The illicit transfer of small arms and light weapons has affected many societies worldwide, causing suffering primarily to civilian populations. | Незаконные поставки стрелкового оружия и легких вооружений сказались на состоянии многих обществ во всем мире, становясь причиной страданий главным образом гражданского населения. |
However, increasingly complex and unpredictable challenges persisted, with poverty, malnutrition, disease, illiteracy and social, political and economic instability having negative repercussions on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms worldwide. | Однако возникают все более сложные и непредсказуемые проблемы, а бедность, недоедание, болезни, безграмотность и социальная, политическая и экономическая нестабильность негативно отражаются на осуществлении прав человека и основных свобод во всем мире. |
We call for the full implementation of these legally binding resolutions, which are an essential mechanism to prevent weapons of mass destruction, their means of delivery or manufacture, falling into the hands of non-State actors worldwide. | Мы призываем к полному осуществлению этих юридически обязательных резолюций, которые являются важнейшим механизмом, призванным не допустить попадания оружия массового уничтожения, средств его доставки или производства в руки негосударственных субъектов во всем мире. |
In 2005, Mexico became the first Article 5 Party completely to stop CFC production with assistance from the Multilateral Fund, an important milestone in the worldwide progress of the Montreal Protocol. | В 2005 году Мексика стала первой Стороной, действующей в рамках статьи 5, которая полностью прекратила производство ХФУ при содействии Многостороннего фонда, что стало важной вехой в развитии Монреальского протокола во всем мире. |
The subject is of considerable importance considering that more than 50 percent of the metal used worldwide is recycled, and that much of it originates from a variety of sources and is combined by melting. | Этот вопрос имеет большое значение, принимая во внимание, что более 50% используемого во всем мире металла представляет собой переработанный металл и значительная его часть поступает из самых разнообразных источников и объединяется путем плавки. |
UNOV also handles issuance and administration of contracts for all UNDCP international staff worldwide. | ЮНОВ занимается также распределением контрактов в отношении всех международных сотрудников ЮНДКП по всему миру, а также управлению этими контрактами. |
Russia's support of the protocol means it would be put into effect worldwide. | Поддержка протокола Россией означает, что он будет применяться по всему миру. |
Making good on its threat to "destroy the nerve centres of Serbia", the aggressor warplanes destroyed the satellite station "Jugoslavija" near Ivanjica, which transmitted PTT and TV signals worldwide. | Претворяя в жизнь свою угрозу "уничтожить нервные центры Сербии", военные самолеты агрессора уничтожили станцию спутниковой связи "Югославия" близ Иваницы, которая передавала сигналы ТВ и ПТТ по всему миру. |
Find out which fine establishments worldwide use our rotisserie ovens and related professional cooking equipment. | Узнайте, какие заведения по всему миру используют наши печи, а также другое кухонное оборудование. |
An early separation programme for 1996 has been offered worldwide, with the expectation that voluntary buy-outs will have a significant effect on achieving the overall reduction target. | По всему миру начато осуществление намеченной на 1996 год программы досрочного увольнения в расчете на то, что добровольные увольнения на компенсационной основе окажут существенное влияние на достижение общего уровня сокращений. |
Its efforts are, of course, complementary to the worldwide protection machinery. | Ее усилия, безусловно, лишь дополняют всемирный механизм защиты. |
The inadequate availability of productive jobs is now a worldwide phenomenon. | Дефицит производительных рабочих мест приобрел всемирный характер. |
It recommended that a worldwide moratorium should be imposed on all drift-net fishing by 30 June 1992 and it established a set of immediate and regionally tailored interim measures. | В резолюции было рекомендовано ввести всемирный мораторий на лов рыбы дрифтерными сетями к 30 июня 1992 года и был определен ряд незамедлительных промежуточных мер, разработанных с учетом специфики регионов. |
In addition, the worldwide economic stagnation triggered by the financial crisis is becoming more severe. | К тому же, всемирный экономический спад, к которому привел финансовый кризис, усугубляется. |
Annually, during Ridván, the Universal House of Justice sends a 'Ridván message' to the worldwide Bahá'í community, which generally gives looks back on the previous year, and provides further guidance for the coming year. | Как правило в первый день Ризвана Всемирный Дом Справедливости отправляет «Послание к Ризвану» всем бахаи мира, в котором обычно рассматриваются события предыдущего года и дается руководство на предстоящий год. |
This was the fifth North American G3 run and the 12th tour worldwide since its inception. | Это был пятый американский и 12-й мировой тур G3 со дня основания проекта. |
The positive impact of a number of economically dynamic countries in the South, especially in Asia, in helping to put a brake on the recent worldwide recession, well illustrates this point. | Позитивное воздействие целого ряда динамичных в экономическом отношении стран на Юге, в особенности в Азии, на оказание помощи, с тем чтобы остановить разразившийся недавно мировой спад, хорошо иллюстрирует этот момент. |
Additionally, it is important that the international community provides special assistance and dispensation to post-conflict countries to shield them from shocks in the worldwide system, such as the current global financial crisis. | Кроме того, важно, чтобы международное сообщество обеспечило специальную помощь постконфликтным странам и освободило их от долговых обязательств, что оградило бы их от таких шоковых потрясений мировой системы, как, например, нынешний глобальный финансовый кризис. |
Journalist Misha Glenny spent several years in a courageousinvestigation of organized crime networks worldwide, which havegrown to an estimated 15% of the global economy. From the Russianmafia, to giant drug cartels, his sources include not justintelligence and law enforcement officials but criminalinsiders. | Журналист Миша Гленный провёл несколько лет смело расследуясети организованной преступности во всём мире, которые по оценкамвыросли до 15 процентов мировой экономики. От русской мафии догигантских наркокартелей - его источники включают в себя не толькосотрудников разведки и правоохранительных органов, но и уголовных"инсайдеров". |
SATEC is a global leader in the research, development and manufacturing of energy management solutions. With two decades of rich experience in energy management, our team has the technological expertise to deliver flexible solutions for customer applications worldwide. | SATEC LTD. - признанный мировой лидер в области разработок, производства приборов и систем контроля качества и учета электроэнергии. |
Only 3 per cent of total worldwide assistance goes to this region. | Только З процента общемировой помощи поступает в этот регион. |
This goes against the worldwide trend towards arms reduction. | Такое увеличение расходов противоречит общемировой тенденции к сокращению вооружений. |
Heroin seizures worldwide remained stable in 1995 compared with 1994, although estimated availability decreased slightly, mainly as a result of decreased production in south-west Asia. | В 1995 году общемировой объем изъятий героина практически не изменился по сравнению с 1994 годом, хотя расчетный уровень его предложения несколько понизился, главным образом в результате сокращения производства в Юго-Западной Азии. |
With most countries' economies currently in the hands of transnationals, there must be a worldwide frame of reference for ensuring that transnational capital was used to support the developing countries' overall development. | Поскольку экономика большинства стран в настоящее время находится в руках транснациональных корпораций, необходимо создать своего рода «общемировой кодекс» для обеспечения того, чтобы транснациональный капитал использовался в целях оказания поддержки общего процесса развития развивающихся стран. |
The Inter-Parliamentary Union estimated that if current incremental rates continue, an average of 30 per cent women in parliament would not be reached until 2025 and parity would not be achieved worldwide until 2040. | По оценкам МПС, если сохранятся нынешние неспешные темпы роста, средний 30-процентный показатель представленности женщин в парламентах будет достигнут лишь к 2025 году, а общемировой паритет - лишь к 2040 году. |
The simulation output analyse how each impact-generated effect affects human populations worldwide. | В результатах имитации анализируется, как каждое вызванное ударом воздействие влияет на человечество всего мира. |
The United Nations has issued a directive worldwide, telling urban populations to stay indoors. | ООН выпустила постановление для всего мира, в котором городским жителям запрещается выходить на улицу. |
Since the beginning of project implementation the following project results were achieved: An international project consultant was selected on the basis of a worldwide competition, in which 12 consulting Institutions and Consortiums took part. | С начала осуществления проекта были получены следующие результаты: На основе открытого для кандидатов со всего мира конкурса, в котором приняли участие 12 консультативных учреждений и консорциумов, был отобран международный консультант по проекту. |
Since that problem existed worldwide, it required cooperation in implementing poverty reduction strategies and ensuring complementarity between strategies, particularly within the framework of the New Partnership for Africa's Development. | Эта проблема стоит перед странами всего мира, и поэтому необходимо объединить усилия для осуществления стратегии борьбы с бедностью и обеспечить взаимодополняемость различных стратегий, в частности в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
Saratoga Foundation for Women Worldwide | Саратогский фонд для женщин всего мира |
The exponential growth in the use of cellphones worldwide has made information and communication available to many people, who were previously excluded from the global economy. | Экспоненциальный рост использования сотовых телефонов во всем мире сделал информацию и связь доступной для многих людей, которые раньше исключались из глобальной экономики. |
Many such efforts were being made by various States, but were not coordinated; cooperation and complementarity in such programmes were vital if satisfactory results were to be achieved from the worldwide strategy against drugs. | Различные государства предпринимают много таких усилий, однако при этом отсутствует координация; сотрудничество и взаимодополняемость подобных программ имеют жизненно важное значение для достижения удовлетворительных результатов глобальной стратегии борьбы с наркотиками. |
To support these developments, Austria has engaged in a worldwide campaign and will support a cluster munitions conference to be held in Indonesia in November this year. | Для поддержки этого процесса Австрия приняла участие в развернутой в этих целях глобальной кампании и окажет поддержку конференции по вопросу о запрещении кассетных боеприпасов, которая состоится в ноябре этого года в Индонезии. |
We have noted with great satisfaction that the latest report of the Global Campaign for Education, comprising 150 non-governmental organizations worldwide, has ranked Mauritius first among the developing countries in the attainment of the Millennium Development Goal 2: achieve universal primary education. | Мы с большим удовлетворением отметили, что в последнем докладе Глобальной кампании в поддержку образования, объединяющей 150 неправительственных организаций всего мира, Маврикию отведено первое место среди развивающихся стран по результатам осуществления цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия: достижение всеобщего начального образования. |
The worldwide lowering of trade barriers, linking-up of capital markets, decentralization of production processes, and dramatic advances in information and communications technology have combined to accelerate the process of integration of the global economy. | Наблюдающиеся в общемировом масштабе снижение торговых барьеров, установление связей между рынками капиталов, децентрализация процессов производства и быстрое развитие информационных и коммуникационных технологий - все это содействовало ускорению интеграционных процессов в глобальной экономике. |
In an effort to support gender-sensitive action worldwide, in February 2003 UNIFEM and UNAIDS launched the first electronic portal on gender and HIV/AIDS. | В целях поддержки деятельности с учетом интересов женщин во всех странах мира ЮНИФЕМ и ЮНЭЙДС открыли в феврале 2003 года первый электронный портал по проблемам женщин и ВИЧ/СПИДа. |
Human rights education must be at the core of educational systems in all countries worldwide; | Образование в области прав человека должно лежать в основе образовательных систем во всех странах мира; |
United Nations Television material on these events was made available through UNIFEED to television stations worldwide. | Материалы телевидения Организации Объединенных Наций об этих мероприятиях были разосланы телевизионным станциям во всех странах мира по каналам системы «ЮНИФИД». |
Therefore, to suggest that there was only one rule, applicable worldwide, was an inaccurate oversimplification. | Таким образом, предположение о том, что существует только одно правило, применимое во всех странах мира, является неверным, поскольку оно чрезмерно упрощает ситуацию. |
The conference aimed to bring together experts and decision-makers in order to facilitate concrete analysis of best practices and thereby contribute to effective and worldwide implementation of Mr. Pinheiro's recommendations. | В конференции примут участие специалисты и должностные лица высокого уровня, которые на конкретных примерах расскажут о наиболее эффективных методах работы в этом направлении и таким образом будут содействовать наиболее полному осуществлению рекомендаций г-на Пинхейро во всех странах мира. |
That initiative could perhaps be developed with a view to worldwide distribution. | Возможно, эта инициатива могла бы быть дополнительно разработана в целях обеспечения ее глобального распространения. |
To mark the successful completion of the UNMIT mandate, the Department produced a backgrounder in all six official languages for worldwide dissemination through the United Nations information centres and digital platforms. | В ознаменование успешного завершения мандата ИМООНТ Департамент подготовил справочную информацию на всех шести официальных языках для глобального распространения через информационные центры Организации Объединенных Наций и на базе цифровых платформ. |
These global governance questions also apply to other worldwide threats, such as climate change, that threaten humanity's survival. | Данные вопросы глобального управления также касаются и других международных проблем, которые угрожают существованию человечества, таких как изменение климата. |
Child labour had become a worldwide phenomenon. | Детский труд приобрел масштабы глобального явления. |
Despite the increasingly sophisticated technology available to much of the Department's core audiences, a recent worldwide survey of readership of its publications revealed the continuing demand for print products. | Несмотря на тот факт, что основная аудитория Департамента получает в свое распоряжение все более сложные технические средства, результаты недавно проведенного глобального обследования читателей его публикаций показали сохраняющуюся потребность в печатной продукции. |
This illustrated brochure, for which there was strong demand worldwide, would support a harmonized application of the Standard in practice. | Эта иллюстрированная брошюра, на которую существует значительный спрос во всемирном масштабе, будет содействовать согласованному применению Стандарта на практике. |
The United Nations Environment Programme (UNEP), on the other hand, has a major programme for promoting cleaner production on a worldwide basis. | А Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), например, осуществляет во всемирном масштабе крупную программу по оказанию содействия экологически безопасному производству. |
(a) Welcomed the entry into force of the amendments to the Water Convention and the expected entry into force of the United Nations Watercourses Convention, which provided a unique opportunity for strengthening transboundary water cooperation worldwide; | а) приветствовала вступление в силу поправок к Конвенции по водам и ожидаемое вступление в силу Конвенции по водотокам Организации Объединенных Наций, что создает уникальную возможность для укрепления трансграничного водного сотрудничества во всемирном масштабе; |
Worldwide harmonization is possible in case of Heavy Duty Vehicles (HDV) and 2-wheeled motorcycles, because gtrs for the measurement of pollutant emissions already exist. | Согласование во всемирном масштабе является возможным в случае транспортных средств большой грузоподъемности (ТСБГ) и двухколесных мотоциклов, поскольку уже существуют гтп, касающиеся измерения выбросов загрязняющих веществ. |
Detection: Area needing attention No. 4: Countries should strive for a consistent, worldwide accepted detection alarm threshold setting. | Обнаружение: область, требующая внимания, Nº 4: Странам следует добиваться установления последовательного принятого во всемирном масштабе порога срабатывания сигнала тревоги при обнаружении радиоактивного излучения |
That can occur only if the rules of the game are clearly defined and implemented and if effective worldwide instruments are created. | Достичь этого можно лишь при условии четкого определения правил игры и строгого им следования и создания эффективных глобальных механизмов. |
Macroeconomic policies worldwide have not been strong enough to support a robust, sustained and balanced global recovery from the financial crisis. | На мировом уровне осуществляемая макроэкономическая политика не является достаточно эффективной для того, чтобы она могла содействовать принятию активных, устойчивых и сбалансированных глобальных мер по выходу из финансового кризиса. |
Independent studies such as the Annual Review of Global Peace Operations, inter alia, provide empirical data on peacekeeping operations worldwide. | В таких независимых исследованиях, как, например, ежегодный обзор глобальных операций в пользу мира, в частности, приводятся эмпирические данные по миротворческим операциям во всем мире. |
It was a worldwide phenomenon calling for a global, multifaceted, non-selective response, an attempt to identify its root causes and a concerted effort by the international community to address them. | Он является глобальным явлением, которое требует принятия глобальных, многосторонних, неизбирательных ответных мер, выявления его коренных причин и согласованных усилий международного сообщества для их устранения. |
The Statistics Division is planning for the second stage of the worldwide consultation to focus on the full text of the provisional draft of the recommendations and to provide a basis for the finalization of the draft. | Статистический отдел планирует провести второй этап глобальных консультаций для целенаправленного рассмотрения полного текста предварительного проекта рекомендаций и создания базовых условий для выработки окончательного проекта. |
By benchmarking the highest standards available, the financial industry is developing best corporate governance practice worldwide. | Ориентируясь на самые высокие из имеющихся стандартов, финансовый сектор формирует наиболее оптимальную практику корпоративного управления в масштабах всего мира. |
Their efforts should be targeted to addressing the root causes of any conflict and instability worldwide. | Их усилия должны быть направлены на устранение коренных причин любого конфликта и нестабильности в масштабах всего мира. |
1.3 million people currently accessing life-saving anti-retroviral treatment for HIV/AIDS - one in seven of all receiving treatment worldwide. | 1,3 миллиона человек имеют доступ к жизненно необходимым антиретровирусным препаратам от ВИЧ/СПИДа, т.е. в масштабах всего мира каждый седьмой человек, получающий лечение. |
The majority of the attacks worldwide in 2013 were reported to have occurred or to have been attempted in port areas. | Большинство нападений в 2013 году в масштабах всего мира было совершено или инициировано, согласно сообщениям, в районах портов. |
The Head of the Donor Relations and Resource Mobilization Service introduced UNHCR's eighth Global Report which presented a narrative and financial account of operations worldwide as well as the policies and major events which had shaped the Office's humanitarian response in 2005. | Начальник службы по связям с донорами и мобилизации ресурсов представил восьмой Глобальный доклад УВКБ, в котором содержится текстовая и финансовая информация об операциях в масштабах всего мира, а также сообщается о решениях и крупных событиях, повлиявших на гуманитарное реагирование Управления в 2005 году. |
The United Nations could compile an inventory of ICT-related activities for development worldwide to provide developing countries with more informed choices in selecting technologies, approaches and communication partners and providers. | Организация Объединенных Наций могла бы составить перечень связанных с ИКТ мероприятий, осуществляемых во всех регионах мира в интересах развития, с тем чтобы предоставить развивающимся странам информацию, которая им необходима для выбора технологий, подходов, партнеров в области развития коммуникации и поставщиков этой технологии. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to take the necessary steps to ensure that United Nations facilities worldwide are accessible to persons with disabilities. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы помещения Организации Объединенных Наций во всех регионах мира были доступными для инвалидов. |
Of course, the legal and institutional measures that are being put in place worldwide are not capable of covering all the spheres of action required in order to eradicate terrorism. | Вполне очевидно, что меры правового и организационного характера, осуществляемые во всех регионах мира, не могут охватить все области деятельности, которые необходимы для ликвидации терроризма. |
It has, inter alia, mandated peacekeeping operations and assistance missions worldwide - from Sierra Leone to Timor-Leste to Afghanistan - and galvanized the international community to combat international terrorism through the Counter-Terrorism Committee. | Среди прочего, он решает вопрос о мандате операций по поддержанию мира и миссий по оказанию помощи, осуществляемых во всех регионах мира от Сьерра-Леоне до Тимора-Лешти и Афганистана, а также побуждает международное сообщество вести борьбу с международным терроризмом посредством усилий Контртеррористического комитета. |
The investigators are responsible for field investigations, worldwide collection of evidence, securing witness statements, questioning suspects, apprehending suspects or indicted persons and escorting indicted persons to the detention facilities. | Эти следователи отвечают за проведение расследований на местах, сбор доказательств во всех регионах мира, сбор свидетельских показаний, проведение допросов подозреваемых, задержание подозреваемых или обвиняемых по обвинительному акту лиц и конвоирование обвиняемых по обвинительному акту лиц в места содержания под стражей. |
(a) Finalization of draft of revised ISIC, circulated worldwide for comment; | а) завершение работы над проектом пересмотренной МСОК, который будет распространен среди всех стран мира для вынесения замечаний; |
Through its steady work and quarterly briefings to the Council, the Committee has ensured that the Council continues to lead in the worldwide effort to build counter-terrorism capability. | Благодаря своей непрерывной работе и ежеквартальным брифингам в Совете Комитет гарантировал, что Совет будет продолжать руководить усилиями всех стран мира по созданию антитеррористического потенциала. |
He therefore welcomed the Department's efforts to disseminate programmes and video and feature material directly to broadcasters worldwide via satellite and the Internet. | Поэтому он приветствует усилия Департамента по распространению через спутники и интернет программ, а также видеоматериалов и репортажей непосредственно среди вещательных организаций всех стран мира. |
Work on the research agenda of the 2008 SNA needs to be coordinated under the auspices of the Working Group so as to ensure worldwide representation in the deliberations on research agenda issues and the proper implementation of the results in international standards or handbooks. | В целях обеспечения участия представителей всех стран мира в рассмотрении включенных в программу исследований вопросов и надлежащего отражения результатов работы в международных стандартах и справочниках исследования в контексте СНС 2008 года должны координироваться под эгидой Рабочей группы. |
Such data are processed, published and disseminated worldwide and are made available on the Division's web page. | Затем эти данные обрабатываются, публикуются и распространяются среди всех стран мира. |
The NGO Committee is preparing a compendium of cases of secure tenure from examples worldwide as our contribution to the United Nations Centre for Human Settlements. | Комитет НПО готовит подборку примеров, характеризующих положение с гарантиями владения жильем в различных странах мира в качестве вклада в работу Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
Soroptimist International has conducted human rights training programmes worldwide focusing especially on the empowerment of women and children and the problem of domestic violence. | Международная ассоциация сороптимисток осуществляет программы образования в области прав человека в различных странах мира, уделяя особое внимание расширению прав женщин и детей и проблеме насилия в семьях. |
In addition, the Graz European Research and Training Centre for Human Rights and Democracy develops and implements human rights training worldwide. | Кроме того, находящийся в Граце Европейский центр научных исследований и подготовки в области прав человека и демократии разрабатывает и осуществляет подготовку в области прав человека в различных странах мира. |
The RETScreen software could be used worldwide to evaluate energy production and savings, live-cycle costs, emission reductions and risk for various types of energy-efficient and renewable energy technologies. | Программное обеспечение RETScreen может использоваться в различных странах мира для оценки производства энергии и ее экономии, затрат полного срока эксплуатации, сокращения выбросов и рисков, связанных с различными типами технологий для энергосберегающих и возобновляемых источников энергии. |
While RWO membership differs widely between countries, it represents an estimated 7 to 15 per cent of the working population in agriculture, forestry and fisheries worldwide, 25 to 40 per cent of which is female. | Несмотря на значительные различия в членском составе ОСТ в различных странах, они, по оценкам, охватывают от 7 до 15 процентов лиц, занятых в сельском хозяйстве, лесоводстве и рыболовстве в различных странах мира, 25-40 процентов которых составляют женщины. |
Manage your full container load (FCL) and less-than-container load (LCL) freight worldwide. | Управляйте партиями грузов с полной (full container load, FCL) и частичной (less-than-container load, LCL) контейнерной загрузкой в любой точке мира. |
Our flagship product LABORAS is always installed free of charge at any location worldwide by an experienced service engineer of Metris or a service representative of one of our distributors. | Наш ведущий продукт LABORAS устанавливается бесплатно в любой точке мира, опытным инженером по сервису Метриса или представителем по обслуживанию дистрибьюторов нашей компании. |
Navigation satellites broadcast signals that are used by a receiver to determine exactly the receiver's position, velocity and precise time worldwide. | Передаваемые навигационными спутниками сигналы поступают на приемники и используются для точного определения местоположения и скорости объекта в любой точке мира, а также для точного определения времени. |
Spanish architecture refers to architecture carried out in any area in what is now Spain, and by Spanish architects worldwide. | Под архитектурой Испании подразумеваются архитектурные произведения, наличествующие на современной испанской территории, а также созданные испанскими архитекторами в любой точке мира. |
New information systems and communication technologies hold the promise of offering rapid, worldwide access to scientific resources, but it will be a major challenge to convert this promise into reality. | Внедрение новых информационных систем и развитие техники связи открывают широкие возможности обеспечения быстрого доступа к научным информационным ресурсам в любой точке мира, однако реализовать все эти возможности - непростая задача. |
Crystal WorldWide acts for a wide range of clients from large multinational companies to family businesses to private individuals. | "Crystal WorldWide" ведёт свою деятельность в интересах широкого круга клиентов от крупных многонациональных обществ до семейных предпри-нимательств и частных лиц. |
In July 2006, the airline was acquired by Petters Group Worldwide and Whitebox Advisors. | 31 октября 2006 года авиакомпания объявила о завершении процедуры её приобретения финансовым холдингом Petters Group Worldwide и группой Whitebox Advisors. |
Join the Worldwide Group... and become part of our success! | Присоединяйтесь к Worldwide Groupи станьте частью нашего успеха! |
At the Microsoft Worldwide Partner Conference in 2011, Andrew Lees, the chief of Microsoft's mobile technologies, said that the company intended to have a single software ecosystem for PCs, phones, tablets, and other devices. | В 2011 году на конференции для партнеров Microsoft Worldwide, Эндрю Лис, руководитель Microsoft's mobile technologies, заявил, что компания намерена иметь единую программную экосистему для ПК, телефонов, планшетов и других устройств. |
Dinosapien is an American/British/Canadian children's television program produced jointly by BBC Worldwide and Cambium Catalyst International with SEVEN24 Films. | Долина динозавров (англ. Dinosapien) - британско-канадский телевизионный сериал производства студий BBC Worldwide, Cambium Catalyst International и SEVEN24 Films. |