Natural fisheries and aquaculture provided some 142 million tons of fish worldwide in 2008. | В 2008 году в секторе рыболовства и аквакультуры во всем мире было получено около 142 млн. тонн рыбы. |
Thirdly, changes in the positions of power and centres of influence are visible worldwide. | В-третьих, во всем мире наблюдаются изменения в расстановке сил и смещения центров влияния. |
However, we should not be oblivious to the havoc being wreaked in diverse areas of conflict worldwide through the use of conventional weapons. | В то же время мы не должны забывать о том ущербе, который причиняется в ходе различных конфликтов во всем мире вследствие применения обычных вооружений. |
Women's organizations worldwide have criticized the Millennium Development Goals mainly for the following reasons: | Цели развития тысячелетия подвергались критике со стороны женских организаций во всем мире по следующим причинам: |
In our view, that should help consolidate a constructive dialogue among civilizations and establish international cooperation and a solidarity-based development partnership that will help eliminate the causes of tension and conflict worldwide. | По нашему мнению, это должно содействовать укреплению конструктивного диалога между цивилизациями и обеспечению международного сотрудничества и партнерства в области развития на основе солидарности, призванных содействовать устранению причин напряженности и конфликтов во всем мире. |
Its national gene bank system freely distributed agricultural genetic materials worldwide. | Национальный банк генной информации Соединенных Штатов бесплатно рассылает сельскохозяйственные генетические материалы по всему миру. |
In 2008 it became a member of the international airline alliance Star Alliance and thus serves even more destinations worldwide. | В 2008 году авиакомпания Египетские Авиалинии стала членом международного альянса Star Alliance и в настоящее время обслуживает еще больше направлений по всему миру. |
Initial sales were low in the region, however, with the game entering the Media Create software charts as the seventh most-bought title in its debut week with 21,915 copies, and it would go on to sell approximately 100,000 copies worldwide. | Первоначальные продажи были низкими в регионе, однако, с выходом игры в Media Create Software charts в качестве седьмого самого покупаемого титула на дебютной неделе с 21915 копиями и он будет продолжать продавать в общей сложности около 100000 копий по всему миру. |
We are co-operate with several media studios worldwide and with great pleasure accept offers on full-time partnership. | Мы с большим удовольствием сотрудничаем с несколькими медиа-студиями по всему миру и с радостью принимаем предложения о сотрудничестве. |
and many more worldwide who are blind or are facingblindness due to diseases of the retina, diseases like maculardegeneration, and there's little that can be done forthem. | и ещё больше по всему миру либо потеряли зрение, либонаходятся на грани его потери из-за таких болезней сетчатки, какдегенерация желтого пятна; немного можно сделать для ихлечения. |
Despite the mixed critical reaction, Kylie was a worldwide success. | Но несмотря на разноречивую критику, Kylie ожидал всемирный успех. |
The beauty of his music distracts the population from its egocentrism and tendency to fight, causing the first worldwide lasting peace. | Красота его музыки отвлекает население от его эгоцентризма и склонности к борьбе, вызывая первый, всемирный и прочный мир. |
The worldwide financial bubble cannot and should not be recreated. | Всемирный финансовый пузырь не может и не должен быть воссоздан. |
In recent years, the profound changes on the international scene in Europe and elsewhere have made the worldwide process of democratization irresistible. | В последние годы глубокие перемены на международной арене в Европе и повсюду в мире сделали всемирный процесс демократизации неодолимым. |
The Gilad Shalit Worldwide Tehillim Project was established to support the reciting of Tehillim (Psalms) for Gilad Shalit. | Всемирный проект «Тегилим Гиладу Шалиту» был создан с целью поддержки чтения Тегилим для Гилада Шалита. |
The main priority for policymakers worldwide should therefore be to support a robust and balanced global recovery, with a focus on promoting job creation. | И главным приоритетом для директивных органов всех стран мира должно стать обеспечение устойчивого и сбалансированного роста мировой экономики с упором на содействие росту создания рабочих мест. |
That was so that we can raise enough capital to take over the music business worldwide. | Чтобы накопить капитал, который позволит нам вывести наш бизнес на мировой уровень. |
While worldwide demand for illicit drugs does not appear to be worsening, there are still 25 million drug users in the world. | Мировой спрос на незаконные наркотики, по-видимому, не сокращается, и в мире сегодня около 25 млн. лиц, употребляющих наркотики. |
We look to this summit to address the worldwide problems of nuclear-waste management, including those of ocean dumping. | Мы ожидаем, что на этой встрече будут рассматриваться проблемы ядерной безопасности, имеющие значение для всего мира, такие как захоронение ядерных отходов, включая их сброс в мировой океан. |
(e) Improvement of worldwide awareness and understanding of cleaner and safer production issues, and promotion of the use of related management tools and technologies leading to efficient use of natural resources and pollution prevention; | ё) расширение осведомленности и углубление знаний мировой общественности о проблемах более чистого и безопасного в экологическом отношении производства и поощрение применения соответствующих управленческих механизмов и методов, обеспечивающих эффективное использование природных ресурсов и предотвращающих загрязнение; |
The delegate of Austria stated that xenophobia was a worldwide problem. | Делегат от Австрии заявил, что ксенофобия является общемировой проблемой. |
The Commission considered that given the changing global demographics and the profile of the population, the United Nations common system could not continue to go against the worldwide trend of raising the retirement age. | Комиссия выразила мнение, что с учетом меняющейся в мире демографической ситуации и структуры населения общая система Организации Объединенных Наций не может продолжать идти вразрез с общемировой тенденцией повышения возраста выхода на пенсию. |
It also supported the relevant national committee in the drafting of the legal framework of the proposed scheme to ensure it is in line with ILO standards and best practices worldwide. | Кроме того, МОТ поддерживала соответствующий национальный комитет в процессе разработки правовых рамок предлагаемой программы дабы обеспечить, чтобы она соответствовала стандартам МОТ и общемировой практике. |
That would be consistent with the worldwide trend towards increasing the retirement age and would have a potential positive impact on the financial position of the United Nations Joint Staff Pension Fund. | Это будет соответствовать общемировой тенденции к повышению возраста выхода на пенсию и, возможно, положительно повлияет на финансовое положение Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
Worldwide access to ODS via the Internet has spawned renewed interest in it throughout the United Nations system. | Общемировой доступ к СОД через Интернет обусловил повышенный интерес к ней в системе Организации Объединенных Наций. |
By benchmarking the highest standards available, the financial industry is developing best corporate governance practice worldwide. | Ориентируясь на самые высокие из имеющихся стандартов, финансовый сектор формирует наиболее оптимальную практику корпоративного управления в масштабах всего мира. |
With its adoption today, we open the door to a better future for indigenous peoples worldwide. | Приняв ее сегодня, мы тем самым открываем двери в более светлое будущее для коренных народов всего мира. |
Cooperation can turn the sharp and frightening decline in worldwide consumption spending into a global opportunity to invest more in the world's future well being. | Сотрудничество может превратить резкий и пугающий спад мировых потребительских затрат в глобальную возможность увеличения инвестиций в будущее благосостояние всего мира. |
The conference, which was held in cooperation with the Nuclear Threat Initiative and the Hoover Institution, gathered a worldwide group of policymakers and researchers. | В этой конференции, проведенной в сотрудничестве с фондом «Инициатива по предотвращению ядерной угрозы» и Институтом Гувера, приняли участие политики и ученые всего мира. |
The current form of this network is the UNPAN portal, both as a partnership of institutions worldwide and an electronic hub of information provided by them. | В настоящее время эта сеть представлена в виде портала ЮНПАН, который является и своего рода партнерством учреждений всего мира, и электронным центром предоставляемой ими информации. |
Those disasters demonstrate the need to strengthen system-wide coherence and to urgently implement the worldwide early warning system that was called for in the 2005 Hyogo Declaration and Framework for Action. | Эти стихийные бедствия демонстрируют необходимость укрепления общесистемной слаженности действий и срочного воплощения в жизнь глобальной системы раннего предупреждения, призыв к созданию которой содержится в Хиогской декларации и Рамочной программе действий 2005 года. |
The International Council for Local Environmental Initiatives had reported on the launching of its Water Campaign, designed to build a worldwide network of local governments committed to achieving tangible improvements in the availability of water and environmental sanitation services. | Международный совет по местным инициативам в области природоохраны представил информацию об инициировании своей кампании по водным ресурсам, предназначенной для создания глобальной сети местных органов власти, которые полны решимости добиться реального улучшения положения дел в области обеспечения водных ресурсов и экологически безопасных санитарно-гигиенических условий. |
The Madrid Agenda and the highly important statement made by the Secretary-General at the Summit, on the subject of the comprehensive United Nations strategy against international terrorism, are currently two major points of reference in the fight against the menace of terrorism from a worldwide perspective. | Мадридская повестка дня наряду с весьма важной речью Генерального секретаря в ходе Встречи на высшем уровне, посвященной Глобальной стратегии Организации Объединенных Наций в области борьбы против терроризма, представляют собой в настоящее время два крупномасштабных документа, позволяющих противостоять этой угрозе с точки зрения универсальной перспективы. |
Aims and purposes of the organization and its main course of action: International Union of Socialist Youth (IUSY) is a global non-governmental organization (NGO) made up of 149 socialist, social democratic and labour youth organizations from more than 114 countries worldwide. | Цели и задачи организации и основные направления деятельности: Международный союз социалистической молодежи (МССМ) является глобальной неправительственной организацией (НПО), в состав которой входят 149 социалистических, социал-демократических и лейбористских молодежных организаций из более чем 114 стран мира. |
Requirements for vehicle insurance have been calculated at a yearly cost of $525 per vehicle for civilian pattern vehicles and $286 per vehicle for military-type vehicles in accordance with the terms and conditions of the worldwide vehicle third-party liability insurance programme. | Потребности на страхование автотранспортных средств рассчитаны по годовой ставке 525 долл. США на автотранспортное средство гражданского образца и 286 долл. США на автотранспортное средство военного образца в соответствии с условиями глобальной программы страхования автотранспортных средств от ответственности перед третьей стороной. |
We recommend that solar thermal technology be included in development policies and programmes worldwide. | Мы рекомендуем включить вопрос об использовании солнечной энергии в качестве источника тепла в программы и стратегии развития во всех странах мира. |
The fleet deployed worldwide for the 2009/10 period is expected to comprise 248 aircraft. | Ожидается, что в 2009/10 году общая численность воздушных судов, развернутых во всех странах мира, будет составлять 248 единиц. |
At the heart of the Institute lies a worldwide network of independent researchers and social activists. | Основополагающим элементом деятельности Института является работа сетей независимых исследователей и общественных активистов во всех странах мира. |
IAEA staff also regularly make presentations at international scholarly conferences and other meetings worldwide, including numerous interviews with print and electronic media. | Кроме того, сотрудники МАГАТЭ регулярно выступают на международных научных конференциях и других форумах во всех странах мира, в том числе дают многочисленные интервью в печатных и электронных средствах массовой информации. |
Although targets are often ambitious, there is sufficient evidence worldwide to demonstrate its feasibility, including in emergency settings. | И хотя целевые показатели носят зачастую амбициозный характер, во всех странах мира получено достаточное количество объективных данных, подтверждающих возможность их практического достижения, в том числе в чрезвычайных ситуациях. |
Development of the second-generation LS 400 began after worldwide launch of the first generation under program code 250T. | Разработка второго поколения LS 400 началась после глобального запуска первого поколения. |
Its objective is to create a global movement in which children and youth worldwide will actively participate in environmental activities. | Ее цель заключается в создании глобального движения, в котором дети и молодежь во всем мире будут принимать активное участие в деятельности по охране окружающей среды. |
We feel encouraged by the supportive role of the IPU for activities of the United Nations to promote global peace and security, in particular, its role in the prevention of conflicts and its efforts to secure a worldwide ban on anti-personnel landmines. | Мы с удовлетворением отмечаем поддержку, которую оказывает МС Организации Объединенных Наций в деятельности по содействию обеспечению мира и безопасности, особенно его роль в усилиях по предупреждению конфликтов, и по обеспечению глобального запрета на противопехотные наземные мины. |
UNEP is working with public and private-sector partners to develop and provide worldwide access to environmental information as well as to support the undertaking of strategic environmental assessment for well-informed decision-making through a global environmental information system (UNEPnet). | ЮНЕП работает с партнерами из государственного и частного сектора с целью обеспечения глобального доступа к экологической информации, а также оказания поддержки проведению стратегической оценки окружающей среды, необходимого для информационно обоснованного принятия решений, в рамках Глобальной системы экологической информации (ЮНЕПнет). |
Recalling that, in addition to the depletion of the ozone layer, the sharp increase worldwide in greenhouse gas emissions is regarded as the main cause of global warming, | напоминая, что резкое увеличение во всем мире объемов выбрасываемых в атмосферу парниковых газов не только истощает озоновый слой, но и является главной причиной глобального потепления, |
The Okavango Commission underlined the importance of further promoting the Convention worldwide. | Комиссия по Окаванго подчеркнула важность дальнейших усилий по пропаганде Конвенции во всемирном масштабе. |
Income inequality has increased in the last quarter century and poses a serious barrier worldwide to poverty eradication and social integration. | Материальное неравенство за последнюю четверть века увеличилось и создает во всемирном масштабе серьезный барьер на пути к искоренению нищеты и интеграции общества. |
In our view, these are fundamental steps to enhance not only the transparency and legitimacy of the sanctions regime, but also its effectiveness worldwide. | По нашему мнению, это основополагающие шаги, направленные на укрепление не только транспарентности и законности режима санкций, но и его эффективности во всемирном масштабе. |
Illustration 19-6: Fraudsters worldwide use Internet "pharming", that is look-alike, false websites aimed at redirecting a legitimate website's traffic to a fraudulent website. | Пример 19-6: Мошенники используют во всемирном масштабе интернет-мошенничество "фарминг" - фальшивые веб-сайты двойники, предназначенные для перенаправления трафика с законного веб-сайта на мошеннический веб-сайт. |
Another possibility would be to open worldwide the membership of the current European Conference of Ministers of Transport transforming it from the ECMT to an 'ICMT'. | В качестве другого возможного варианта можно было бы расширить членский состав Европейской конференции министров транспорта во всемирном масштабе и преобразовать ее из ЕКМТ в "ИКМТ". |
The revision process, including a worldwide consultation on a list of updated or new recommendations, should be completed by 2010. | Процесс пересмотра, включающий проведение глобальных консультаций по перечню обновленных или новых рекомендаций, должен быть завершен к 2010 году. |
Germany considers conventional arms control at the regional and subregional levels as an essential element for relieving international tension that can thus be an important contribution to worldwide conflict prevention. | Германия считает, что осуществление контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях является важнейшим элементом в деле ослабления международной напряженности и может поэтому внести важный вклад в предотвращение глобальных конфликтов. |
That system should be the first step in the development by the Department of a comprehensive worldwide logistics strategy. | Эта система должна стать первым шагом Департамента на пути к выработке гибкой стратегии материально-технического обеспечения в глобальных масштабах. |
The preliminary total for 2009 amounted to 23 tons, still significantly lower than the levels registered globally over the period 2003-2006, during which Pakistan alone seized in excess of 20 tons annually (the highest levels worldwide for those years). | Суммарный показатель за 2009 год предварительно оценивается в 23 тонны; это по-прежнему заметно ниже глобальных уровней, зафиксированных в 2003-2006 годах, когда в одном лишь Пакистане ежегодно изымалось более 20 тонн (больше, чем в какой-либо другой стране мира в тот период). |
The expanding worldwide networks of non-governmental organizations embrace virtually every level of organization, from the village community to global summits, and almost every sector of public life, from the provision of microcredit and the delivery of emergency relief supplies, to environmental and human rights activism. | Расширение всемирных сетей неправительственных организаций охватывает организации практически всех уровней - от сельских общин до глобальных саммитов - и практически все сферы общественной жизни - от выделения микрокредитов и поставки предметов чрезвычайной помощи до активной деятельности по охране окружающей среды и защите прав человека. |
The domestic justice systems of each State should be so well equipped to deal with international crimes that they serve as the main deterrent worldwide. | Внутренние системы правосудия каждого государства должны быть хорошо приспособлены для разбирательства международных преступлений, в отношении которых они служат главным фактором сдерживания в масштабах всего мира. |
The call of the World Conference for worldwide efforts to ensure the equal status and rights of women has met with a positive response throughout the United Nations system. | Призыв Всемирной конференции предпринять в масштабах всего мира усилия по обеспечению равного статуса и прав для женщин нашел положительный отклик во всей системе Организации Объединенных Наций. |
My delegation has tried in this statement to discuss some serious aspects of the HIV/AIDS problem both worldwide and in Africa. | Моя делегация в рамках этого выступления стремится пролить свет на некоторые серьезные аспекты проблемы ВИЧ/СПИДа как в масштабах всего мира, так и в масштабах африканского континента. |
With around 200 projects in operation worldwide, there is also a proven operational track record and considerable experience. | Те почти 200 проектов, которые осуществляются сейчас в масштабах всего мира, служат также подтверждением надежной профессиональной репутации и свидетельством значительного накопленного опыта. |
Noting also that the Centre's worldwide experience in this field would be greatly enhanced by this regional focus, thereby facilitating interregional exchange in seeking solutions globally, | отмечая также, что опыт Центра, накопленный в этой области в масштабах всего мира, значительно расширится при таком смещении акцента на региональные проблемы, что тем самым облегчит межрегиональный обмен в поисках решения проблем на глобальном уровне, |
SAO will collect and archive data from the mission and make the information available worldwide through the Internet. | САО будет осуществлять сбор и архивизацию данных, поступающих от обсерватории, и через "Интернет" предоставлять ее пользователям во всех регионах мира. |
Despite progress made, we believe that landmines continue to pose a dire threat to human life and constitute a challenge to development efforts worldwide, especially in the most affected countries. | Несмотря на достигнутый прогресс, мы считаем, что наземные мины по-прежнему создают серьезную угрозу для жизни людей и представляют собой серьезное препятствие на пути усилий в области развития во всех регионах мира, особенно в наиболее пострадавших от мин странах. |
DAW was deeply grateful to Governments of France and Netherlands for their financial contributions in view of the study, would organize expert meetings on particular topics and would commission background papers to synthesize existing information on achievements and challenges in tackling violence against women worldwide. | Отдел организует ряд заседаний экспертов по конкретным темам и проведет необходимый анализ для систематизации имеющейся информации о достигнутых успехах и перечне мер, которые необходимо предпринимать в целях ликвидации насилия и дискриминации в отношении женщин во всех регионах мира. |
Working with more than 20 partners worldwide, the Sustainable Cities Programme was able to expand and intensify its activities through a system-wide collaboration with the large number of local Agenda 21 initiatives which are presently operational in all regions of the world. | Работая более чем с 20 партнерами во всем мире, Программа по устойчивому развитию городов смогла расширить и активизировать свою деятельность в рамках общесистемного сотрудничества с большим числом местных инициатив по Повестке дня на XXI век, которые в настоящее время приняты во всех регионах мира. |
The Special Representative also notes that communications have been instrumental in grasping the complexity of the situation of defenders worldwide as they provide the most reliable source of information to identify trends affecting human rights defenders in every region of the world. | Специальный представитель также отмечает, что сообщения содействовали осознанию сложности положения правозащитников во всем мире, поскольку они служат наиболее надежным источником информации для выявления тенденций, затрагивающих правозащитников во всех регионах мира. |
The report identified a number of programmes initiated by HRI designed to assist in teaching and training regarding human rights issues among the legal profession, judiciary and those involved in the administration of justice worldwide. | В этом докладе был указан ряд развернутых ИПЧ программ, направленных на содействие организации обучения и профессиональной подготовке по вопросам прав человека среди юристов, работников судебных органов и занимающихся проблемами отправления правосудия лиц из всех стран мира. |
NACW was a signatory to a letter from NGOs worldwide urging the appointment of a woman as the next Secretary General of the United Nations. | НАЖК подписала письмо неправительственных организаций из всех стран мира, в котором содержался настоятельный призыв избрать на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на следующий срок женщину. |
It is then announced in SNA News and Notes and experts worldwide are invited to send their views and comments. | Затем о ней объявляется в информационном бюллетене "СНС: новости и комментарии" и экспертам из всех стран мира предлагается направлять свои мнения и замечания. |
Since my professional experience is deeply rooted in the judiciary of my own country-I had the privilege of serving in several judicial functions in the past-I would like to use the opportunity of this Conference to make the following personal appeal to judges worldwide. | Поскольку мой профессиональный опыт неразрывно связан с судебной системой моей страны - мне посчастливилось в прошлом служить на различных должностях в судебных органах, - я хотел бы воспользоваться возможностью, предоставленной этой Конференцией, и обратиться к судьям всех стран мира со следующим личным призывом. |
However, seizures in the United States rose markedly, from 4.89 tons in 2007 to 7.37 tons in 2008 (the largest worldwide for that year). | Однако в Соединенных Штатах объем изъятий метамфетамина заметно увеличился и составил 7,37 т в 2008 году (наиболее высокий объем среди всех стран мира за тот год) по сравнению с 4,89 т в 2007 году. |
There are around 160 IGCC plants worldwide. | В различных странах мира эксплуатируется около 160 энергосистем на базе технологии ВЦГ. |
Disasters are growing in frequency worldwide, often exacerbated by environmental decline and human settlement patterns. | В различных странах мира все чаще имеют место стихийные бедствия, последствия которых нередко усугубляются неудовлетворительным состоянием окружающей среды и обустройством населенных пунктов. |
Through your programme, I have learnt what the United Nations is doing worldwide and in China. | Благодаря вашей программе я узнал о том, что делает Организация Объединенных Наций в различных странах мира и в Китае. |
The third panel presented an overview of restorative justice worldwide, giving examples of three case studies of restorative justice programmes. | В третьей группе был проведен общий обзор вопросов реституционного правосудия в различных странах мира и приведены примеры трех предметных исследований программ в области реституционного правосудия. |
Multiple projects which have already been handled worldwide warrant that requested projects are successfully planned and put into practice in accordance with your individual requirements. | Многочисленные проекты, реализованные в различных странах мира, служат гарантом успешного проектирования и реализации проектов в соответствии с индивидуальными нуждами заказчика. |
International standards aim to create an environment where consumers can access services worldwide regardless of underlying technology. | Международные стандарты имеют целью создание среды, в которой потребители могли бы пользоваться соответствующими услугами в любой точке мира, независимо от применяемой технологии. |
Our flagship product LABORAS is always installed free of charge at any location worldwide by an experienced service engineer of Metris or a service representative of one of our distributors. | Наш ведущий продукт LABORAS устанавливается бесплатно в любой точке мира, опытным инженером по сервису Метриса или представителем по обслуживанию дистрибьюторов нашей компании. |
Use this option you can get money almost anywhere worldwide. | Получение средств в любой точке мира без открытия счета. |
Spanish architecture refers to architecture carried out in any area in what is now Spain, and by Spanish architects worldwide. | Под архитектурой Испании подразумеваются архитектурные произведения, наличествующие на современной испанской территории, а также созданные испанскими архитекторами в любой точке мира. |
New information systems and communication technologies hold the promise of offering rapid, worldwide access to scientific resources, but it will be a major challenge to convert this promise into reality. | Внедрение новых информационных систем и развитие техники связи открывают широкие возможности обеспечения быстрого доступа к научным информационным ресурсам в любой точке мира, однако реализовать все эти возможности - непростая задача. |
"Hunter Surname DNA Project Worldwide Database - includes others related to Dr. Johnson Calhoun Hunter, born 1787". | Высадка на мысе Геллес Первая битва за Критию Вторая битва за Критию Третья битва за Критию «Hunter Surname DNA Project Worldwide Database - includes others related to Dr. Johnson Calhoun Hunter, born 1787» Les Carlyon. |
At the Microsoft Worldwide Partner Conference in 2011, Andrew Lees, the chief of Microsoft's mobile technologies, said that the company intended to have a single software ecosystem for PCs, phones, tablets, and other devices. | В 2011 году на конференции для партнеров Microsoft Worldwide, Эндрю Лис, руководитель Microsoft's mobile technologies, заявил, что компания намерена иметь единую программную экосистему для ПК, телефонов, планшетов и других устройств. |
Beach Soccer Brasil (Portuguese) Mundialito de Clubes Beach Soccer (Portuguese) Beach Soccer Worldwide | Пляжный футбол Мундиалито по пляжному футболу Beach Soccer Worldwide Beach Soccer Brasil (португальский) Mundialito de Clubes Beach Soccer (португальский) |
In 2004, Parent and Scott Stuber were named Vice Chairman of Worldwide Production for Universal Pictures. | В 2004 году было объявлено о назначении Пэрент и Скотта Стабераruen вице-председателями Worldwide Production компании Universal Pictures. |
Leo Burnett Worldwide, Inc., also known as Leo Burnett Company, Inc., is an American advertising company, founded on August 5, 1935 in Chicago by Leo Burnett. | Leo Burnett Worldwide - американское глобальное рекламное агентство, созданное в Чикаго в 1935 году Лео Берне́ттом (Leo Burnett). |