrated and collective approach, under the auspices of the United Nations, to tackling the problem of terrorism worldwide. | Принятие консенсусом Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций 8 сентября 2006 года стало историческим шагом на пути к комплексному и коллективному подходу к решению проблемы терроризма во всем мире под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The NPT has attained almost worldwide universality. | ДНЯО достиг почти глобальной универсальности. |
A symposium, held in Almeria, Spain, in October 2006, had examined the link between land degradation, poverty and forced migration, which was becoming an increasingly topical and urgent issue worldwide. | На симпозиуме, состоявшемся в Альмерии, Испания, в октябре 2006 года, была рассмотрена связь между деградацией земель, бедностью и вынужденной миграцией, которая во всех странах мира превращается во все более актуальную проблему, решение которой не терпит отлагательства. |
There can be no doubt that the use and abuse of small arms by far results in the greatest loss of life and incidence of injury on a daily basis worldwide. | Не вызывает сомнений тот факт, что ежедневное применение стрелкового оружия и использование его неизбирательным образом во всех странах мира приводит к значительным людским потерям и ранениям. |
Furthermore, unsustainable consumption and production patterns, especially in developed countries, had done great environmental as well as social harm worldwide, with severe impacts often being experienced in the poorest regions of the world. | Кроме того, нерациональные модели потребления и производства, особенно в развитых странах, причиняют значительный экологический и социальный ущерб во всех странах мира, причем наиболее неблагоприятные их последствия зачастую сказываются на беднейших регионах мира. |
Key stakeholders are able to easily access information and knowledge on progress towards and the "how to" of achieving gender equality in countries worldwide based on UN-Women's enhanced mandate in research and training | Наличие у ключевых заинтересованных сторон возможности легко получать доступ к информации и знаниям о прогрессе и практических приемах в области достижения гендерного равенства во всех странах мира на базе расширенного мандата «ООН-женщин» в области проведения научных исследований и подготовки кадров |
(b) A reporting mechanism, in addition to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women process, should be instituted within the United Nations system by the year 2004 to allow tracking over time of women in decision-making roles in countries worldwide; | Ь) помимо процесса в рамках Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, к 2004 году в системе Организации Объединенных Наций следует создать механизм отчетности, позволяющий отслеживать тенденции в области участия женщин в процессе принятия решений во всех странах мира; |
Therefore, in my view, there is a need for the CD to find ways of addressing this worldwide phenomenon in all its aspects. | В связи с этим КР нужно, на мой взгляд, изыскать пути рассмотрения этого глобального феномена во всех его аспектах. |
Following an overview of the transplantation situation worldwide, the present report identifies geographical areas where major problems involving the illicit trade in human organs and illegal transplantations take place. | На основе глобального обзора положения в области трансплантации в настоящем докладе выявлены основные проблемные географические районы, где имеют место незаконная торговля органами и незаконная трансплантация. |
As the Local Networks continue to grow and gain relevance at the country level, a number of challenges arise and need to be addressed in order to better equip Local Networks for advancing the Global Compact locally and acting as facilitators of United Nations-business collaboration worldwide. | По мере продолжающегося роста количества местных сетей и их значимости на страновом уровне возникают определенные задачи, требующие решения, чтобы увеличить потенциал местных сетей для пропаганды Глобального договора на местном уровне и содействия сотрудничеству Организации Объединенных Наций с деловыми кругами в глобальном масштабе. |
Special attention is also given to the role of UNDP as an implementing agency for the Global Environment Facility (GEF), the largest funder worldwide of projects to improve the global environment. | Особое внимание уделяется также роли ПРООН как учреждения-исполнителя Глобального экологического фонда (ГЭФ) - крупнейшего всемирного фонда по финансированию проектов, направленных на улучшение глобальной окружающей среды. |
Output in consumer durable industries, which had been on the rise in developing countries, is also declining as worldwide demand contracts. | Производство потребительских товаров длительного пользования, начавшее расширяться в развивающихся странах, также пошло на спад с сокращением глобального спроса. |
Emphasis was placed on the needs of offices away from Headquarters in order to achieve the comparability of data worldwide. | Упор был сделан на потребности периферийных учреждений в целях достижения сопоставимости данных во всемирном масштабе. |
The development of worldwide harmonized technical provisions aim to reduce trade barriers and quickly introduce innovative engine technologies and efficient powertrains for greener vehicles into the global market. | Разработка согласованных технических положений для использования во всемирном масштабе направлена на уменьшение барьеров в торговле и быстрое внедрение инновационных технологий для двигателей и эффективных силовых агрегатов для экологичных автомобилей на глобальном рынке. |
It should be borne in mind that a framework for political participation and volunteer work will be better if it is thought to fit in both the production sphere of the SNA and the developments that have been made worldwide on social issues and subjective well-being. | Следует учитывать, что основа для измерения политического участия и добровольческой (волонтерской) работы будет более эффективной, если она будет одновременно сочетаться со сферой производства СНС и разработками, которые осуществляются во всемирном масштабе по социальным вопросам и вопросам субъективного благополучия. |
The real causes of this phenomenon lie in the lack of political will to promote development on a worldwide scale. | Подлинные причины этого явления кроются в отсутствии политического стремления к содействию развитию во всемирном масштабе. |
Radial pneumatic tyres for passenger cars and light vehicles are increasingly becoming worldwide products, expected to be used anywhere in the world when mounted as original equipment on new vehicles which are themselves marketed on a global basis. | Радиальные пневматические шины для легковых автомобилей и легких транспортных средств все в большей степени квалифицируются в качестве глобальной продукции, предназначенной для использования во всем мире после их установки как первоначального оборудования на новых транспортных средствах, которые в свою очередь также реализуются во всемирном масштабе. |
The Global Fund and other agencies have played a central role in raising awareness of the need for a truly worldwide endeavour and strategy against HIV/AIDS. | Глобальный фонд и другие учреждения сыграли центральную роль в повышении степени информированности общественности о необходимости поистине глобальных усилий и стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
It has been estimated that the coal industry worldwide contributes 4-6 per cent of global methane emissions. | По оценкам, на долю угледобывающей промышленности во всем мире приходится 4-6 процентов глобальных выбросов метана. |
However, action at the national level would not be effective unless it was supported by international efforts to create a global economic environment conducive to worldwide employment growth. | Однако усилия на национальном уровне не будут эффективными, если не будет оказываться соответствующей международной поддержки, направленной на создание соответствующих глобальных экономических условий, обеспечивающих рост занятости во всем мире. |
Tuberculosis is also a neglected disease and a major cause of death worldwide, particularly among persons living in poverty. | Туберкулез также относится к числу болезней, которым уделяется недостаточное внимание, и является одной из основных глобальных причин смертности, особенно среди лиц, живущих в условиях нищеты. |
Having overcome the worst of the global financial crisis, including a high risk of a worldwide depression, they are heartened by a widely shared sense that composure, if not confidence, has been restored. | После преодоления худшего из случавшихся в истории человечества глобальных финансовых кризисов, и как результат высокого риска глобальной депрессии, они начинают испытывать воодушевление благодаря разделяемому все большим количеством людей в мире ощущению спокойствия, если не уверенности. |
He recommended that research be carried out worldwide to establish the exact number of children affected. | Он рекомендовал провести в масштабах всего мира исследование с целью определения точного числа затрагиваемых детей. |
Switzerland is convinced that there cannot be lasting peace and security worldwide without international justice. | Швейцария убеждена в том, что прочный мир и безопасность в масштабах всего мира невозможны без международного правосудия. |
To make maximum use of resources and information worldwide, projects are typically organized on a network basis, bringing together academics and practitioners from around the world. | Для максимального использования ресурсов и информации в масштабах всего мира проекты, как правило, осуществляются по сетевому принципу, объединяя ученых и практиков из разных стран мира. |
Most of these partnerships, which fall within the Office's mandate of promoting the implementation of the ten principles worldwide, were too new to have had a tangible impact at the time of the Inspectors' review. | Большинство этих партнерских инициатив, которые подпадают под мандат Бюро, предусматривающий содействие осуществлению десяти принципов в масштабах всего мира, оказались слишком новыми для того, чтобы их влияние в период подготовки инспекторами своего обзора можно было назвать ощутимым. |
The yearly loss of income due to the various forms of land degradation in the drylands has been estimated at USD 42 billion worldwide. | В масштабах всего мира упущенный доход из-за различных форм деградации земель в засушливых районах оценивается в 42 млрд. долл. США. |
However, even these special programmes reach probably only 10 million micro-enterprises and SMEs worldwide, about 2 per cent of the overall number. | Однако даже такие специальные программы охватывают, вероятно, всего лишь 10 миллионов микропредприятий и малых и средних предприятий во всех регионах мира, что составляет 2 процента от общего числа. |
The cooperative movement, through ICA, its umbrella organization, unites, represents and serves 220 member organizations from 85 countries, representing 800 million individuals worldwide. | Посредством своей основной организации - Международного кооперативного альянса - кооперативное движение объединяет, представляет и обслуживает 220 организаций-членов из 85 стран, представляющих 800 миллионов индивидуальных членов во всех регионах мира. |
Examples include development and distribution of public service announcements since 2001; a print campaign in 16 Eastern European States; and the provision of grants to 19 non-governmental organizations worldwide. | В число примеров входят подготовка и распространение с 2001 года объявлений службы общественной информации, кампания в органах печати в 16 государствах Восточной Европы, а также предоставление субсидий 19 неправительственным организациям во всех регионах мира. |
Radio links were established through a network of more than 1,800 radio stations worldwide and the Daily Highlights are now posted directly onto the United Nations home page. | Были установлены линии радиосвязи через сеть, объединяющую более 1800 радиостанций во всех регионах мира, и в настоящее время ежедневные информационные бюллетени помещаются непосредственно на информационную страницу Организации Объединенных Наций. |
Biennially, UNITAR trains close to 4,000 diplomats worldwide, of whom 60 per cent represent developing regions and 40 per cent developed regions. | Каждые два года ЮНИТАР проводит курсы обучения с охватом почти 4000 дипломатов во всех регионах мира, из которых 60 процентов представляют регионы развивающихся стран, а 40 процентов - регионы развитых стран. |
(a) Finalization of draft of revised ISIC, circulated worldwide for comment; | а) завершение работы над проектом пересмотренной МСОК, который будет распространен среди всех стран мира для вынесения замечаний; |
China accounted for much of the worldwide success in electrification achieved since 1990 in large part by increasing generation capacity utilizing a variety of proven technologies. | После 1990 года наибольших успехов среди всех стран мира в области электрификации добился Китай, главным образом за счет увеличения мощностей по производству электроэнергии на основе использования целого ряда проверенных технологий. |
Although in absolute terms this is a very small number, it is nonetheless substantial in relation to the very small number of individual complaints that have been submitted to the Committee on a worldwide basis so far. | Хотя в абсолютных цифрах это очень маленькое число, тем не менее оно является значительным по сравнению с весьма небольшим количеством индивидуальных жалоб, поступивших в Комитет от всех стран мира. |
Since my professional experience is deeply rooted in the judiciary of my own country-I had the privilege of serving in several judicial functions in the past-I would like to use the opportunity of this Conference to make the following personal appeal to judges worldwide. | Поскольку мой профессиональный опыт неразрывно связан с судебной системой моей страны - мне посчастливилось в прошлом служить на различных должностях в судебных органах, - я хотел бы воспользоваться возможностью, предоставленной этой Конференцией, и обратиться к судьям всех стран мира со следующим личным призывом. |
However, seizures in the United States rose markedly, from 4.89 tons in 2007 to 7.37 tons in 2008 (the largest worldwide for that year). | Однако в Соединенных Штатах объем изъятий метамфетамина заметно увеличился и составил 7,37 т в 2008 году (наиболее высокий объем среди всех стран мира за тот год) по сравнению с 4,89 т в 2007 году. |
The present report reviews the findings of a questionnaire sent to Member States, the literacy situation and commitments worldwide, and the actions of the United Nations partner agencies. | В настоящем докладе рассматриваются результаты изучения ответов на вопросник, направленный государствам-членам, состояние дел и обязательства в сфере грамотности в различных странах мира, а также действия, предпринимаемые учреждениями - партнерами Организации Объединенных Наций. |
The ECSL legal database is aimed at helping users familiarize themselves with space law and offers results and achievements of space law conferences and forums that are held worldwide. | Правовая база данных ЕЦКП призвана содействовать самостоятельному ознакомлению пользователями с нормами космического права и предлагает информацию о результатах и достижениях конференций и форумов по космическому праву, которые проводятся в различных странах мира. |
Four videotaped public service announcements by UNODC on this topic have been distributed to over 100 television stations worldwide and have been broadcast by major international networks such as CNN and BBC World. | Четыре видеозаписи публичных заявлений ЮНОДК по этой теме были разосланы более чем 100 телевизионным станциям в различных странах мира и были показаны в эфире крупными международными каналами, такими как CNN и BBC World. |
In particular, the Meeting requested WMO to stress in the Council meeting the humanitarian nature of the FAO activities for early warning for food security, which FAO had a mandate to carry out worldwide. | В частности, Совещание просило ВМО подчеркнуть на совещаниях Совета гуманитарный характер мероприятий ФАО в связи с ранним оповещением по вопросам продовольственной безопасности, которые ФАО проводит в различных странах мира на основе своего мандата. |
UNFPA also took the lead in evaluating worldwide delivery of the minimum initial services package of reproductive health services to refugees and in analysing financial resource trends for emergency reproductive health programming. | ЮНФПА также сыграл ведущую роль в оценке распространения в различных странах мира минимального комплекса начальных услуг в области охраны репродуктивного здоровья, предоставляемых беженцам, и в анализе тенденций в том, что касается наличия финансовых ресурсов для разработки чрезвычайных программ в области охраны репродуктивного здоровья. |
Once enough money has been made, the player can auction the park and move on to newer plots, located worldwide and having different factors affecting gameplay, including the economy, weather, terrain and land value. | После накопления необходимой суммы денег игрок может продать свой парк на аукционе и переместиться на новый участок, расположенный в любой точке мира, где парк будет подвержен иным факторам, затрагивающим геймплей, например, экономика, погода, территория и стоимость земли. |
The deadline for cases involving staff members in New York was increased from 30 days to 45 days, thus establishing the same time limits for staff at all duty stations to ensure equality of treatment for all staff worldwide. | Срок для случаев, касающихся сотрудников в Нью-Йорке, был увеличен с 30 дней до 45 дней и тем самым был установлен одинаковый срок для сотрудников во всех местах службы для обеспечения равного отношения ко всем сотрудникам в любой точке мира. |
Use this option you can get money almost anywhere worldwide. | Получение средств в любой точке мира без открытия счета. |
Spanish architecture refers to architecture carried out in any area in what is now Spain, and by Spanish architects worldwide. | Под архитектурой Испании подразумеваются архитектурные произведения, наличествующие на современной испанской территории, а также созданные испанскими архитекторами в любой точке мира. |
New information systems and communication technologies hold the promise of offering rapid, worldwide access to scientific resources, but it will be a major challenge to convert this promise into reality. | Внедрение новых информационных систем и развитие техники связи открывают широкие возможности обеспечения быстрого доступа к научным информационным ресурсам в любой точке мира, однако реализовать все эти возможности - непростая задача. |
"BBC Worldwide and Space Wrap Up Sci-Fi".. | ВВС Worldwide and Space Wrap Up Sci-Fi (неопр.) (недоступная ссылка).. |
Like Bowie's previous album The Next Day, recording took place in secret at the Magic Shop and Human Worldwide Studios in New York City. | Запись альбома велась подобно The Next Day в секрете в таких студиях Нью-Йорка, как The Magic Shop и Human Worldwide Studios. |
At the Microsoft Worldwide Partner Conference in 2011, Andrew Lees, the chief of Microsoft's mobile technologies, said that the company intended to have a single software ecosystem for PCs, phones, tablets, and other devices. | В 2011 году на конференции для партнеров Microsoft Worldwide, Эндрю Лис, руководитель Microsoft's mobile technologies, заявил, что компания намерена иметь единую программную экосистему для ПК, телефонов, планшетов и других устройств. |
In May 2009, United Way of America and United Way International were integrated as one global entity, United Way Worldwide. | В мае 2009 года United Way of America и United Way International были интегрированы в одну глобальную организацию, United Way Worldwide. |
Boosted by a unique advertising campaign led by the Grey Worldwide Agency, sales from Cialis allowed Icos to become profitable in 2006. | Благодаря успешной рекламной кампании, проведенной Grey Worldwide Agency, продажи тадалафила позволили Icos завершить 2006 финансовый год с прибылью. |