| Our worldwide customers manufacture on QUEINS machines hundred thousands of kilometers of cable every year. | Наши потребители во всем мире, используя машины фирмы QUEINS выпускают сто тысяч километров кабелей ежегодно. |
| ILO considers that, worldwide, a major and persistent form of discrimination against women in the labour market is their segregation in very few occupations. | МОТ считает, что во всем мире основной и устойчивой формой дискриминации в отношении женщин на рынке труда является их сегрегация в весьма небольшом числе профессий. |
| The swearing-in ceremonies of the Judges and the Prosecutor were used as opportunities to promote the Court worldwide within the strategy of communications. | Церемонии принятия присяги судьями и Прокурором использовались в качестве возможности для распространения во всем мире информации о Суде в рамках его коммуникационной стратегии. |
| They say that under these conditions, and assuming higher growth rates and stable interest rates worldwide, third world countries will eventually be able to work their way out of debt. | Они говорят, что в нынешних условиях при увеличении темпов роста и стабильности процентных ставок во всем мире страны "третьего мира" в конечном счете смогут расплатиться с долгами. |
| The international community's continued and sustained commitment to ensure that security management is an integral part of United Nations and humanitarian operations remains critical for the implementation of humanitarian mandates worldwide. | Сохраняющаяся твердая приверженность международного сообщества цели обеспечения того, чтобы безопасность являлась составной частью деятельности Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, остается важнейшим фактором выполнения ее гуманитарной миссии во всем мире. |
| Over 16,000 staff worldwide, including 5,000 in field missions, had participated in the initiative. | Более 16000 сотрудников по всему миру, в том числе 5000 в полевых миссиях, приняли участие в этой инициативе. |
| The electronic commerce group will produce an information paper placing CEFACT's work in context with the main policy developments in this area worldwide. | Группа по электронной торговле подготовит информационный документ, в котором работа СЕФАКТ будет увязана с основным направлением политики в этой области по всему миру. |
| In 2012, the Department will lead a review of United Nations libraries activities worldwide, with a view to increasing policy coherence and cooperation and harmonizing systems. | В 2012 году Департамент проведет обзор работы библиотек Организации Объединенных Наций по всему миру в целях повышения согласованности стратегий, расширения сотрудничества и согласования систем. |
| All professional players in the Association of Tennis Professionals (ATP) and the Women's Tennis Association (WTA) have UTRs, as do most college players and many junior tournament players worldwide, as well as many adult league and tournament players. | Все профессиональные игроки в Ассоциации теннисистов (АТР) и Ассоциации тенниса женщин (ШТА) имеют УТР, как и большинство игроков в колледже, а также многие юниорские турниры по всему миру, а также многие игроки в лиге и турнирах для взрослых. |
| Affiliate marketing - if are you ready to share a part of your profits with partners worldwide in order to grow dynamically - you should try it. | Партнерский маркетинг - для тех, кто готов разделить свой доход с партнерами по всему миру, динамически преумножая свои доходы. Кроме того, обратите внимание на наши дополнительные предложения. |
| To achieve these goals, we have decided to initiate a worldwide process to enhance participation in international trade through a set of practical actions and recommendations. | Для достижения этих целей мы приняли решение инициировать всемирный процесс расширения участия в международной торговле на основе ряда практических мер и рекомендаций. |
| This could be true in that there is a worldwide consensus that the Summit reaffirmed the role of the State in protecting its citizens from crimes against humanity. | Возможно, справедливо утверждать, что был достигнут общемировой консенсус относительно того, что Всемирный саммит подтвердил роль государства в обеспечении защиты своих граждан от преступлений против человечности. |
| IPAA affiliation with the United Nations enhanced the worldwide exchange of information with other groups interested in improving and humanizing policies dealing with crime prevention and treatment of offenders. | Получение МПАЗ соответствующего статуса в Организации Объединенных Наций активизировало всемирный обмен информацией с другими группами, заинтересованными в совершенствовании и гуманизации деятельности по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями. |
| In March 1997, the Society of Petroleum Engineers and the World Petroleum Congresses approved a set of petroleum* reserves definitions which represented a major step forward in their mutual desire to improve the level of consistency in reserves estimation and reporting on a worldwide basis. | В марте 1997 года Общество инженеров-нефтяников и Всемирный конгресс по нефти утвердили определения запасов нефти и газа , что стало важной вехой на пути реализации их взаимного стремления повысить уровень согласованности в процессе оценки и подсчета запасов на мировом уровне. |
| World Suicide Prevention Day (WSPD) is an awareness day observed on 10 September every year, in order to provide worldwide commitment and action to prevent suicides, with various activities around the world since 2003. | Всемирный день предотвращения самоубийств или Всемирный день предотвращения суицида (англ. World Suicide Prevention Day) - международная дата, которая отмечается по всей планете ежегодно, начиная с 2003 года, 10 сентября, с целью содействия деятельности по предотвращению самоубийств во всем мире. |
| From October 2005 to December 2006, Theron earned US$3 million for the use of her image in a worldwide print media advertising campaign for Raymond Weil watches. | С октября 2005 года по декабрь 2006 года Терон получила 3 миллиона долларов за использование своего образа в мировой рекламной кампании часов Raymond Weil. |
| In retail services the top 100 retailers account for 25 per cent of worldwide retail business, with the leading 30 retailers accounting for 10 per cent. | В сфере розничных услуг на 100 ведущих поставщиков приходится 25% мировой розничной торговли, причем 10% ее приходится всего лишь на 30 крупнейших поставщиков. |
| The worldwide economic crisis had caused price hikes, which had hit the most vulnerable population groups particularly hard. | Мировой экономический кризис вызвал резкое повышение цен, больнее всего ударившее по наиболее уязвимым группам населения. |
| Today, Pearl's Taiwanese operation encompasses five factories whose output supplies nearly the entire worldwide market for Pearl products. | В настоящее время производство Pearl Drums в Тайване включает пять заводов, продукция которых поставляется на мировой рынок. |
| Worldwide value of diamonds traded through non-producing countries: | Объем мировой торговли алмазами, поступающими из стран, не добывающих алмазы |
| The secretariat provided information on the United Nations Development Account project to promote international standards for commercial agricultural products worldwide. | Секретариат представил информацию об осуществляемом по линии Счета развития Организации Объединенных Наций проекте по общемировой пропаганде международных стандартов для поступающих в торговлю сельскохозяйственных продуктов. |
| This means a worldwide income for trafficking groups of $5-7 billion in that year. | Это означает, что общемировой доход группировок, занимающихся торговлей людьми, составил в этом году 5-7 млрд. долл. США. |
| Beyond the subregional aspect, such programmes integrate perfectly with global initiatives in the worldwide struggle against the ill effects of climate change, and therefore deserve the international community's support. | Помимо субрегионального аспекта, подобные программы отлично вписываются в глобальные инициативы в рамках общемировой борьбы с пагубными последствиями изменения климата, и, следовательно, заслуживают поддержки со стороны международного сообщества. |
| A significant portion of the measured rise in trade volumes is accounted for by increasing trade in intermediate goods, in line with the worldwide trend towards delivering goods and services through global value chains. | В значительной степени такое увеличение объема торговли объясняется увеличением объема торговли промежуточными товарами в соответствии с общемировой тенденцией к поставке товаров и услуг с помощью производственно-сбытовой системы. |
| Noting that transport-related carbon dioxide emissions are projected by international bodies to increase approximately 57 per cent worldwide in the period 2005-2030, whereby the largest part of this increase would come from the increase in private motorized vehicles in Asia, | отмечая, что, по прогнозам международных органов, общемировой объем выбросов углекислого газа, связанных с работой транспорта, в период 2005 - 2030 годов увеличится примерно на 57 процентов, и основная доля этого увеличения будет обусловлена ростом числа частных автотранспортных средств в Азии, |
| Now it is developed by a worldwide team of programmers. | Сейчас она разрабатывается командой программистов со всего мира. |
| Cooperation between the United Nations system and the network of scientists worldwide which constitutes ICSU is active and varied, and far too extensive to be described in detail here. | Сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и сообществом ученых всего мира, которое представляет МСНС, является активным, разнообразным и значительно более обширным, чем это можно было бы подробно описать в данном докладе. |
| Worldwide women organized national and regional forums which began to lobby to draw attention to women's concerns and priorities, and to stimulate a gender focus in the conference. | Женщины всего мира организовали национальные и региональные форумы, на которых был начат процесс заострения внимания на проблемах и приоритетах женщин и содействия рассмотрению на Конференции гендерной проблематики. |
| Technology suppliers set up "user clubs" supported by investment in technical support from innovators to capture ongoing benefits of user adaptation and improve further technology worldwide. | Поставщики технологии создают "клубы пользователей" с осуществлением вложений в техническую поддержку, с тем чтобы новаторы могли знакомиться с новыми результатами адаптации технологий пользователями и продолжать совершенствовать технологии в масштабах всего мира. |
| In a parallel event, eleven artists/groups in Africa, Europe and the Americas were appointed UN-Habitat Messengers of Truth to help the international community to inform urban youth worldwide of the MDGs | На параллельно проведенном мероприятии 11 отдельных исполнителей и групп из Африки, Европы и Америки были назначены "вестниками правды" ООН-Хабитат, призванными помочь международному сообществу информировать городскую молодежь всего мира о целях развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| The work and resources invested in this gigantic, worldwide exercise will undoubtedly pay off. | Усилия и ресурсы, затраченные на проведение этой гигантской, глобальной работы, несомненно, принесут свои плоды. |
| To this end, the protection and sustainable management of forests worldwide must be ensured by a global convention on forests between now and the year 2000. | С этой целью защита и рациональное управление лесными ресурсами в мире должны быть обеспечены путем заключения до 2000 года глобальной конвенции по лесам. |
| The findings of the study would serve to guide the Programme's global strategy aimed at eliminating illicit cultivation of the cocoa bush and the opium poppy worldwide. | Результаты этого анализа будут служить ориентиром для глобальной стратегии Программы, направленной на ликвидацию незаконного выращивания кокаинового куста и опийного мака во всех странах мира. |
| We continue to be resolute at the forefront of the worldwide war against drug traffickers and encourage others to join us in that important fight in order to save our present as well as future generations from the devastating impacts of the calamity. | Мы по-прежнему преисполнены решимости оставаться в авангарде глобальной борьбы с наркоторговцами и призываем всех остальных присоединиться к нам в этой важнейшей битве за спасение нынешнего и будущих поколений от разрушительных последствий этого бедствия. |
| It has become of increasing importance that the name Trade Point is legally protected worldwide, together with the name and logo of the Global Trade Point Network (GTPNet) and the Electronic Trading Opportunities (ETOs). | В этой связи все большее значение приобретает обеспечение во всем мире правовой защиты названия центров по вопросам торговли, а также названия и эмблемы глобальной сети центров по вопросам торговли (ГСЦТ) и возможностей электронных торговых операций (ВЭТО). |
| Staff of the secretariat have privileges and immunities worldwide. | Персонал секретариата пользуется привилегиями и иммунитетами во всех странах мира. |
| Work will continue on the site so as to improve its accessibility and to increase the contacts between UNIDIR and researchers worldwide. | Работа над ШёЬ-сайтом будет продолжена, с тем чтобы улучшить доступ к нему и расширить контакты между ЮНИДИР и исследователями во всех странах мира. |
| Those instruments should be designed in such a way that they could be implemented worldwide, with the requisite modifications and adaptations. | Эти инструменты должны быть разработаны так, чтобы их можно было с соответствующими изменениями и поправками применять во всех странах мира. |
| The laws of the 58 States surveyed were estimated to cover up to 80 per cent of PPP laws worldwide. | Законодательство 58 государств, в отношении которых проводилось обследование, согласно оценкам, охватывает 80 процентов законодательных положений о ПЧП во всех странах мира. |
| The motor industry is worldwide, but over the years emissions legislation has developed differently in Europe, Japan, the United States and other parts of the world. | Хотя автомобилестроение представлено во всех странах мира, на протяжении многих лет развитие законодательства в области регулирования норм выбросов в Европе, Соединенных Штатах, Японии и других частях мира идет разными путями. |
| The Russian Federation could make a major contribution to efforts to overcome the digital divide and establish a worldwide information society. | Российская Федерация может внести значительный вклад в усилия, направленные на преодоление информационного неравенства и создание глобального информационного общества. |
| Yet, the lack of access to energy hampers economic and social development in many regions and is an obstacle to the achievement of social, environmental and economic progress worldwide. | Вместе с тем отсутствие доступа к энергетическим ресурсам затрудняет социально-экономическое развитие во многих регионах и является препятствием на пути обеспечения глобального прогресса в социальной, экологической и экономической сферах. |
| Reiterating the importance in this regard of the Global Appeal and the preparation of a Global Report on UNHCR's programmes worldwide, | вновь подтверждая в этом отношении важность Глобального призыва и подготовки Глобального доклада по программам УВКБ в мировом масштабе, |
| 'Global level of commitments', designed to measure the total financial commitments made by all funding sources worldwide for activities related to the implementation of the Convention at all levels. | "глобального объема обязательств" - предназначенного для измерения общего объема принятых финансовых обязательств, происходящих из всех существующих в мире источников финансирования деятельности, связанной с осуществлением Конвенции на всех уровнях; |
| Current rate for worldwide vehicle third-party liability insurance premium | Текущая ставка глобального страхования ответствен-ности вла-дельцев авто-транспорт-ных средств перед третьей стороной |
| The Members wish to bolster the political impact of the IPU within their Parliaments, within individual countries and worldwide. | Члены хотели бы добиться увеличения политической отдачи от деятельности МПС внутри своих парламентов, как отдельно взятых стран, так и во всемирном масштабе. |
| In conclusion, I would like to express our hope that this special session of the General Assembly will not only develop new, more effective policies and approaches to HIV/AIDS prevention and control worldwide, but also address the needs of particular countries, including Georgia. | В заключение я хотел бы выразить надежду, что эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи разработает не только новую более эффективную политику и подходы к профилактике ВИЧ/СПИДа и контролю за ним во всемирном масштабе, но и удовлетворит потребности конкретных стран, включая Грузию. |
| In response to the human tragedy of civilian landmine victims, Austria has been one of the first countries to establish a total moratorium on anti-personnel landmines, and is aiming for an agreement on a worldwide total ban on this scourge of humanity. | В ответ на человеческую трагедию жертв наземных мин среди мирного населения Австрия одной из первых установила полный мораторий на наземные противопехотные мины и стремится к достижению соглашения о полном запрещении этого преследующего человечество зла во всемирном масштабе. |
| (b) To build worldwide political commitment and support to respond to HIV/AIDS; | Ь) содействовать обеспечению политической приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом и ее поддержке во всемирном масштабе; |
| Detection: Area needing attention No. 4: Countries should strive for a consistent, worldwide accepted detection alarm threshold setting. | Обнаружение: область, требующая внимания, Nº 4: Странам следует добиваться установления последовательного принятого во всемирном масштабе порога срабатывания сигнала тревоги при обнаружении радиоактивного излучения |
| The Statistics Division will submit to the meeting all available drafts of particular chapters and sections and its proposal regarding the organization of the second stage of a worldwide consultation. | На этом совещании Статистический отдел представит все имеющиеся проекты конкретных глав и разделов и свое предложение относительно организации второго этапа глобальных консультаций. |
| The Global Jobs Pact calls for coordinated global action to maximize the positive impact of policy initiatives on jobs and sustainable enterprises worldwide. | Глобальный пакт о рабочих местах предусматривает принятие скоординированных глобальных мер в целях обеспечения максимальной конструктивной отдачи от стратегических инициатив по созданию рабочих мест и жизнеспособных предприятий во всем мире. |
| Therefore, worldwide stimulus, open trade and financial flows were needed to avoid the mistakes of the 1930s; the conclusion of the Doha round was vital in that sense. | Поэтому необходимо обеспечить разработку глобальных мер стимулирования и открытость торговых и финансовых потоков, чтобы избежать повторения ошибок 30х годов; в этой связи жизненно важное значение имеет завершение Дохинского раунда. |
| (b) Because of the pressing need for a concerted worldwide response to cybercrime offences, governments should be encouraged to consider the development of a United Nations convention against such offences that provides direction and guidance and supports Member States in working together to combat such offences; | Ь) с учетом насущной необходимости принятия согласованных глобальных мер борьбы с кибернетическими преступлениями следует призвать правительства подумать о разработке конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с такими преступлениями, которая служила бы ориентиром, содержала рекомендации и поддерживала государства-члены в их совместной борьбе с такими преступлениями; |
| E-participation increased the inclusiveness of global Internet policy processes by strengthening the voices of developing countries and local communities worldwide. | Такое участие расширило охват глобальных политических процессов в области Интернета, предоставив развивающимся странам и местным общинам по всему миру более широкие возможности для выражения своего мнения. |
| Their efforts should be targeted to addressing the root causes of any conflict and instability worldwide. | Их усилия должны быть направлены на устранение коренных причин любого конфликта и нестабильности в масштабах всего мира. |
| My delegation has tried in this statement to discuss some serious aspects of the HIV/AIDS problem both worldwide and in Africa. | Моя делегация в рамках этого выступления стремится пролить свет на некоторые серьезные аспекты проблемы ВИЧ/СПИДа как в масштабах всего мира, так и в масштабах африканского континента. |
| 13 are already used worldwide | а) 13 уже применяются в масштабах всего мира, |
| This has made it more difficult for the Programme to obtain complete country data on drug abuse and to ensure monitoring, analysis and reporting on worldwide trends. | Это затруднило решение Программой задачи сбора полных данных по странам о злоупотреблении наркотическими средствами и обеспечения мониторинга, анализа и регистрации тенденций, проявляющихся в масштабах всего мира. |
| The Hosaka has the most clout worldwide... | В масштабах всего мира Хосака наиболее влиятельна... |
| In the Intergovernmental Forum on Forests, our common goal is to promote sustainable forest management worldwide. | В Межправительственном форуме по лесам нашей целью является поощрение рационального использования лесных ресурсов во всех регионах мира. |
| It is also one of the world's largest religious institutions, claiming one billion adherents worldwide. | Она также является одним из крупнейших религиозных учреждений мира, которое считает своими приверженцами миллиард верующих, проживающих во всех регионах мира. |
| The Office of Human Resources Management, working with managers worldwide, is responsible for achieving the objectives of this subprogramme, which are: | Управление людских ресурсов, осуществляющее сотрудничество с управленческим звеном системы во всех регионах мира, отвечает за реализацию следующих целей данной подпрограммы: |
| The publication is used worldwide. | Это издание используется во всех регионах мира. |
| Forest areas worldwide are decreasing rather than increasing. | Во всех регионах мира площади лесных массивов не увеличиваются, а сокращаются. |
| It is satisfying, therefore, to note that nuclear safety continues to improve at power plants worldwide. | Поэтому следует с удовлетворением отметить, что уровень ядерной безопасности электростанций всех стран мира продолжает повышаться. |
| Many countries have such policies in place; the target is to scale them up worldwide; | Во многих странах такие стратегии уже претворяются в жизнь; задача состоит в обеспечении охвата ими всех стран мира; |
| Mr. Taghizadet said that an interesting meeting had been held in June in Baku (Azerbaijan) under the auspices of the International Social Security Association (ISSA), which was a worldwide federation of social security bodies. | Г-н Тагизаде сообщает, что интересное совещание состоялось в июне в Баку (Азербайджан), организованное по инициативе Международной ассоциации социального обеспечения (МАСО), которая объединяет органы социального обеспечения всех стран мира. |
| Since my professional experience is deeply rooted in the judiciary of my own country-I had the privilege of serving in several judicial functions in the past-I would like to use the opportunity of this Conference to make the following personal appeal to judges worldwide. | Поскольку мой профессиональный опыт неразрывно связан с судебной системой моей страны - мне посчастливилось в прошлом служить на различных должностях в судебных органах, - я хотел бы воспользоваться возможностью, предоставленной этой Конференцией, и обратиться к судьям всех стран мира со следующим личным призывом. |
| In addition to the scheduled flights to the United Kingdom, a Casablanca-Gibraltar route was inaugurated on 2 November 1999. Airmail is dispatched to London, and via London to all destinations worldwide, six times a week by direct flights. | В дополнение к регулярным рейсам в Соединенное Королевство 2 ноября 1999 года был открыт новый рейс по маршруту Касабланка-Гибралтар. Авиапочта с Гибралтара отправляется прямыми рейсами в Лондон и через Лондон в различные пункты назначения всех стран мира шесть раз в неделю. |
| With its extensive infrastructure, resources and expertise, including on the ground worldwide, the leadership of UNICEF is especially crucial in ensuring follow-up and implementation at the country level. | Поскольку ЮНИСЕФ располагает широко развитой инфраструктурой, средствами и опытом, в том числе на местах в различных странах мира, руководство с его стороны имеет особо важное значение для обеспечения выполнения принимаемых решений и реализации программ на страновом уровне. |
| Directly and indirectly, space technology is now used by thousands of companies worldwide to bring new products, processes and services to the world market and at ever lower, more affordable prices. | В настоящее время тысячи компаний в различных странах мира прямо или косвенно используют космическую технологию для выхода на мировой рынок с новыми видами продукции, процессами и услугами по все более низким и более доступным ценам. |
| Furthermore, INSTRAW strongly recommended that in preparing the agenda of the World Conference, the possibility of including an item on the double discrimination faced by many women worldwide, owing to their gender as well as their race, should be considered. | Кроме того, МУНИУЖ настоятельно рекомендует при подготовке повестки дня Всемирной конференции рассмотреть возможность включения пункта о двойной дискриминации, которой подвергаются многие женщины в различных странах мира по признаку пола и расы. |
| In particular, the Council encouraged the Commission to identify opportunities and best practices and synergies in and between e-science, e-engineering and e-education programmes worldwide in the course of performing STIP reviews. | В частности, Совет рекомендовал Комиссии выявлять возможности и передовые методы и взаимосвязи в рамках и между программами в области электронной науки, электронной инженерии и электронного образования в различных странах мира при проведении обзоров ПНТИ. |
| While RWO membership differs widely between countries, it represents an estimated 7 to 15 per cent of the working population in agriculture, forestry and fisheries worldwide, 25 to 40 per cent of which is female. | Несмотря на значительные различия в членском составе ОСТ в различных странах, они, по оценкам, охватывают от 7 до 15 процентов лиц, занятых в сельском хозяйстве, лесоводстве и рыболовстве в различных странах мира, 25-40 процентов которых составляют женщины. |
| International standards aim to create an environment where consumers can access services worldwide regardless of underlying technology. | Международные стандарты имеют целью создание среды, в которой потребители могли бы пользоваться соответствующими услугами в любой точке мира, независимо от применяемой технологии. |
| Manage your full container load (FCL) and less-than-container load (LCL) freight worldwide. | Управляйте партиями грузов с полной (full container load, FCL) и частичной (less-than-container load, LCL) контейнерной загрузкой в любой точке мира. |
| Once enough money has been made, the player can auction the park and move on to newer plots, located worldwide and having different factors affecting gameplay, including the economy, weather, terrain and land value. | После накопления необходимой суммы денег игрок может продать свой парк на аукционе и переместиться на новый участок, расположенный в любой точке мира, где парк будет подвержен иным факторам, затрагивающим геймплей, например, экономика, погода, территория и стоимость земли. |
| Use this option you can get money almost anywhere worldwide. | Получение средств в любой точке мира без открытия счета. |
| New information systems and communication technologies hold the promise of offering rapid, worldwide access to scientific resources, but it will be a major challenge to convert this promise into reality. | Внедрение новых информационных систем и развитие техники связи открывают широкие возможности обеспечения быстрого доступа к научным информационным ресурсам в любой точке мира, однако реализовать все эти возможности - непростая задача. |
| In 2013, the International Student Identity Card (ISIC) Association and MasterCard Worldwide announced that the University of the People was the winner of the 2013 ISIC Award. | В 2013 году Ассоциация International Student Identity Card (ISIC) MasterCard Worldwide объявили о том, что Народный университет выиграл награду года в номинации «инновационный подход к образовательному процессу». |
| She worked on Doctor Who from 2003 to 2009 before moving to Los Angeles to work at BBC Worldwide. | Она работала над «Доктором Кто» с 2003 до 2009 года до переезда в Лос-Анджелес для работы на «BBC Worldwide». |
| In a statement, BBC Worldwide asked people with access to the leaked material to keep the storylines of the five episodes secret. | В официальном заявлении ВВС Worldwide призвали тех, у кого есть доступ к слитому материалу, не разглашать сюжетную линию этих пяти эпизодов. |
| In 2016, BBC Worldwide began creating an 'up-resed' version of the first five series for release on Blu-ray, due to demand from Japan. | В 2016 году BBC Worldwide начала процесс «восстановления» первых пяти сезонов для их последующего издания на Blu-Ray (в основном для Японии). |
| Leo Burnett Worldwide, Inc., also known as Leo Burnett Company, Inc., is an American advertising company, founded on August 5, 1935 in Chicago by Leo Burnett. | Leo Burnett Worldwide - американское глобальное рекламное агентство, созданное в Чикаго в 1935 году Лео Берне́ттом (Leo Burnett). |