| In the long run, eradicating impunity will contribute to sustainable peace in particular post-conflict situations, and also to deterrence worldwide. | В конечном итоге искоренение безнаказанности будет способствовать упрочению мира, в частности, в постконфликтных ситуациях, а также сдерживанию во всем мире. |
| All efforts for the anniversary year, it is hoped, will effectively strengthen the promotion and protection of all human rights worldwide. | Хотелось бы надеяться, что все мероприятия, приуроченные к юбилейному году, будут реально способствовать поощрению и защите всех прав человека во всем мире. |
| In 2005, Mexico became the first Article 5 Party completely to stop CFC production with assistance from the Multilateral Fund, an important milestone in the worldwide progress of the Montreal Protocol. | В 2005 году Мексика стала первой Стороной, действующей в рамках статьи 5, которая полностью прекратила производство ХФУ при содействии Многостороннего фонда, что стало важной вехой в развитии Монреальского протокола во всем мире. |
| Japan regards this initiative as a significant vehicle for the enhancement of nuclear security worldwide and will continue to participate positively in activities to be undertaken through this initiative. | Япония считает, что эта инициатива является важным инструментом укрепления ядерной безопасности во всем мире, и будет продолжать активно участвовать в мероприятиях, проводимых в рамках этой инициативы. |
| The first session of the Group of Experts (Geneva, 5-7 April 2004) reviewed the results of a questionnaire that had been circulated to countries and discussed policies and experiences in monitoring and interception of radioactive scrap metal worldwide. | На первой сессии Группы экспертов (Женева, 5-7 апреля 2004 года) были рассмотрены ответы на распространенный среди стран вопросник и обсуждены стратегии и опыт в области мониторинга и задержания радиоактивно зараженного металлолома во всем мире. |
| Parallel registration of a domain name should be considered as a combination of circumstances, because every day thousands of registered domain names worldwide. | Параллельную регистрацию доменного имени следует считать как стечение обстоятельств, так как ежедневно регистрируются тысячи доменных имен по всему миру. |
| It was first released in Japan by BMG on 22 October 1997, and distributed worldwide by Mushroom and Deconstruction months later. | Впервые был выпущен в Японии 22 октября 1997 года на лейбле BMG, а месяцами позже звукозаписывающие компании Mushroom и Deconstruction (англ.)русск. осуществили релиз диска по всему миру. |
| Special print information products were produced in the official languages of the United Nations and distributed worldwide through UNICs, which also translated them into local languages. | Специальные печатные материалы были изданы на официальных языках Организации Объединенных Наций и распространены по всему миру через ИЦООН, которые также обеспечили их перевод на местные языки. |
| The target population changed from landmine survivors and persons with disabilities to "individuals, families, and communities worldwide who have been injured or otherwise affected by violent conflict and human rights abuse". | Целевое население, которое ранее включало жертв противопехотных мин и инвалидов, изменилось на «лиц, семьи и общины по всему миру, которые получили ранения или иным образом пострадали в результате насильственных конфликтов и нарушений прав человека». |
| International PEN, the worldwide association of writers, with 145 centres in 104 countries, was established in 1921 after the First World War to develop fellowship among writers around the globe. | Международный Пен-клуб - это всемирная ассоциация писателей, имеющая 145 центров в 104 странах и созданная в 1921 году после Первой мировой войны для развития дружеских связей между писателями по всему миру. |
| Stating it to be a turning point that will change the crisis into bliss, Implementing a worldwide ambitious plan. | Это заявление - поворотный момент, на смену кризису придёт успех, осуществится всемирный амбициозный план. |
| The worldwide financial bubble cannot and should not be recreated. | Всемирный финансовый пузырь не может и не должен быть воссоздан. |
| Every street is like a movie set, where a worldwide cast plays out the drama of life. | Каждая улица похожа на кинофильм, где всемирный разум разыгрывает драму жизни. |
| It provides a forum for women in leadership positions from all over the world, allowing them to discuss their experiences, examples of good practice and strategies for promoting women, as well as to establish worldwide networks. | Это всемирный форум женщин-лидеров, на котором они могут обсудить свой опыт, поделиться примерами передовых методов работы и стратегиями для улучшения положения женщин, а также создать сети по всему миру. |
| Worldwide jurisdiction 106 - 111 26 | Всемирный охват юрисдикции 106 - 111 28 |
| Distribution of opiate seizures worldwide, 2008 | Мировой объем изъятий опиатов в 2008 году |
| The current global financial crisis had caused an employment crisis, with a spiking of unemployment rates worldwide. | Нынешний мировой финансовый кризис породил кризис занятости, приведший к резкому росту уровня безработицы во всех странах мира. |
| Annual expenditure on education in Uzbekistan amounts to 10 to 12 per cent of GDP, whereas that indicator worldwide does not exceed 3 to 5 per cent. | Ежегодные расходы на образование в Узбекистане составляют 1012 процентов от ВВП, в то время как в мировой практике этот показатель, как правило, не превышает 35 процентов. |
| It's called the WorldWide Telescope, and I want to thank TED and Microsoft for allowing me to bring it to your attention. | Оно называется Мировой Телескоп, и я хочу поблагодарить TED и Microsoft за возможность привлечь к нему ваше внимание. |
| We look to this summit to address the worldwide problems of nuclear-waste management, including those of ocean dumping. | Мы ожидаем, что на этой встрече будут рассматриваться проблемы ядерной безопасности, имеющие значение для всего мира, такие как захоронение ядерных отходов, включая их сброс в мировой океан. |
| The growth in worldwide filings in the second surge was higher than in the first one. | Общемировой рост заявок во время второй пиковой волны был выше, чем в ходе первой волны. |
| Information: worldwide communication systems coverage does not always correspond to ease of access and knowledge. | информация: общемировой охват системами связи не всегда соответствует легкости получения доступа и знаний. |
| Its Global Emerging Infections Surveillance and Response System (GEIS) Division contributes to the protection of the global community through an integrated worldwide emerging infectious disease surveillance system. | Его отдел по глобальной системе наблюдения за новыми инфекциями и реагирования на них (ГСНИ) вносит вклад в охрану мирового сообщества посредством комплексной общемировой системы наблюдения за новыми инфекционными заболеваниями. |
| Through these activities, UNU continues to bring global and contemporary perspectives into Japanese debates on nuclear weapons, and helps raise global awareness of nuclear-related problems by engaging with students and researchers worldwide. | Благодаря такой деятельности УООН продолжает привносить глобальные и современные измерения в проходящие в Японии обсуждения по вопросам ядерного оружия и способствует повышению уровня общемировой информированности о проблемах, связанных с ядерным оружием, взаимодействуя с учащимися и исследователями всего мира. |
| Worldwide responsibility is taught through engagement with the poor and the disadvantaged in other communities. | Чувство общемировой ответственности воспитывается путем работы с малоимущими и обездоленными группами населения в других сообществах. |
| To these ends, UNICEF will continue to promote the worldwide use of affordable technologies, especially preventive health care technologies like immunization and micronutrient supplementation. | В этой связи ЮНИСЕФ будет продолжать пропагандировать использование в масштабах всего мира доступных технологий, прежде всего профилактических медицинских технологий, таких, как иммунизация и питательные микроэлементы. |
| A large number of laws have been adopted and monitoring agencies established worldwide to detect illicit funds both inside and outside the financial system. | В странах всего мира принято множество законов и созданы контрольные органы, имеющие своей целью обнаружение денежных сумм нелегального происхождения как внутри финансовой системы, так и за ее пределами. |
| To allow the effective participation of the civil society worldwide, as well as the private business sector, a Development Senate will be established with terms and modalities to be defined. | В целях обеспечения эффективного участия представителей гражданского общества всего мира наряду с представителями частного капитала будет создан Сенат развития, полномочия и функции которого будут уточнены. |
| Let us now the sensational kidnapping... both stupor has caused worldwide, ... for the exceptional kidnapped fame... and the no less exceptional amount requested for the rescue. | Теперь о сенсационном похищении, вызвавшем негодование всего мира в связи с широкой известностью похищенного и беспрецедентной суммой затребованного выкупа. |
| After downloading the software (3 minutes) and registering as a new player you will experience a new world of online backgammon that provides you with a platform to play against hundreds of players worldwide for fun and for Real Money! | После скачивания софта (З минуты) и регистрации себя как нового игрока для Вас откроется целый мир интернет нард онлайн. У Вас появится платформа для игры с сотнями игроков со всего мира, возможны варианты игры как бесплатно, так и на деньги. |
| The Commission contributes expertise, resources, capacity, access to its global network of members and collaboration worldwide. | Вклад Комиссии заключается в предоставлении экспертов, ресурсов, возможностей своего потенциала, доступа к глобальной сети членов Комиссии и совместных проектов во всем мире. |
| The slowdown in economic activity worldwide, together with the drop in international trade flows, had a negative impact on commodity prices, which hurt the region's terms of trade. | Кроме того, снижение уровня глобальной экономической активности и сокращение торговых потоков имели негативные последствия для цен на сырьевые товары, что отразилось на региональных условиях торговли. |
| Violence against women was a worldwide social problem, as well as a serious violation of human rights and a form of discrimination against women. | Насилие в отношении женщин является глобальной социальной проблемой, а также представляет собой серьезное нарушение прав человека и одну из форм дискриминации в отношении женщин. |
| If it is someone of worldwide renown, the presidency will immediately be established as a post of global importance. | Если это будет некто с международной известностью, должность президента сразу же станет должностью глобальной важности. |
| Caring roles in relation to older, sick and disabled family members have become important issues on the work/home agenda worldwide. | Вопросы ухода за пожилыми и больными членами семьи и членами семьи из числа инвалидов приобрели важное значение в глобальной повестке дня по проблемам выполнения производственных и домашних обязанностей. |
| Its goal is to empower citizens to shape better communities worldwide. | Ее цель состоит в обеспечении гражданам возможности участвовать в формировании более благополучных общин во всех странах мира. |
| It has become a national priority and an integral part of education programmes worldwide. | Во всех странах мира спорт рассматривается как национальная приоритетная задача и неотъемлемая часть образовательных программ. |
| The Team recommends that the Council and Committee encourage States to continue such information-sharing with Interpol to ensure that law enforcement worldwide has the latest details on listed persons. | Группа рекомендует Совету Безопасности и Комитету предложить государствам продолжить такой обмен информацией с Интерполом в целях обеспечения того, чтобы правоохранительные органы во всех странах мира имели самую последнюю информацию о включенных в перечень лицах. |
| He stressed the fact that enforced disappearances were an ongoing reality worldwide and the need to continue to promote the ratification of the Convention and to support the work of the non-governmental organizations on the matter. | Он подчеркнул тот факт, что насильственные исчезновения по-прежнему представляют собой реальность во всех странах мира, и необходимость и впредь содействовать ратификации Конвенции и оказывать поддержку работе неправительственных организаций в связи с этим вопросом. |
| Since their introduction in 1987, the Society of Petroleum Engineers and the World Petroleum Congresses reserves definitions have been standards for reserves classification and evaluation worldwide. | С момента их внедрения в 1987 году определения запасов Общества инженеров-нефтяников и Всемирного конгресса по нефти стали стандартами для классификации и оценки запасов во всех странах мира. |
| Against this backdrop, there cannot be a stable and enduring peace without international cooperative efforts to control the worldwide spread of arms. | В этом контексте без международных партнерских усилий по предотвращению глобального распространения оружия невозможно обеспечить стабильный и долгосрочный мир. |
| Upon inquiry, the Committee was informed that the increases were made by the insurance carrier as part of the worldwide insurance contract. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что повышение ставок было произведено страховой компанией в рамках глобального договора страхования. |
| 21 January Deadline for comments from worldwide review of draft manual | 21 января Конечный срок представления замечаний по результатам глобального рассмотрения проекта руководства |
| Goal 8: Cooperated with 140 worldwide NGOs in 43 countries to promote global partnership. | Цель 8: Сотрудничество с 140 НПО из 43 стран мира в интересах развития глобального партнерства. |
| The European Union, as a major global donor with a strong record for worldwide and sustained efforts in the field of peacebuilding, must be able to contribute to the work of the Commission. | Европейский союз как ведущий донор глобального масштаба с богатым опытом устойчивой работы в области миростроительства по всему миру должен иметь возможность вносить свой вклад в работу Комиссии. |
| In addition to disarmament, worldwide elimination of poverty is fundamental to the strengthening of peace and the realization of comprehensive, sustainable development. | Помимо разоружения огромное значение для укрепления мира и достижения всеобъемлющего, устойчивого развития имеет ликвидация нищеты во всемирном масштабе. |
| (a) Building capacity on the Convention outside the region and promoting exchange of experience worldwide; | а) Создание потенциала для осуществления Конвенции за пределами региона и содействие обмену опытом во всемирном масштабе |
| With greater participation in the workforce, women had had to take on increasing responsibilities; for example, 30 per cent of households worldwide relied on women as the primary breadwinner. | В связи с повышением доли работающих они выполняют все более широкий круг обязанностей; например, доля семей, в которых основной вклад в семейный бюджет вносит женщина, во всемирном масштабе составляет 30 процентов. |
| It provided sufficient levels of supervision and delineated clear lines of accountability, taking into account the wide-ranging responsibilities involved in the administration of a large and growing international pension system which receives and disburses substantial amounts of money on a worldwide basis. | Она обеспечивала надлежащий уровень надзора и установила четкие критерии отчетности, принимая во внимание разнообразие функций, связанных с управлением широкой и развивающейся международной системой, которая получает и распределяет значительные объемы денежных средств во всемирном масштабе. |
| At its sixteenth session in November 2007, the Committee on Sustainable Energy directed the Ad Hoc Group of Experts to submit any revised UNFC for consideration by the Extended Bureau of the Committee on Sustainable Energy in 2008 in order to facilitate worldwide application of the UNFC. | На своей шестнадцатой сессии в ноябре 2007 года Комитет по устойчивой энергетике поручил Специальной группе экспертов представить новую редакцию РКООН для рассмотрения расширенным Бюро Комитета по устойчивой энергетике в 2008 году, с тем чтобы облегчить применение Рамочной классификации во всемирном масштабе. |
| The Expert Group concluded that all proposals received so far had been reflected in the CPC structure and detail and agreed to distribute the draft in that form for worldwide consultation. | Группа экспертов сделала вывод о том, что все полученные на тот момент предложения были учтены в структуре и отдельных позициях КОП и приняла решение распространить проект в его нынешней форме для проведения глобальных консультаций. |
| China supports the establishment of worldwide early warning systems for all natural disasters at an early date, supports the strengthening of coordination and cooperation for emergency humanitarian assistance and disaster reduction at the national, regional and international levels. | Китай выступает за скорейшее создание глобальных систем раннего предупреждения о стихийных бедствиях и за укрепление координации и сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях в области оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| By the end of March 2009, the Statistics Division will have prepared the first version of the provisional draft of Revision 3 of the Recommendations and will organize a worldwide consultation thereon during April-May 2009. | К концу марта 2009 года Статистический отдел подготовит первый вариант предварительного проекта третьего пересмотренного издания Рекомендаций и организует проведение глобальных консультаций по нему в апреле-мае 2009 года. |
| The Programme of Action recognizes that the process of worldwide rapid demographic and socio-economic changes has influenced patterns of family formation and family life, thus generating considerable change in family composition and structure. | Программа действий признает, что процесс бурных глобальных демографических и социально-экономических изменений влияет на модели формирования семьи и жизни семьи, вызывая таким образом значительные перемены в составе и структуре семьи. |
| WP. may wish to note the proposal for a draft gtr on a worldwide motorcycle emission test cycle, without limit values,. | 5.3 WP., возможно, пожелает принять к сведению представленные Соединенными Штатами Америки предложения относительно включения в Компендиум потенциальных глобальных технических правил трех национальных технических правил, если таковые будут получены. |
| There are no recent and reliable figures on the amount of marine debris worldwide. | Свежие и надежные показатели замусоривания моря в масштабах всего мира отсутствуют. |
| To these ends, UNICEF will continue to promote the worldwide use of affordable technologies, especially preventive health care technologies like immunization and micronutrient supplementation. | В этой связи ЮНИСЕФ будет продолжать пропагандировать использование в масштабах всего мира доступных технологий, прежде всего профилактических медицинских технологий, таких, как иммунизация и питательные микроэлементы. |
| Developing countries, which do not have many worldwide TNCs, have a major interest in seeing that their access and entry to their major export markets is kept open and unrestricted by anti-competitive practices. | Развивающиеся страны, в которых не много ТНК, осуществляющих деятельность в масштабах всего мира, серьезным образом заинтересованы в обеспечении того, чтобы доступ для них на основные экспортные рынки оставался открытым и не ограничивался антиконкурентной практикой. |
| In that context, corporate social responsibility standards, which increasingly span the supply chains and integrated production networks of multinational enterprises, can effectively influence the social and environmental practices of businesses worldwide | В этой связи стандарты социальной ответственности компаний, которые во все большей степени охватывают сбытовые цепи и комплексные производственные сети многонациональных компаний, способны быстрым образом влиять на социальную и экологическую практику бизнеса в масштабах всего мира. |
| This includes worldwide surveillance, prevention, primary health care, surgical and rehabilitation treatment and etiological study. | Эта деятельность включает в себя контроль, профилактику, первичную медико-санитарную помощь, хирургическую помощь и восстанавливающее лечение, а также этиологическое исследование в масштабах всего мира; |
| The legitimate diamond trade makes a critical contribution to economic development worldwide. | Законная торговля алмазами вносит огромный вклад в развитие экономики во всех регионах мира. |
| The Workshop recommended that DPI invite indigenous journalists and film-makers from the various regions to attend the World Conference and file stories for use worldwide. | Рабочее совещание рекомендовало Департаменту общественной информации пригласить журналистов и кинематографистов - представителей коренных народов из различных регионов принять участие во Всемирной конференции и представить информационные материалы для распространения их во всех регионах мира. |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to take the necessary steps to ensure that United Nations facilities worldwide are accessible to persons with disabilities. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы помещения Организации Объединенных Наций во всех регионах мира были доступными для инвалидов. |
| The report provided a concise and comprehensive overview of the extent of drug trafficking and abuse worldwide, which was closely linked with the problems of organized crime and money laundering. | В докладе содержится краткий и всеобъемлющий обзор масштабов проблемы незаконного оборота и злоупотребления наркотическими средствами во всех регионах мира, которая тесно связана с проблемами организованной преступности и "отмывания" денег. |
| Radio links were established through a network of more than 1,800 radio stations worldwide and the Daily Highlights are now posted directly onto the United Nations home page. | Были установлены линии радиосвязи через сеть, объединяющую более 1800 радиостанций во всех регионах мира, и в настоящее время ежедневные информационные бюллетени помещаются непосредственно на информационную страницу Организации Объединенных Наций. |
| He therefore welcomed the Department's efforts to disseminate programmes and video and feature material directly to broadcasters worldwide via satellite and the Internet. | Поэтому он приветствует усилия Департамента по распространению через спутники и интернет программ, а также видеоматериалов и репортажей непосредственно среди вещательных организаций всех стран мира. |
| China accounted for much of the worldwide success in electrification achieved since 1990 in large part by increasing generation capacity utilizing a variety of proven technologies. | После 1990 года наибольших успехов среди всех стран мира в области электрификации добился Китай, главным образом за счет увеличения мощностей по производству электроэнергии на основе использования целого ряда проверенных технологий. |
| NACW was a signatory to a letter from NGOs worldwide urging the appointment of a woman as the next Secretary General of the United Nations. | НАЖК подписала письмо неправительственных организаций из всех стран мира, в котором содержался настоятельный призыв избрать на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на следующий срок женщину. |
| Since my professional experience is deeply rooted in the judiciary of my own country-I had the privilege of serving in several judicial functions in the past-I would like to use the opportunity of this Conference to make the following personal appeal to judges worldwide. | Поскольку мой профессиональный опыт неразрывно связан с судебной системой моей страны - мне посчастливилось в прошлом служить на различных должностях в судебных органах, - я хотел бы воспользоваться возможностью, предоставленной этой Конференцией, и обратиться к судьям всех стран мира со следующим личным призывом. |
| Each round of country consultations generated replies from about 60 countries, ensuring worldwide representation in the revision process as mandated by the Expert Group and the Statistical Commission. | В ходе каждого раунда консультаций со странами были получены ответы почти от 60 стран, что обеспечило участие в процессе пересмотра почти всех стран мира в соответствии с решениями Группы экспертов и Статистической комиссии. |
| For the past three years, the United States Department of Labor had been doing research on child labour worldwide. | На протяжении последних трех лет министерство труда Соединенных Штатов проводит исследования по вопросу об эксплуатации детского труда в различных странах мира. |
| Civil society plays a role in the Year, with 96 projects implemented worldwide. | Особого упоминания заслуживает роль, которую в проведении Года играет гражданское общество, на чьем счету числятся 96 проектов в различных странах мира. |
| Gathering of information regarding the availability of counselling services and treatment and diagnostic facilities worldwide for staff and families | Сбор информации относительно доступности консультационных услуг и лечения, а также диагностического оборудования для персонала и их семей в различных странах мира. |
| Soroptimist International has conducted human rights training programmes worldwide focusing especially on the empowerment of women and children and the problem of domestic violence. | Международная ассоциация сороптимисток осуществляет программы образования в области прав человека в различных странах мира, уделяя особое внимание расширению прав женщин и детей и проблеме насилия в семьях. |
| The overarching objective of the ISDR programme is to proceed from protection against hazards to the management of risk through the integration of risk prevention into sustainable development, thus enabling vulnerable communities worldwide to become disaster-resilient. | Наиважнейшей задачей программы МСУОСБ является переход от концепции защиты от стихийных бедствий к концепции управления рис-ками путем интегрирования мер по предупреждению рисков в стратегию устойчивого развития, что позволит находящимся в уязвимом положении общи-нам в различных странах мира создать возможности для противодействия стихийным бедствиям. |
| Manage your full container load (FCL) and less-than-container load (LCL) freight worldwide. | Управляйте партиями грузов с полной (full container load, FCL) и частичной (less-than-container load, LCL) контейнерной загрузкой в любой точке мира. |
| Once enough money has been made, the player can auction the park and move on to newer plots, located worldwide and having different factors affecting gameplay, including the economy, weather, terrain and land value. | После накопления необходимой суммы денег игрок может продать свой парк на аукционе и переместиться на новый участок, расположенный в любой точке мира, где парк будет подвержен иным факторам, затрагивающим геймплей, например, экономика, погода, территория и стоимость земли. |
| Navigation satellites broadcast signals that are used by a receiver to determine exactly the receiver's position, velocity and precise time worldwide. | Передаваемые навигационными спутниками сигналы поступают на приемники и используются для точного определения местоположения и скорости объекта в любой точке мира, а также для точного определения времени. |
| Use this option you can get money almost anywhere worldwide. | Получение средств в любой точке мира без открытия счета. |
| New information systems and communication technologies hold the promise of offering rapid, worldwide access to scientific resources, but it will be a major challenge to convert this promise into reality. | Внедрение новых информационных систем и развитие техники связи открывают широкие возможности обеспечения быстрого доступа к научным информационным ресурсам в любой точке мира, однако реализовать все эти возможности - непростая задача. |
| Crystal WorldWide acts for a wide range of clients from large multinational companies to family businesses to private individuals. | "Crystal WorldWide" ведёт свою деятельность в интересах широкого круга клиентов от крупных многонациональных обществ до семейных предпри-нимательств и частных лиц. |
| In 2013, the International Student Identity Card (ISIC) Association and MasterCard Worldwide announced that the University of the People was the winner of the 2013 ISIC Award. | В 2013 году Ассоциация International Student Identity Card (ISIC) MasterCard Worldwide объявили о том, что Народный университет выиграл награду года в номинации «инновационный подход к образовательному процессу». |
| Fox Family, despite good reviews, had a 35% audience decline, which led to Fox Kids Worldwide and Fox Family Worldwide (along with Saban Entertainment) being sold to The Walt Disney Company in 2001. | Fox Family, несмотря на хорошие отзывы, снизился на 35%, что привело к тому, что Fox Kids Worldwide и Fox Family Worldwide (наряду с Saban Entertainment) были проданы The Walt Disney Company в 2001 году. |
| Use this box for UPS Worldwide Express shipments. | Используйте эту коробку для отправления грузов по всему миру при помощи UPS Worldwide Express. |
| Concern Worldwide (Report). | Официальный сайт Intel Worldwide (англ.) |