| Further worldwide efforts to improve the situation of women are necessary. | Необходимы дальнейшие усилия во всем мире для улучшения положения женщин. |
| It has succeeded in raising worldwide awareness of the threat posed by trafficking in WMD, their delivery systems and related materials, and in establishing the international cooperation that is required to stop WMD-related distribution and proliferation networks. | Она способствовала повышению во всем мире степени осведомленности об угрозе, которую создает незаконный оборот ОМУ, систем его доставки и связанных с ними материалов, а также налаживанию международного сотрудничества, необходимого для пресечения деятельности распределительных сетей, занимающихся, в частности, распространением ОМУ. |
| Scientists and other users worldwide should continue to enjoy free access to scientific databases from all sources in exchange for a modest contribution towards the cost of producing and communicating a specific set of data. | Ученые и другие пользователи во всем мире должны и впредь иметь свободный доступ к научным базам данных из всех источников за умеренную плату, необходимую для покрытия расходов на подготовку и распространение используемой информации. |
| Drug trafficking posed a constant threat to the health, security and well-being of mankind, in particular to young people, and had generated new problems for societies worldwide, constituting a grave trend that necessitated international cooperation and urgent global action. | Торговля наркотиками представляет постоянную угрозу здоровью, безопасности и благополучию человечества, в особенности молодых людей, и создает новые проблемы для обществ во всем мире, обусловливая мрачные тенденции, которые делают необходимым международное сотрудничество и неотложные глобальные действия. |
| In continuation of this work, the UNECE, with the support of the Government of the United States of America, has prepared and circulated a questionnaire to ascertain the current state of scrap metal radiation monitoring worldwide. | В продолжение этой работы ЕЭК ООН при поддержке правительства Соединенных Штатов Америки подготовила и распространила вопросник в целях определения современного положения в сфере радиационного контроля металлолома во всем мире. |
| Increasing displacement levels were overwhelming the capacity of governments, humanitarian organizations and host communities worldwide. | Увеличившиеся по своим масштабам перемещения превосходят возможности правительств, гуманитарных организаций и принимающих общин по всему миру. |
| There are over 88 million youth unemployed worldwide and millions more who are underemployed. | Более 88 млн. молодых людей по всему миру не имеют работы, но есть еще миллионы частично безработных. |
| We are always glad to hear your ideas regarding Mobile Monday Moscow and worldwide. | Мы всегда будем рады услышать Ваши идеи о Mobile Monday в Москве и по всему миру. |
| The New Yorkers still live in their own homes, but now they have spread their investment risk worldwide. | Получается, что жители Нью-Йорка все еще живут в своих собственных домах, но теперь их инвестиционные риски распространены по всему миру. |
| Due to our diverse and flexible product line, we have been able to provide solutions to thousands of customers worldwide. | Благодаря разнообразию и универсальности выпускаемой продукции тысячи клиентов по всему миру подобрали для себя подходящее решение. |
| We also believe that the guidelines will also strengthen the worldwide consensus against terrorism. | Мы также считаем, что эти руководящие принципы закрепят всемирный консенсус в отношении неприятия терроризма. |
| In 2007 the World Tourism Day slogan was "Tourism Opens Doors for Women", in recognition of women's importance to tourism and of the fact that tourism is the economic activity growing the most worldwide. | В 2007 году Всемирный день туризма проходил под лозунгом "Туризм открывает двери перед женщинами", что свидетельствует о признании роли женщин в этой сфере, а также того факта, что туризм является самым быстрорастущим в мире видом экономической деятельности. |
| International organizations of persons with disabilities - such as Disabled Peoples' International, Inclusion International, the World Blind Union and the World Federation of the Deaf - continued to strengthen their worldwide networks of national constituencies through a wide range of activities. | Международные организации, объединяющие инвалидов, в частности Международная организация инвалидов, организация «Инклужн интернэшнл», Всемирный союз слепых и Всемирная федерация глухих, продолжали укреплять свои международные сети, проводя на национальном уровне многочисленные мероприятия. |
| The World Bank launched the Remittance Prices Worldwide database at, covering 213 corridors. | В этой связи Всемирный банк создал базу данных о глобальных расценках на перевод средств (), охватывающую 213 коридоров. |
| OpenICEcat is a worldwide unique open catalogue in co-operation with 180+ sponsoring manufacturers and 7000+ using channel partners. | OpenICEcat - это всемирный уникальный открытый каталог при поддержке 200+ производителей-спонсоров и 7000+ партнеров, использующих каталог. |
| Released in the summer of 1999, On How Life Is became a worldwide smash. | Релиз On How Life Is летом 1999 года вызвал мировой успех. |
| Factors helping to account for the decline included the repercussions of the worldwide slowdown and the fact that privatization programmes are nearing completion in most Latin American economies. | К числу факторов, обусловивших это снижение, относятся завершение программ приватизации государственных активов в большинстве стран Латинской Америки и последствия замедления развития мировой экономики. |
| PC Tools Internet Security includes Spyware Doctor, the most awarded anti-spyware protection worldwide. | В РС Tools Internet Security входит Spyware Doctor, мировой лидер антишпионских программ. |
| With the financial crisis worsening, the London summit in 2009 agreed to unprecedented fiscal and monetary stimulus and backed a stronger, more coherent regulatory and supervisory framework worldwide. | По мере усиления финансового кризиса, на лондонском саммите в 2009 году было получено согласие на беспрецедентные фискально-денежные стимулы и поддержка более прочной и вразумительной регулирующей и контролирующей мировой структуры. |
| In light of worldwide concern about growing deterioration of the environment, MARENA oversees compliance with the country's international conventional undertakings and commitments in the environmental domain. | В связи с озабоченностью мировой общественности проблемой неуклонного ухудшения состояния окружающей среды Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов осуществляет контроль за выполнением Конвенции и международных договоренностей страны в области окружающей среды. |
| As noted above, this is part of the worldwide drive to make economies more efficient. | Как отмечалось выше, это - составная часть общемировой тенденции придания экономике более эффективного характера. |
| As urban population increases in Africa, the perceived increase of drug use can have an exponential effect on perceived drug use worldwide. | По мере увеличения городского населения в Африке наблюдаемый в этом регионе рост потребления наркотиков может заметно отразиться на общемировой картине потребления наркотиков. |
| The growth in total UNIFEM resources occurred despite the worldwide economic crisis and losses due to exchange-rate fluctuations that increased the value of the dollar, particularly against the Euro and other currencies of main donors. | Рост общего объема ресурсов, находящихся в распоряжении ЮНИФЕМ, продолжался несмотря на общемировой экономический кризис и финансовые потери вследствие колебаний обменных курсов, которые подняли стоимость доллара, особенно по отношению к евро и другим валютам основных доноров. |
| The estimated number of malaria cases worldwide fell from 233 million in 2000 to 225 million in 2009. | По оценкам, общемировой показатель заболеваемости малярией сократился с 233 миллионов человек в 2000 году до 225 миллионов человек в 2009 году. |
| Worldwide flows of remittances, including those generated by mode 4 movement, were estimated at $268 billion in 2006. | В 2006 году общемировой объем денежных переводов, в том числе в рамках способа 4, составил, по оценкам, 268 млрд. долл. США. |
| Its expert panels collaborate with research institutions worldwide. | Его группы экспертов взаимодействуют с исследовательскими учреждениями всего мира. |
| Public policymakers worldwide need to re-engage with farmers and other stakeholders to build a new agricultural model which would be "people-centred and knowledge-based". | Государственные директивные органы всего мира должны возобновить свое сотрудничество с фермерами и другими заинтересованными участниками для создания новой сельскохозяйственной модели, которая будет «ориентирована на интересы человека и основана на знаниях». |
| The current form of this network is the UNPAN portal, both as a partnership of institutions worldwide and an electronic hub of information provided by them. | В настоящее время эта сеть представлена в виде портала ЮНПАН, который является и своего рода партнерством учреждений всего мира, и электронным центром предоставляемой ими информации. |
| The point about these very rough indications is to suggest that worldwide the effort can be conducted at a cost of less than one million dollars annually, which should not be beyond the reach of a consortium of interested organizations. | Смысл этих весьма приблизительных цифр в том, чтобы показать, что мероприятие в масштабах всего мира будет ежегодно обходиться менее чем в один миллион долларов, что не выходит за пределы возможностей консорциума заинтересованных организаций. |
| Lawyers without Borders is an affiliate partner of MTV Shuga, a radio and television drama set in Nairobi and shown on television stations worldwide. | Организация «Юристы без границ» участвует на правах партнера в подготовке радиотелевизионной постановки «МТВ Шуга», действие которой происходит в Найроби и которая транслируется телевизионными станциями всего мира. |
| Another example concerns distance learning, which might be considered as appropriate for the worldwide network of the United Nations. | Другой пример связан с дистанционным обучением, которое можно рассматривать в качестве приемлемого метода для глобальной структуры Организации Объединенных Наций. |
| Within the framework of ICG, global positioning system applications in low-cost worldwide ground-based instrument arrays have been considered. | В рамках МКГ были рассмотрены вопросы применения глобальной системы позиционирования в недорогостоящих глобальных наземных сетях контрольно-измерительных приборов. |
| The final report of the International Geochemical Mapping Project of the International Geological Correlation Program 33/ has addressed the need for a coherent, systematic, worldwide, multi-element geochemical database, and has made a comprehensive analysis of the basic requirements and likely costs. | В заключительном докладе Международного проекта геохимической картографии Международной программы геологической корреляции 33/ был рассмотрен вопрос о необходимости создания целостной, систематизированной, глобальной, многоэлементной базы геохимических данных и был сделан всесторонний анализ основных потребностей и вероятных расходов. |
| In order to enable Governments and the international community to respond better to the worldwide problems of human smuggling and trafficking, the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention launched, in March 1999, the Global Programme against Trafficking in Human Beings. | В целях активизации действий правительств и международного сообщества по решению мировой проблемы незаконного провоза людей и торговли ими Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности в марте 1999 года приступило к осуществлению Глобальной программы борьбы против торговли людьми. |
| The issue of business and human rights became permanently implanted on the global policy agenda in the 1990s, reflecting the dramatic worldwide expansion of the private sector at the time, coupled with a corresponding rise in transnational economic activity. | Начиная с 1990-х годов вопрос о предпринимательской деятельности в аспекте прав человека не сходит с глобальной повестки дня, являясь тем самым отражением беспрецедентного развития в этом десятилетии частного сектора во всем мире, которое сопровождалось соответствующим ростом транснациональной экономической деятельности. |
| A press release describing the publication had been sent to all major news journals and to the worldwide chemical press. | Пресс-релиз, в котором содержится описание этой публикации, был направлен всем основным информационным журналам и редакциям изданий по химической промышленности во всех странах мира. |
| The Team recommends that the Council and Committee encourage States to continue such information-sharing with Interpol to ensure that law enforcement worldwide has the latest details on listed persons. | Группа рекомендует Совету Безопасности и Комитету предложить государствам продолжить такой обмен информацией с Интерполом в целях обеспечения того, чтобы правоохранительные органы во всех странах мира имели самую последнюю информацию о включенных в перечень лицах. |
| It provides youth leaders and educators worldwide with the tools for an intercultural and interfaith programme, by which children and young people are able to develop a stronger sense of ethics. | Он предоставляет лидерам молодежи и инструкторам во всех странах мира инструменты для разработки межкультурных и межконфессиональных программ, которые позволят детям и представителям молодежи усвоить более строгие моральные принципы. |
| From 1996 to 1998 Zonta took part in the projects Education of the Girl Child in South Africa (UNICEF) and Zonta International Strategies to Eradicate Violence Against Women and Children (worldwide). | В период 1996-1998 годов Интернационал принимал участие в осуществлении проектов обучения девочек в Южной Африке (ЮНИСЕФ) и в осуществлении своих стратегий по ликвидации насилия в отношении женщин и детей (во всех странах мира). |
| Police-based data collection systems need to be strengthened in all countries worldwide. | а) Необходимо во всех странах мира укрепить системы сбора на основе сведений, имеющихся у полиции. |
| Against this backdrop, there cannot be a stable and enduring peace without international cooperative efforts to control the worldwide spread of arms. | В этом контексте без международных партнерских усилий по предотвращению глобального распространения оружия невозможно обеспечить стабильный и долгосрочный мир. |
| We stress the complementarity of these instruments in strengthening worldwide water legislation. | Мы подчеркиваем взаимодополняющую роль этих документов в укреплении глобального водохозяйственного законодательства. |
| They provide at one and the same time a means of information dissemination with worldwide broadcasting capability, a medium for interaction between individuals and a truly global market place for goods and services. | Они обеспечивают одновременно и средство для распространения информации за счет глобального вещательного потенциала, и среду для взаимодействия между людьми, и поистине глобальное рыночное пространство для товаров и услуг. |
| Our social consciousness lags far behind the possibilities, which are offered by the worldwide division of labour and the productive development arising from it... | Наше общественное сознание находится далеко за рамками возможностей, создаваемых в результате глобального распределения труда с сопутствующим ему развитием производства... |
| An amount of $85,000 is proposed for a consultant to assess the relevance and benefit of establishing a worldwide aviation ground handling and support agreement with service providers in the industry. | США для привлечения консультанта для оценки релевантности и выгод выработки глобального соглашения с поставщиками услуг по наземному обслуживанию и ремонту авиатехники. |
| This illustrated brochure, for which there was strong demand worldwide, would support a harmonized application of the Standard in practice. | Эта иллюстрированная брошюра, на которую существует значительный спрос во всемирном масштабе, будет содействовать согласованному применению Стандарта на практике. |
| An increased, or even the present, level of emission of greenhouse gases will lead to global warming and a worldwide rise in ocean levels. | Увеличение или даже сохранение нынешнего уровня выброса парниковых газов ведет к глобальному потеплению и подъему уровня моря во всемирном масштабе. |
| Although the Board recognizes that some progress has been made, it expresses concern that to date no concrete steps have been taken by the international community to effectively coordinate the fight against money-laundering worldwide. | Хотя Комитет признает наличие некоторого прогресса, он выражает озабоченность тем, что до сих пор международное сообщество не предприняло никаких конкретных шагов по эффективной координации борьбы против "отмывания денег" во всемирном масштабе. |
| The development of global societies has become essential in the light of the positions affecting economic, social, cultural, military and political systems on a worldwide scale. | Развитие глобального общества становится насущной потребностью в свете факторов, влияющих на экономические, социальные, культурные, военные и политические системы во всемирном масштабе. |
| Those ECE Regulations that Japan has already adopted or is scheduled to adopt in accordance with the UN/ECE 1958 Agreement and that are considered effective if harmonized worldwide will be proposed by Japan as candidates for global technical regulations. | 1.1 Правила ЕЭК, которые Япония уже приняла или планирует принять в соответствии с Соглашением ЕЭК ООН 1958 года и которые, как она считает, являются эффективными в случае их согласования во всемирном масштабе, будут предложены Японией в качестве потенциальных глобальных технических правил. |
| The worldwide consultation confirmed that there was interest in developing an analytical annex. | В ходе глобальных консультаций был подтвержден интерес к разработке аналитического приложения. |
| (b) More institutions worldwide participating in the UNEP global collaborative assessment framework and supporting data generation and undertaking analytical modelling and specific assessments. | Ь) Привлечение более широкого круга учреждений всего мира к проведению глобальных совместных оценок ЮНЕП, сбору вспомогательной информации, формированию аналитических моделей и проведению конкретных оценок. |
| The Global Environmental Facility Small Grants Programme, implemented by UNDP on behalf of the GEF partnership in over 115 countries worldwide, supports innovative approaches to reconciling global environmental priorities with development needs. | В рамках Программы небольших субсидий Глобального экологического фонда, осуществляемой ПРООН от имени партнерства ГЭФ в более чем 115 странах всего мира, обеспечивается поддержка новаторских подходов к согласованию глобальных экологических приоритетов с потребностями в области развития. |
| Accordingly, UNDCP will collect and analyse data and information on the illicit drug problem worldwide, and act as a central clearing house for information on global drug trends. | ЮНДКП будет осуществлять сбор и анализ данных и информации о проблеме незаконных наркотиков в мировых масштабах, а также выполнять функции главного координационного центра информации о глобальных тенденциях в области наркотиков. |
| Under the guidance of WP., the Group of Experts on Pollution and Energy mandated the ad-hoc group WMTC with the development of a "Worldwide Harmonized Motorcycle Emissions Certification/Test ProCedure" and to establish it in the framework of the 1998 Agreement on global technical regulations. | Под руководством WP. Группа экспертов по проблемам энергии и загрязнения окружающей среды поручила специальной Группе по ВЦИМ разработать "Всемирную согласованную процедуру сертификации/испытаний мотоциклов на выбросы загрязняющих веществ" и принять ее в рамках Соглашения 1998 года о глобальных технических правилах. |
| Maintaining a Department of International Affairs, National Wildlife Federation continues a dialogue with environmental organizations, government agencies, multilateral bodies, and concerned individuals worldwide. | Национальная федерация охраны дикой природы имеет собственный отдел по международным делам и ведет диалог с экологическими организациями, правительственными учреждениями, многосторонними органами и заинтересованными лицами в масштабах всего мира. |
| The domestic justice systems of each State should be so well equipped to deal with international crimes that they serve as the main deterrent worldwide. | Внутренние системы правосудия каждого государства должны быть хорошо приспособлены для разбирательства международных преступлений, в отношении которых они служат главным фактором сдерживания в масштабах всего мира. |
| Most of these partnerships, which fall within the Office's mandate of promoting the implementation of the ten principles worldwide, were too new to have had a tangible impact at the time of the Inspectors' review. | Большинство этих партнерских инициатив, которые подпадают под мандат Бюро, предусматривающий содействие осуществлению десяти принципов в масштабах всего мира, оказались слишком новыми для того, чтобы их влияние в период подготовки инспекторами своего обзора можно было назвать ощутимым. |
| Indeed, we have witnessed a decrease in child mortality from preventable and treatable diseases and a sizeable increase in primary school enrolment worldwide during the past five years. | Действительно, за последние пять лет снизилась детская смертность от предотвратимых и излечимых болезней, существенно возрос охват детей начальным образованием в масштабах всего мира. |
| To fully understand the value of the oceans, it is necessary to undertake worldwide oceanic research to acquire scientific knowledge about the state of the marine environment in its different aspects and phenomena. | Для полного понимания ценности океанов необходимо вести океанологические исследования в масштабах всего мира, приобретая научные знания о состоянии морской среды в различных ее аспектах и явлениях. |
| Despite progress made, we believe that landmines continue to pose a dire threat to human life and constitute a challenge to development efforts worldwide, especially in the most affected countries. | Несмотря на достигнутый прогресс, мы считаем, что наземные мины по-прежнему создают серьезную угрозу для жизни людей и представляют собой серьезное препятствие на пути усилий в области развития во всех регионах мира, особенно в наиболее пострадавших от мин странах. |
| The round table provided the opportunity to highlight the role of the Convention in promoting and protecting the rights of women worldwide and focused on the Committee's contributions to that goal. | Проведение этого «круглого стола» предоставило возможность подчеркнуть важную роль Конвенции в поощрении и защите прав женщин во всех регионах мира и привлечь внимание к деятельности Комитета, направленной на достижение этой цели. |
| The report provided a concise and comprehensive overview of the extent of drug trafficking and abuse worldwide, which was closely linked with the problems of organized crime and money laundering. | В докладе содержится краткий и всеобъемлющий обзор масштабов проблемы незаконного оборота и злоупотребления наркотическими средствами во всех регионах мира, которая тесно связана с проблемами организованной преступности и "отмывания" денег. |
| Radio links were established through a network of more than 1,800 radio stations worldwide and the Daily Highlights are now posted directly onto the United Nations home page. | Были установлены линии радиосвязи через сеть, объединяющую более 1800 радиостанций во всех регионах мира, и в настоящее время ежедневные информационные бюллетени помещаются непосредственно на информационную страницу Организации Объединенных Наций. |
| Noting with appreciation the extent to which the International Day for Mine Awareness and Assistance in Mine Action has been commemorated worldwide, | с удовлетворением отмечая масштабы проведения во всех регионах мира Международного дня просвещения по вопросам минной опасности и помощи в деятельности, связанной с разминированием, |
| The top priority for macroeconomic policies worldwide remains to support a robust global recovery, with a focus on promoting job creation. | Высшим приоритетом макроэкономической политики всех стран мира по-прежнему является поддержка динамичного подъема мировой экономики с упором на создание дополнительных рабочих мест. |
| Scientific cooperation, global extension of research applications and the motivation of students worldwide with respect to science, technology and mathematics were cited as examples of how all of humanity could benefit from ISS. | В качестве примеров тех областей, в которых МКС может принести пользу всему человечеству, были названы научное сотрудничество, глобальное расширение прикладных исследований и улучшение мотивации учащихся всех стран мира в области науки, техники и математики. |
| Timor-Leste accordingly supports the initiative of the Secretary-General to establish a High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis and an integrated framework in order to deal with immediate food needs worldwide and to provide the most vulnerable countries with the capacity they need to become self-sufficient. | Тимор-Лешти поддерживает инициативу Генерального секретаря о создании Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности и выработке комплексного механизма по немедленному удовлетворению продовольственных потребностей всех стран мира и созданию в наиболее уязвимых странах необходимого потенциала для достижения самообеспеченности. |
| The principal criterion for sector graduation should be the share of a country's exports in total worldwide imports of the preference-giving country concerned and not only those imports benefiting from the GSP. | Главным критерием градации того и или иного сектора должна быть доля экспорта страны в общем импорте соответствующей предоставляющей преференции страны из всех стран мира, а не только в импорте, на который распространяется режим ВСП. |
| In September 1995, over 80 trade points representatives from all over the world participated in the first worldwide meeting of members of the Global Trade Point Network. | В сентябре 1995 года более 80 представителей торговых центров из всех стран мира приняли участие в первой всемирной встрече членов Глобальной сети торговых центров. |
| AFS is one of the largest community-based volunteer organizations in the world, with a network of tens of thousands of volunteers worldwide. | АСМ является одной из самых крупных общинных добровольных организаций в мире, насчитывающей десятки тысяч добровольцев в различных странах мира. |
| UNODC has been implementing an ongoing global project to adapt, implement and evaluate evidence-based family skills training programmes worldwide. | В настоящее время ЮНОДК занимается реализацией глобального проекта по обеспечению адаптации, осуществления и оценки основанных на фактах программ формирования навыков семейной жизни в различных странах мира. |
| The generally perceived image of coal is very far removed from today's reality, a reality that is dynamic due to the innovative technical research and development being undertaken worldwide. | Широко бытующее представление об угле весьма далеко от реальности сегодняшнего дня, которая динамично меняется под влиянием осуществляемых в различных странах мира новаторских технических исследований и разработок. |
| Establishing meetings worldwide in order to educate members and others about the practice of internal auditing as it exists in various countries throughout the world | проведение заседаний во всем мире в целях просвещения членов и других людей о практике внутреннего аудита в различных странах мира; |
| Its official publication, the KIWANIS magazine, is disseminated to nearly 275,000 members worldwide. | Почти 275 тыс. членов организации в различных странах мира получают официальный печатный орган организации - журнал "КИВАНИС". |
| Manage your full container load (FCL) and less-than-container load (LCL) freight worldwide. | Управляйте партиями грузов с полной (full container load, FCL) и частичной (less-than-container load, LCL) контейнерной загрузкой в любой точке мира. |
| Our flagship product LABORAS is always installed free of charge at any location worldwide by an experienced service engineer of Metris or a service representative of one of our distributors. | Наш ведущий продукт LABORAS устанавливается бесплатно в любой точке мира, опытным инженером по сервису Метриса или представителем по обслуживанию дистрибьюторов нашей компании. |
| Once enough money has been made, the player can auction the park and move on to newer plots, located worldwide and having different factors affecting gameplay, including the economy, weather, terrain and land value. | После накопления необходимой суммы денег игрок может продать свой парк на аукционе и переместиться на новый участок, расположенный в любой точке мира, где парк будет подвержен иным факторам, затрагивающим геймплей, например, экономика, погода, территория и стоимость земли. |
| Navigation satellites broadcast signals that are used by a receiver to determine exactly the receiver's position, velocity and precise time worldwide. | Передаваемые навигационными спутниками сигналы поступают на приемники и используются для точного определения местоположения и скорости объекта в любой точке мира, а также для точного определения времени. |
| New information systems and communication technologies hold the promise of offering rapid, worldwide access to scientific resources, but it will be a major challenge to convert this promise into reality. | Внедрение новых информационных систем и развитие техники связи открывают широкие возможности обеспечения быстрого доступа к научным информационным ресурсам в любой точке мира, однако реализовать все эти возможности - непростая задача. |
| This is the integration of WorldWide Telescope into our maps. | Это интеграция WorldWide Telescope в наши карты. |
| In February 2013, Schwab hired Crispin Porter + Bogusky (CP+B) as its lead creative agency with Havas Worldwide remaining to create ads for ActiveTrader and optionsXpress. | В феврале 2013 года компания Schwab объявила, что они наняли Crispin Porter + Bogusky (CP + B) в качестве своего ведущего креативного агентства, а Havas Worldwide остаётся создавать объявления для ActiveTrader и OptionsXpress. |
| In 1996, Fox Children's Productions merged with Saban Entertainment to form Fox Kids Worldwide bring the Marvel Productions and Marvel Films Animation library. | В том же 1996 году компания Fox Children's Productions объединилась с Saban для формирования телевизионной сети Fox Kids Worldwide и переноса туда библиотеки мультсериалов Marvel. |
| On 17 November 2011, it was announced through a press release that publisher Sega would be collaborating with BBC Worldwide in the production of the game after having acquired Three Rings Design. | 17 ноября 2011 года было объявлено, что компания Sega заключила договор о сотрудничестве с BBC Worldwide, а также о том что разработкой Worlds of Time занимается компания Three Rings Design. |
| BG Estates Worldwide has the pleasure to introduce to you a plot of land located near the beautiful small village of Chernomoretz. | BG Estates Worldwide имеет удовольствие представить Вам земельный участок, находящийся в непосредственной близи цветущего села болгарского черномория Черноморец. |