However, it was not considered as equivalent to the performance of PFOS which is still used in large quantities worldwide for this purpose. | Однако последняя по эффективности не считалась эквивалентной ПФОС, которая по-прежнему широко используется во всем мире в этих целях. |
United Families International now has a total worldwide membership of 23 17 people. | В настоящее время в рядах «Юнайтед фэмилиз интернэшнл» во всем мире насчитывается 2317 человек. |
This surge of port restructuring is occurring not only in developed countries but also worldwide. | Процесс реформы портового сектора не ограничивается лишь развитыми странами, а наблюдается во всем мире. |
For the more than 1 billion persons living with disabilities worldwide, the reality was far from the objectives striven for in the Convention. | Для более чем 1 миллиарда инвалидов во всем мире реальное положение дел далеко от цели, провозглашенной в Конвенции. |
The effective partnership between UNIDO and the Global Environment Facility, to which Spain had contributed by funding projects, was crucial, since access to energy was key to the elimination of poverty worldwide. | Большое значение имеет эффективное партнерство между ЮНИДО и Глобальным экологическим фондом, в который Испания вносит свой вклад, финансируя проекты, так как доступ к энергоснабжению исключительно важен для ликвидации нищеты во всем мире. |
SIA Marketing Consulting provides its wide range of services worldwide via the Internet, achieving success in Europe and Russia. | SIA "Marketing Consulting" при помощи интернета предлагает широкий объем услуг по всему миру, добиваясь отличных результатов в Европе и России. |
In 1999, ILO estimated that 24,000 fatalities occurred worldwide each year in capture fisheries. | В 1999 году МОТ подсчитала, что каждый год в промысловом рыболовстве гибнет по всему миру 24 тысячи человек. |
And again, he volunteered to a pivotal study that we ran worldwide, also in the U.S. | И снова, он стал добровольцем в крупном исследовании, мы проводили по всему миру, в том числе в США. |
To develop and manage modern information technology to serve the needs of the organization worldwide and ensure UNDP investments in ICT promote and enhance organizational and development effectiveness. | Цель функции состоит в разработке и управлении современными информационными технологиями для удовлетворения потребностей Организации по всему миру и обеспечения того, чтобы инвестиции ПРООН в ИКТ способствовали повышению эффективности деятельности Организации в области развития. |
Out of 3.95 billion hectares of forest worldwide in 2005, more than half, 2.1 billion hectares, are in developing countries, and 0.9 billion are in countries with economies in transition. | Из 3,95 млрд. гектаров лесов по всему миру в 2005 году более чем половина - 2,1 млрд. гектаров - находится в развивающихся странах и 0,9 млрд. |
That is why this has a worldwide dimension. | Именно поэтому оно имеет всемирный масштаб. |
In the worldwide neo-liberal globalization and privatization process, a key role is played by organizations such as the WTO, the World Bank and IMF. | В проходящих во всем мире неолиберальных процессах глобализации и приватизации ключевую роль играют межправительственные организации, такие, как ВТО, Всемирный банк и МВФ. |
In this use, "global" is used in the sense of being "worldwide" and "globalization" is "the process of spreading various objects and experiences to people at all corners of the earth". | В этом смысле «глобальный» используется в значении «всемирный», а «глобализация» понимается как «процесс распространения различных предметов и опыта среди людей во всех уголках мира». |
Volatile particle remover WLTC Worldwide light-duty test cycle | Всемирный цикл испытаний транспортных средств малой грузоподъемности |
The Department will be consolidated and expand its worldwide outreach to its core audiences, in particular those who shape policy and opinion, including the influential new media groups that are having an increasingly crucial impact in every part of the world. | Департамент будет укреплен, и он будет расширять всемирный охват своей деятельностью своей основной аудитории, особенно той ее части, которая формирует политику и общественное мнение, включая влиятельные новые группы средств массовой информации, приобретающие все больший вес во всех частях мира. |
Breakdown of methamphetamine seizures worldwide, 2000-2007 | Мировой объем изъятий метамфетамина (в разбивке) в 2000-2007 годах |
However, a worldwide decline in the agricultural equipment market combined with high inflation, high domestic interest rates and a major recession, caused Massey Ferguson to slip into a loss once again. | Однако мировой спад на рынке сельскохозяйственного оборудования в сочетании с высокой инфляцией, высокими внутренними процентными ставками и общей рецессией привёл Massey Ferguson к очередному снижению. |
PC Tools Internet Security includes Spyware Doctor, the most awarded anti-spyware protection worldwide. | В РС Tools Internet Security входит Spyware Doctor, мировой лидер антишпионских программ. |
His dreams were forgotten when Polemachus was faced with a worldwide catastrophe in that the light-and heat-providing planetary rings were disintegrating. | Его мечты были забыты, когда Полемакус столкнулся с мировой катастрофой в том, что под действием света и высокой температуры планетарные кольца распадались. |
Their increasingly strained partnership was further stretched by the pressures of worldwide publicity and fame, conflicting egos, and their financial success. | И без того напряжённые отношения участников становились всё более натянутыми благодаря мировой публичности и славе, противоречивым эго, и их финансовому успеху. |
Decentralization appeared as a worldwide trend in the period subsequent to Habitat II. | В период после проведения Хабитат II децентрализация стала общемировой тенденцией. |
The significant potential of renewable energy as a solution to climate change worldwide has not yet been realized. | До сих пор не обеспечено признание в полном объеме существенного потенциала возобновляемых источников энергии в качестве одного из решений общемировой проблемы изменения климата. |
Personnel deployed versus personnel affected by security incidents, worldwide (2009) | Общее распределение персонала в сравнении с распределением персонала, затронутого инцидентами в области безопасности: общемировой уровень (2009 год) |
The amount of global opiates seized worldwide appears to have stabilized in 2010 at a level slightly lower than the level of 2009. | В 2010 году общемировой объем изъятий опиатов, по всей видимости, стабилизировался на чуть более низком уровне, чем в 2009 году. |
The problem of clandestine immigration is a worldwide phenomenon that particularly affects countries with relatively better economic opportunities and countries that are strategically placed along transit routes to destination countries in Europe and the Middle East and to the United States. | Нелегальная иммиграция является общемировой проблемой, которая особенно затрагивает страны с относительно более благоприятными экономическими возможностями и страны, расположенные на маршрутах транзита в страны назначения в Европе и на Ближнем Востоке, а также в Соединенные Штаты. |
In recent years, research on traffic safety has increased and, hopefully, more knowledge will result to add to traffic safety worldwide. | В последние годы активизировались научные исследования в области безопасности дорожного движения, и есть надежда, что благодаря им будут накоплены новые знания для повышения безопасности на дорогах всего мира. |
Most of these partnerships, which fall within the Office's mandate of promoting the implementation of the ten principles worldwide, were too new to have had a tangible impact at the time of the Inspectors' review. | Большинство этих партнерских инициатив, которые подпадают под мандат Бюро, предусматривающий содействие осуществлению десяти принципов в масштабах всего мира, оказались слишком новыми для того, чтобы их влияние в период подготовки инспекторами своего обзора можно было назвать ощутимым. |
Of all areas of activity, the ICT field is the one in which the Secretariat competes most with the private sector worldwide for the recruitment and retention of qualified human resources. | Из всех областей деятельности ИКТ являются той областью, в которой Секретариат больше всего конкурирует с частным сектором всего мира с точки зрения набора и удержания квалифицированных людских ресурсов. |
Worldwide, women now make up nearly half of the adults living with AIDS. | В масштабах всего мира женщины в настоящее время составляют почти половину всех взрослых больных СПИДом. |
This technology, which had been developed by Canada, was being used in hospitals worldwide. | Эта разработанная Канадой технология используется теперь в больницах всего мира. |
The worldwide decline in union membership was not unrelated to the global feminization of poverty. | Уменьшение во всем мире членов профсоюзов связано с глобальной феминизацией нищеты. |
In line with its specific mandate, the Fund primarily creates the appropriate environment for worldwide poverty reduction by fostering a sound international financial system and sustainable macroeconomic policies. | В соответствии со своим конкретным мандатом Фонд прежде всего занимается созданием необходимых условий для глобальной деятельности по сокращению масштабов нищеты на основе укрепления надлежащих и эффективных международных финансовых систем и устойчивых макроэкономических стратегий. |
We emphasize the need to conclude, if possible at the current session of the United Nations General Assembly, a universal convention designed to ensure the existence of a worldwide legal framework covering all aspects of the campaign against terrorism. | Мы подчеркиваем необходимость заключения - по возможности, на текущей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций - универсальной конвенции, рассчитанной на обеспечение глобальной правовой структуры, охватывающей все аспекты кампании против терроризма. |
To support these developments, Austria has engaged in a worldwide campaign and will support a cluster munitions conference to be held in Indonesia in November this year. | Для поддержки этого процесса Австрия приняла участие в развернутой в этих целях глобальной кампании и окажет поддержку конференции по вопросу о запрещении кассетных боеприпасов, которая состоится в ноябре этого года в Индонезии. |
The Proliferation Security Initiative, better known as the PSI, which now has 86 partner nations, is another global initiative of the United States to counter the growing challenge posed by the proliferation of weapons of mass destruction, their delivery systems and related materials worldwide. | Инициатива по безопасности в борьбе с распространением, известная под сокращенным названием ИБОР и объединяющая в настоящее время 86 государств, является еще одной глобальной инициативой Соединенных Штатов в целях противодействия растущей угрозе, создаваемой распространением оружия массового уничтожения, систем его доставки и сопутствующих материалов во всем мире. |
Older populations are a physical and intellectual resource making major contributions to economies and societies worldwide. | Пожилое население представляет собой физический и интеллектуальный ресурс, способный вносить существенный вклад в развитие экономики и общества во всех странах мира. |
The chapeau sought to ensure cooperation and coordination of worldwide insolvency proceedings. | Во вступительной части предусматривается обеспечение сотрудничества и координации производств по делам о несостоятельности, проводимых во всех странах мира. |
In the last 12 months, TrainForTrade capacity-building activities have benefited about 570 officials worldwide, of whom 325 were from least developed countries. | За последние 12 месяцев в рамках деятельности по формированию потенциала по программе ТРЕЙНФОРТРЕЙД подготовку получили во всех странах мира примерно 570 должностных лиц, из которых 325 - из наименее развитых стран. |
Over the past 30 or 40 years, there had been a large number of court decisions worldwide where public policy had been invoked as a reason for refusing recognition and enforcement, so there was a clear idea of what was meant by the expression. | За прошедшие 30-40 лет во всех странах мира принято множество судебных решений со ссылкой на публичный порядок в качестве основания для отказа в признании и обеспечении исполнения, поэтому имеется четкое представление о том, что понимается под данным выражением. |
The List is electronically accessible to officers of the Department of Immigration and Citizenship posted to Australia's diplomatic and consular missions worldwide, although the matching process has been centralized in the Border Operations Centre (BOC) in the Department of Immigration and Citizenship's National Office. | Сотрудники министерства иммиграции и гражданства, работающие в составе дипломатических миссий и консульств Австралии во всех странах мира, имеют доступ к списку в электронной форме, однако процесс сличения имен осуществляется в централизованном порядке в национальном управлении министерства иммиграции и гражданства. |
Bangladesh supports all initiatives that may lead towards the ultimate goal of Global Zero - the phased, verified elimination of all nuclear weapons worldwide. | Бангладеш поддерживает все инициативы, которые могли бы привести к окончательной цели "Глобального нуля" - поэтапной и поддающейся проверке ликвидации всего ядерного оружия во всем мире. |
The Organization's relevance as a global driver of inclusive and sustainable industrial development and sustained growth worldwide would depend on the ability of those States to build strong synergies and work together. | Востребованность Организации в качестве глобального локомотива всеохватывающего и устойчивого развития и последовательного роста промышленности во всем мире зависит от способности этих стран добиваться мощного синергического эффекта от способности работать сообща. |
The programme, which had previously excluded coverage for 10 United Nations headquarters duty stations, was expanded in 2006 to provide worldwide coverage for all participating organizations. | Программа, которая ранее не предусматривала охват 10 мест расположения штаб-квартир системы Организации Объединенных Наций, была расширена в 2006 году в целях обеспечения глобального охвата всех участвующих организаций. |
The barbaric terrorist attacks against the United States on 11 September, and their alarming consequences, made it clear that terrorism is now a factor for worldwide political and economic destabilization. | Г-н Бельхадем: Нынешняя сессия проходит в то время, когда достигнут новый уровень в международном осознании глобального характера проблем мира, безопасности и развития. |
We clearly see that unless the Millennium Declaration is applied worldwide, there will be a grave danger that the global underclass, of which he spoke, will be a considerable challenge to peace, prosperity and stability of the world. | Мы четко осознаем, что неспособность обеспечить всеобщее осуществление Декларации тысячелетия может привести к опасной ситуации, когда беднота всего мира, о которой мы говорили, станет серьезной угрозой для глобального мира, процветания и стабильности. |
UNECE develops and updates standards, and promotes them worldwide. | ЕЭК ООН занимается разработкой и обновлением стандартов и их пропагандой во всемирном масштабе. |
In addition to disarmament, worldwide elimination of poverty is fundamental to the strengthening of peace and the realization of comprehensive, sustainable development. | Помимо разоружения огромное значение для укрепления мира и достижения всеобъемлющего, устойчивого развития имеет ликвидация нищеты во всемирном масштабе. |
Private agents, namely enterprises and households, have driven the worldwide spread and uptake of new ICTs. | Частные субъекты, а именно предприятия и домашние хозяйства, выполняли роль движущей силы в деле распространения и внедрения новых ИКТ во всемирном масштабе. |
The Members wish to bolster the political impact of the IPU within their Parliaments, within individual countries and worldwide. | Члены хотели бы добиться увеличения политической отдачи от деятельности МПС внутри своих парламентов, как отдельно взятых стран, так и во всемирном масштабе. |
Business believes that cleaner production, eco-efficiency, management systems, technological innovation and voluntary approaches and partnerships all offer opportunities for capacity-building in developing countries and for real progress towards sustainable development worldwide. | Деловые круги считают, что более чистое производство, экологическая эффективность, системы управления, технические новшества, а также подходы и партнерства на добровольной основе - все это открывает возможности для наращивания потенциала в развивающихся странах и достижения реального прогресса в обеспечении устойчивого развития во всемирном масштабе. |
At the time of writing the present report, this worldwide consultation process had not been concluded and the results were not yet available. | На момент подготовки настоящего доклада этот процесс глобальных консультаций не завершился, и его результаты еще не доступны. |
The conference provided an opportunity for all interested parties worldwide to discuss their roles, responsibilities and modalities in fostering mutual cooperation and solidarity in creation of an eco-society on a global scale. | Эта конференция предоставила возможность всем заинтересованным сторонам во всем мире обсудить свои функции, обязанности и механизмы содействия взаимному сотрудничеству и солидарности в создании экологического общества в глобальных масштабах. |
The text was the result of comprehensive, worldwide consultations with businesses from all relevant sectors carried out over several years and therefore reflected common international commercial practices and responded to a need for global standards in the sale of goods. | Этот текст является результатом всеобъемлющих глобальных консультаций с представителями деловых кругов из всех соответствующих секторов, которые проводились в течение нескольких лет и соответственно отражают общую международную коммерческую практику и учитывают существующую потребность в глобальных стандартах для продажи товаров. |
The Expert Group will review the results of the worldwide consultation and advise on further amendments to the provisional draft and on the date of its submission to the Commission for adoption. | Группа экспертов рассмотрит результаты глобальных консультаций и выработает рекомендации в отношении дополнительных поправок к предварительному проекту и в отношении времени его представления Комиссии для утверждения. |
In the future, the great space Powers must also concentrate, first, on world programmes, planetary and interplanetary programmes, space science, and worldwide tasks such as education to solve such global problems as space debris. | В будущем великие космические державы должны также сосредоточить свои усилия, во-первых, на мировых программах, планетарных и межпланетарных программах, космической науке и задачах мирового масштаба, таких как информирование с целью решения таких глобальных проблем, как космический мусор. |
The Head of the Donor Relations and Resource Mobilization Service introduced UNHCR's eighth Global Report which presented a narrative and financial account of operations worldwide as well as the policies and major events which had shaped the Office's humanitarian response in 2005. | Начальник службы по связям с донорами и мобилизации ресурсов представил восьмой Глобальный доклад УВКБ, в котором содержится текстовая и финансовая информация об операциях в масштабах всего мира, а также сообщается о решениях и крупных событиях, повлиявших на гуманитарное реагирование Управления в 2005 году. |
Trends in contraceptive prevalence and unmet need for family planning and the projected growth in the number of potential contraceptive users indicate that increased investment is necessary to meet demand for contraceptive methods and improve reproductive health worldwide. | Тенденции в области использования противозачаточных средств и неудовлетворенных потребностей в услугах по планированию семьи и прогнозируемый рост числа потенциальных пользователей противозачаточными средствами свидетельствует о том, что необходимо увеличить объем инвестиций в целях удовлетворения спроса в противозачаточных средствах и улучшения репродуктивного здоровья в масштабах всего мира. |
(b) Governments of the ECE region should condemn all forms of violence against women worldwide, including under the pretext of tradition, customs, religion or culture; | Ь) правительствам стран региона ЕЭК следует осудить все формы насилия в отношении женщин в масштабах всего мира, в том числе допускаемого под предлогом традиций, обычаев, религии или культуры; |
We are persuaded of the necessity to recognize that the land feeding us, and particularly what is known as its topsoil layer, are a precious resource requiring imperative, urgent, concerted and worldwide protection; | Мы уверены в необходимости признания того, что кормящая нас земля, и особенно ее так называемый верхний плодородный слой, являются ценным ресурсом, который остро нуждается в срочных и согласованных мерах по его защите в масштабах всего мира. |
To fully understand the value of the oceans, it is necessary to undertake worldwide oceanic research to acquire scientific knowledge about the state of the marine environment in its different aspects and phenomena. | Для полного понимания ценности океанов необходимо вести океанологические исследования в масштабах всего мира, приобретая научные знания о состоянии морской среды в различных ее аспектах и явлениях. |
Despite progress made, we believe that landmines continue to pose a dire threat to human life and constitute a challenge to development efforts worldwide, especially in the most affected countries. | Несмотря на достигнутый прогресс, мы считаем, что наземные мины по-прежнему создают серьезную угрозу для жизни людей и представляют собой серьезное препятствие на пути усилий в области развития во всех регионах мира, особенно в наиболее пострадавших от мин странах. |
INSTRAW, as mandated in its statute and reiterated in the Platform for Action, should be able to access, organize and disseminate existing information on gender research and training worldwide. | Как указывается в уставе МУНИУЖ и подтверждается в Платформе действий, Институт должен иметь доступ к имеющейся информации по вопросам, касающимся гендерных исследований и профессиональной подготовки, а также систематизировать и распространять эту информацию во всех регионах мира. |
Radio links were established through a network of more than 1,800 radio stations worldwide and the Daily Highlights are now posted directly onto the United Nations home page. | Были установлены линии радиосвязи через сеть, объединяющую более 1800 радиостанций во всех регионах мира, и в настоящее время ежедневные информационные бюллетени помещаются непосредственно на информационную страницу Организации Объединенных Наций. |
The publication is used worldwide. | Это издание используется во всех регионах мира. |
The Special Representative also notes that communications have been instrumental in grasping the complexity of the situation of defenders worldwide as they provide the most reliable source of information to identify trends affecting human rights defenders in every region of the world. | Специальный представитель также отмечает, что сообщения содействовали осознанию сложности положения правозащитников во всем мире, поскольку они служат наиболее надежным источником информации для выявления тенденций, затрагивающих правозащитников во всех регионах мира. |
Representatives of many countries have pointed out that parliamentarians worldwide and in the IPU have a stronger role to play than ever before. | Представители моей страны указали на то, что парламентарии всех стран мира и в составе МС играют более существенную роль, чем когда-либо ранее. |
It requires, inter alia, that the Procurement Division maintain a computer roster in which it registers prospective vendors on a worldwide basis for its requirements. | В нем предусматривается, в частности, что Отдел закупок должен вести компьютерный реестр, где регистрируются потенциальные поставщики из всех стран мира, которые могут привлекаться для удовлетворения потребностей в закупках. |
Although in absolute terms this is a very small number, it is nonetheless substantial in relation to the very small number of individual complaints that have been submitted to the Committee on a worldwide basis so far. | Хотя в абсолютных цифрах это очень маленькое число, тем не менее оно является значительным по сравнению с весьма небольшим количеством индивидуальных жалоб, поступивших в Комитет от всех стран мира. |
In China, seizures amounted to 6.09 tons in 2007 (the largest worldwide for that year) and 6.15 tons in 2008, while seizures in Thailand rose from 1.29 tons in 2007 to 1.98 tons in 2008. | В Китае объем изъятий составил 6,09 т в 2007 году (наиболее высокий объем среди всех стран мира за тот год) и 6,15 т в 2008 году, а объем изъятий в Таиланде возрос с 1,29 т в 2007 году до 1,98 т в 2008 году. |
It is then announced in SNA News and Notes and experts worldwide are invited to send their views and comments. | Затем о ней объявляется в информационном бюллетене "СНС: новости и комментарии" и экспертам из всех стран мира предлагается направлять свои мнения и замечания. |
It looked to universities and the academic community worldwide for new and innovative inputs to the debate on issues of great current concern. | Она надеется, что высшие учебные заведения и научные круги в различных странах мира смогут внести новый и неординарный вклад в обсуждение весьма актуальных вопросов. |
Worldwide, UNOPS supervised the construction or rehabilitation of 105 bridges, the majority of them in Myanmar on behalf of UNDP, funded by the Governments of Australia, New Zealand, Sweden and the United Kingdom. | В различных странах мира ЮНОПС осуществляло надзор за строительством и восстановлением 105 мостов по поручению ПРООН, при финансировании со стороны правительств Австралии, Новой Зеландии, Соединенного Королевства и Швеции. |
It offers one-week Insight Abroad opportunities to all staff members worldwide. | Она предоставляет всем своим сотрудникам в различных странах мира возможность совершить ознакомительную зарубежную поездку продолжительностью в одну неделю. |
Many worldwide companies have expressed an interest in taking over the agency and privatization is expected to become a reality by the latter part of 2004.38 | Многие компании в различных странах мира заявили об интересе к приобретению управления, и ожидается, что приватизация будет проведена к концу 2004 года38. |
While RWO membership differs widely between countries, it represents an estimated 7 to 15 per cent of the working population in agriculture, forestry and fisheries worldwide, 25 to 40 per cent of which is female. | Несмотря на значительные различия в членском составе ОСТ в различных странах, они, по оценкам, охватывают от 7 до 15 процентов лиц, занятых в сельском хозяйстве, лесоводстве и рыболовстве в различных странах мира, 25-40 процентов которых составляют женщины. |
Manage your full container load (FCL) and less-than-container load (LCL) freight worldwide. | Управляйте партиями грузов с полной (full container load, FCL) и частичной (less-than-container load, LCL) контейнерной загрузкой в любой точке мира. |
Our flagship product LABORAS is always installed free of charge at any location worldwide by an experienced service engineer of Metris or a service representative of one of our distributors. | Наш ведущий продукт LABORAS устанавливается бесплатно в любой точке мира, опытным инженером по сервису Метриса или представителем по обслуживанию дистрибьюторов нашей компании. |
Once enough money has been made, the player can auction the park and move on to newer plots, located worldwide and having different factors affecting gameplay, including the economy, weather, terrain and land value. | После накопления необходимой суммы денег игрок может продать свой парк на аукционе и переместиться на новый участок, расположенный в любой точке мира, где парк будет подвержен иным факторам, затрагивающим геймплей, например, экономика, погода, территория и стоимость земли. |
The deadline for cases involving staff members in New York was increased from 30 days to 45 days, thus establishing the same time limits for staff at all duty stations to ensure equality of treatment for all staff worldwide. | Срок для случаев, касающихся сотрудников в Нью-Йорке, был увеличен с 30 дней до 45 дней и тем самым был установлен одинаковый срок для сотрудников во всех местах службы для обеспечения равного отношения ко всем сотрудникам в любой точке мира. |
Spanish architecture refers to architecture carried out in any area in what is now Spain, and by Spanish architects worldwide. | Под архитектурой Испании подразумеваются архитектурные произведения, наличествующие на современной испанской территории, а также созданные испанскими архитекторами в любой точке мира. |
Afterwards, international distribution was handled by Sony Pictures Worldwide Acquisitions. | Выпуск DVD-дисков осуществлялся теперь через Sony Pictures Worldwide Acquisitions Group. |
So if you have a specific mailing need or mailing issue to resolve, and you haven't yet found the right solution from our Worldwide Mail Services or Value Added Services portfolio, please tell us. | Если у вас есть свои специфические потребности или вопросы, ответ на которые не дают Worldwide Mail Services или дополнительные услуги Value Added Services, дайте нам знать. |
On 17 November 2011, it was announced through a press release that publisher Sega would be collaborating with BBC Worldwide in the production of the game after having acquired Three Rings Design. | 17 ноября 2011 года было объявлено, что компания Sega заключила договор о сотрудничестве с BBC Worldwide, а также о том что разработкой Worlds of Time занимается компания Three Rings Design. |
It appears GLUE is more comprehensive for the USA, while the LUGs WorldWide Project offers better coverage elsewhere. | Судя по всему, ресурс GLUE наиболее полно отражает состояние дел в США, тогда как в списках, расположенных на LUGs WorldWide Project, более точно представлены LUG, находящиеся в остальных странах. |
"BG Estates Worldwide" are delighted to announce the release of our latest resort, Merricks Beach Resort and Residence, Barbados. | BG Estates Worldwide рады объявить пуск своего самого нового курорта Мерикс Бийч Рисорт енд Резиденс/пляжный и жилой курорт Мерикс/, Барбадос. |