At any rate, I should like to start by saying that this theme is of very deep concern to our organization, not only in the secretariat in Geneva, but also worldwide. | В любом случае я хотел бы в начале сказать, что эта тема вызывает глубокую обеспокоенность у нашей организации, и не только в секретариате в Женеве, но и во всем мире. |
(b) Van Breda International Insurance Programme (worldwide except for the United States of America); | Ь) Международная программа страхования «Ванбреда» (во всем мире, кроме Соединенных Штатов Америки); |
We call for the full implementation of these legally binding resolutions, which are an essential mechanism to prevent weapons of mass destruction, their means of delivery or manufacture, falling into the hands of non-State actors worldwide. | Мы призываем к полному осуществлению этих юридически обязательных резолюций, которые являются важнейшим механизмом, призванным не допустить попадания оружия массового уничтожения, средств его доставки или производства в руки негосударственных субъектов во всем мире. |
In continuation of this work, the UNECE, with the support of the Government of the United States of America, has prepared and circulated a questionnaire to ascertain the current state of scrap metal radiation monitoring worldwide. | В продолжение этой работы ЕЭК ООН при поддержке правительства Соединенных Штатов Америки подготовила и распространила вопросник в целях определения современного положения в сфере радиационного контроля металлолома во всем мире. |
Our report highlights the potential of the international community to work together to reduce the rising number of people killed and seriously injured in road traffic crashes worldwide. | В нашем докладе освещается потенциал международного сообщества в плане совместной работы по сокращению все возрастающего числа жертв, погибающих и получающих серьезные ранения в дорожно-транспортных происшествиях во всем мире. |
If this symbolic act were implemented worldwide, aggression, injustice and violence against women would vanish from the planet. | Если этот символический акт будет проводиться по всему миру, то с нашей планеты исчезнут агрессия, несправедливость и насилие в отношении женщин. |
By late 2005, the album had sold approximately five million copies worldwide. | К концу 2005, альбом был распродан приблизительно пятью миллионами копиями по всему миру. |
This is in part due to its loose worldwide structure and its ability to work with, and from within, militant Islamic groups in numerous countries. | Это отчасти связано с ее раскинувшейся по всему миру структурой и ее способностью работать с боевыми исламскими группами и в рамках этих групп в многочисленных странах. |
Sales of the G2 exceeded LG's estimates; in late-December 2013, a Korean news agency reported that at least 3 million units of the G2 had been sold worldwide. | Продажи LG G2 превзошли оценку LG: в конце декабря 2013 года корейское информационное агентство сообщило о том, что по всему миру было продано более 3-х миллионов устройств. |
Strategies include encouraging sound scientific and clinical research, supporting evidence-based practice, facilitating development of appropriate and innovative technologies, promoting effective clinical training and education, and exchanging best practice information worldwide via printed, oral and electronic means. | Стратегии включают стимулирование глубоких научных и клинических исследований, поддержку практики на основе фактических данных, содействие разработке надлежащих и инновационных технологий, поощрение эффективной клинической подготовки и обучения и обмен информацией о передовых методах по всему миру посредством печатных, устных и электронных средств. |
It was disappointed that Belize had not supported a worldwide moratorium on executions. | Оно выразило сожаление в связи с тем, что Белиз не поддержал всемирный мораторий на смертную казнь. |
It was indicated that, while health insurance coverage had originally been a local benefit and not part of the offerings of the common system, health insurance plans had evolved to include the provision of worldwide coverage for international staff. | Было отмечено, что, хотя первоначально пособия по медицинскому страхованию предоставлялись только на местах и не являлись частью услуг общей системы, планы медицинского страхования эволюционировали и теперь предусматривают всемирный охват услугами для международного персонала. |
The Worldwide Foundation for Credit Unions helped provide disaster relief funds following the earthquake that struck Haiti in January 2010. | Всемирный фонд для кредитных союзов содействовал предоставлению финансовых средств для оказания помощи при стихийных бедствиях после землетрясения на Гаити в январе 2010 года. |
Colourful web pages transmitted these messages worldwide in six languages, and the event was marked with celebrations around the globe (one attracting 10,000 celebrants), winning the event the informal title in the media of "World Internet Day". | Соответствующие сообщения на шести языках были размещены на ярких веб-страницах для распространения во всемирном масштабе, и это событие, которое ознаменовалось празднованиями по всему миру (в одном из таких мероприятий участвовало 10000 человек), получило в средствах массовой информации неофициальное название «Всемирный день Интернета». |
The World Alliance of YMCAs is a youth organisation with 45 million members worldwide, of whom half are girls and women. YMCAs are working in 124 countries and are advocating for and promoting the rights of the girl child. | Всемирный альянс ассоциаций молодых христиан, молодежная организация, насчитывающая во всем мире 45 млн. человек, из которых половину составляют девочки и женщины, осуществляет свою деятельность в 124 странах, где она, в частности, занимается вопросами защиты и поощрения прав девочек. |
Furthermore, through a depository libraries programme and the publication of printed indexes, the Library was mandated to reach out to the general public worldwide. | Кроме того, библиотека фактически была уполномочена вести работу с мировой общественностью посредством осуществления программы депозитарных библиотек и публикации печатных библиографических указателей. |
My current response to every worldwide or personal tragedy is: | Мой ответ каждой мировой или личной трагедии - |
How, then, can we sustain worldwide economic progress while cutting back sharply on carbon emissions? | Как же, в таком случае, мы можем поддерживать мировой экономический рост и одновременно резко сократить выбросы углекислого газа? |
What is worse, they seek to impose an alleged reform of the United Nations that merely intends to subjugate the Organization completely and transform it into an instrument of their worldwide dictatorship. | Но, что еще хуже, они стремятся навязать нам так называемую реформу Организации Объединенных Наций, которая на самом деле преследует цель полного порабощения этой Организации и превращения ее в инструмент их мировой диктатуры. |
Today's industrial development model includes living and environmental standards which attempt to emulate the current worldwide development model. Surface Transport Sector | Современная модель промышленного развития Португалии ориентируется на показатели уровня жизни и природоохранные нормы, приближающиеся к стандартам мировой модели развития. |
The United Nations should take a leading role in the worldwide fight against terrorism. | Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в общемировой борьбе с терроризмом. |
They stand ready to act not only in natural disasters, but also in other emergency situations that require assistance, such as epidemic outbreaks, and in the worldwide fight against HIV/AIDS. | Они всегда готовы к действию не только во время стихийных бедствий, но и в ходе других чрезвычайных ситуаций, которые требуют помощи, таких, как вспышки эпидемий, и к участию в общемировой борьбе против ВИЧ/СПИДа. |
The total installed capacity worldwide for electricity production using geothermal energy has increased from 8,000 MW in 2000 to 8,900 MW in 2003, or about 10 per cent. | Общемировой объем установленной мощности по производству электроэнергии с использованием геотермальных ресурсов увеличился с 8000 МВт в 2000 году до 8900 МВт в 2003 году, т.е. более чем на 10 процентов. |
With respect to gender equality in elections, the report notes that although there has been a steady increase in the share of women in parliaments worldwide, the global rate of elected women remains low and their participation in politics still falls far short of expectations. | Что касается гендерного равенства при проведении выборов, то в докладе отмечается, что, несмотря на неуклонное увеличение доли женщин в парламентах по всему миру, общемировой коэффициент избираемых женщин остается низким, а их участие в политической жизни существенно отстает от ожиданий. |
Worldwide responsibility is taught through engagement with the poor and the disadvantaged in other communities. | Чувство общемировой ответственности воспитывается путем работы с малоимущими и обездоленными группами населения в других сообществах. |
The call of the World Conference for worldwide efforts to ensure the equal status and rights of women has met with a positive response throughout the United Nations system. | Призыв Всемирной конференции предпринять в масштабах всего мира усилия по обеспечению равного статуса и прав для женщин нашел положительный отклик во всей системе Организации Объединенных Наций. |
In addition, to ensure the accuracy and integrity of registration information, UNAMET has made arrangements for the computerization of worldwide registration data in Australia. | Кроме того, для обеспечения точности и целостности информации о регистрации МООНВТ договорилась о компьютеризации поступающих со всего мира данных о регистрации в Австралии. |
Increased openness to trade and financial flows has spread around the world over the course of the past few decades, working together with accelerating technological change to create new worldwide economic dynamism in a variety of sectors. | В последние несколько десятилетий во всем мире повысилась степень открытости к торговым и финансовым потокам, что, наряду с ускоряющимся процессом технологических изменений, способствовало приданию нового динамизма экономическому развитию целого ряда секторов в масштабах всего мира. |
In the 21st century, and especially since 2013, pessimists have been arguing with increasing frequency that lasting worldwide technological unemployment is a growing threat. | В XXI веке и особенно с 2013 года, пессимисты с возрастающей частотой утверждают, что долгосрочная технологическая безработица представляет собой растущую угрозу для всего мира. |
UNODC estimates that, worldwide, between 11.2 million and 22 million people injected drugs in 2011 (corresponding to between 0.24 and 0.48 per cent of the global population aged 15-64). | По оценкам УНП ООН, во всем мире от 11,2 млн. до 22 млн. человек употребляли наркотики путем инъекций в 2011 году, или 0,24-0,48 процента населения всего мира в возрасте 15-64 лет. |
The work and resources invested in this gigantic, worldwide exercise will undoubtedly pay off. | Усилия и ресурсы, затраченные на проведение этой гигантской, глобальной работы, несомненно, принесут свои плоды. |
Progress in establishing these facilities has been good, considering the engineering challenges that face the establishment of this first worldwide monitoring network. | Удалось добиться существенного прогресса в создании таких станций, если учесть те инженерные задачи, которые возникли при создании этой первой глобальной контрольной сети. |
Subsequently, in 1992, in view of the deteriorating security conditions worldwide, the Administrative Committee on Coordination decided to increase the number of posts to four. | Впоследствии в 1992 году с учетом ухудшения глобальной обстановки в области безопасности Административный комитет по координации постановил увеличить число должностей до четырех. |
Mr. Glèlè-Ahanhanzo said that the Committee's deliberations showed an awareness that the phenomenon of racism was not limited to particular peoples or groups, but was a worldwide problem, and that racism took very subtle forms in daily life. | Г-н Глеле-Аханханзо говорит, что обсуждения в рамках Комитета свидетельствуют об осознании того, что явление расизма не ограничивается отдельными народами или группами, а является глобальной проблемой, и что расизм проявляется в повседневной жизни в весьма незаметной форме. |
But we face a global problem, with many international stakeholders, and this requires an urgent and worldwide response. | Но мы имеем дело с глобальной проблемой, затрагивающей интересы множества людей и групп в разных странах, и поэтому ответ требуется срочно и в масштабе всего мира. |
IAEA staff also regularly make presentations at international scholarly conferences and other meetings worldwide, including numerous interviews with print and electronic media. | Кроме того, сотрудники МАГАТЭ регулярно выступают на международных научных конференциях и других форумах во всех странах мира, в том числе дают многочисленные интервью в печатных и электронных средствах массовой информации. |
They also considered how citizen engagement and e-government could best be applied for good governance in countries worldwide; | Они рассмотрели также методы наиболее эффективного обеспечения участия граждан и электронизации государственного управления в интересах благого правления во всех странах мира; |
The focus of the Congress should be placed on the prevention and control of specific contemporary forms of crime, while at the same time building up expertise, developing training tools and collecting best practices worldwide. | Конгресс должен поставить в центр внимания предупреждение конкретных современных форм преступности и борьбу с ними и в то же время создание научного потенциала, наращивание опыта, разработку методов подготовки кадров и выявлению и обобщению наилучшей практики во всех странах мира. |
For instance, only 5 per cent of WFP's staff members worldwide were recruited under service contracts in 1998, as compared to 55 per cent at the end of 2003. | Например, в 1998 году из набранного МПП во всех странах мира числа сотрудников по контрактам на оказание услуг было нанято всего лишь 5% сотрудников, тогда как в 2003 году таких сотрудников уже насчитывалось 55%. |
New Testament Scholarship Worldwide. | Скрининговый тест, принятый во всех странах мира. |
The phenomenon of missing children has taken a worldwide importance, and requires a coordinated, comprehensive and global approach. | Явление исчезновения детей приобретает общемировые масштабы и требует координированного, комплексного и глобального подхода. |
Central controls and mechanisms to support worldwide operations have been developed and implemented over the entire life cycle of the project, but need to be presented in an integrated manner at this point. | На протяжении всего периода реализации проекта разрабатывались и внедрялись механизмы централизованного контроля и поддержки глобального функционирования, однако в настоящее время эти механизмы необходимо рассматривать на комплексной основе. |
As the Local Networks continue to grow and gain relevance at the country level, a number of challenges arise and need to be addressed in order to better equip Local Networks for advancing the Global Compact locally and acting as facilitators of United Nations-business collaboration worldwide. | По мере продолжающегося роста количества местных сетей и их значимости на страновом уровне возникают определенные задачи, требующие решения, чтобы увеличить потенциал местных сетей для пропаганды Глобального договора на местном уровне и содействия сотрудничеству Организации Объединенных Наций с деловыми кругами в глобальном масштабе. |
They are intended to offer up-to-the-minute worldwide weather information, and the collection and preservation of climate data will assist Governments in preparing national development plans and determining their policies in response to global climate change. | Они призваны обеспечить наличие самой последней информации о погоде во всемирных масштабах, а сбор и хранение климатических данных призваны содействовать правительствам в подготовке национальных планов развития и разработке политики в условиях глобального изменения климата. |
Twenty-seven researchers from academic institutions and international and national research agencies worldwide presented their results at the symposium's sessions on state and sovereignty, global citizenship, regional institutions, market forces and international organizations. | Двадцать семь исследователей из учебных заведений и международных и национальных научно-исследовательских институтов всего мира представили свои результаты работы в ходе сессий симпозиума, посвященных теме государства и суверенитета, глобального гражданства, региональных учреждений, рыночных сил и международных организаций. |
Today, breeding cattle is a worldwide business. | В настоящее время разведение крупного рогатого скота представляет собой предпринимательскую деятельность, проводимую во всемирном масштабе. |
This illustrated brochure, for which there was strong demand worldwide, would support a harmonized application of the Standard in practice. | Эта иллюстрированная брошюра, на которую существует значительный спрос во всемирном масштабе, будет содействовать согласованному применению Стандарта на практике. |
With greater participation in the workforce, women had had to take on increasing responsibilities; for example, 30 per cent of households worldwide relied on women as the primary breadwinner. | В связи с повышением доли работающих они выполняют все более широкий круг обязанностей; например, доля семей, в которых основной вклад в семейный бюджет вносит женщина, во всемирном масштабе составляет 30 процентов. |
Young people's rights were being denied on a vast scale worldwide, yet young people were fully entitled to their rights - it was not a matter of generosity. | Права молодых людей во всемирном масштабе в значительной степени не соблюдаются, однако, молодежь имеет право на соблюдение своих прав - это не вопрос щедрости. |
(b) To build worldwide political commitment and support to respond to HIV/AIDS; | Ь) содействовать обеспечению политической приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом и ее поддержке во всемирном масштабе; |
The Special Rapporteur would also like to bring to the attention of the Assembly developments in Brazil, where the Government's Zero Hunger programme is serving as an important example for worldwide efforts to fight hunger. | Специальный докладчик хотел бы также проинформировать Ассамблею о событиях в Бразилии, где правительственная программа искоренения голода служит ярким примером глобальных усилий по борьбе с голодом. |
Dr. Daniel Kaufmann, Director of Global Programs, World Bank Institute, will make a presentation on "Good governance and anti-corruption worldwide: Myths and realities emerging from data". | Д-р Даниэль Кауфман, директор глобальных программ, Институт Всемирного банка, выступит с докладом по теме: «Благое управление и борьба с коррупцией во всем мире: мифы и реальности, основанные на данных». |
The text was the result of comprehensive, worldwide consultations with businesses from all relevant sectors carried out over several years and therefore reflected common international commercial practices and responded to a need for global standards in the sale of goods. | Этот текст является результатом всеобъемлющих глобальных консультаций с представителями деловых кругов из всех соответствующих секторов, которые проводились в течение нескольких лет и соответственно отражают общую международную коммерческую практику и учитывают существующую потребность в глобальных стандартах для продажи товаров. |
Given the increasing concentration of many services industries worldwide, there is a real risk that reform in developing countries could fall short of producing the expected beneficial outcomes because of the external trading environment and the dominant market position of global service suppliers. | Ввиду растущей концентрации многих отраслей услуг в глобальном масштабе реальна опасность того, что реформа в развивающихся странах так и не даст ожидающихся положительных результатов в силу внешних условий торговли и доминирующей позиции глобальных поставщиков услуг на рынке. |
Distribution markets worldwide are undergoing major transformations, with increasing concentration, application of new technologies and business methods, internationalization of distribution firms and emergence of global distribution networks. | Во всем мире рынки распределительных услуг претерпевают существенные изменения, включая усиление концентрации, применение новых технологий и методов хозяйственной деятельности, интернационализацию компаний данного сектора и формирование глобальных распределительных сетей. |
Mr. Svetogorsky (Uruguay) said that the international community must become aware of the need for further integration of the cultural dimension into worldwide development efforts. | Г-н СВЕТОГОРСКИЙ (Уругвай) говорит, что международное сообщество должно осознать необходимость дальнейшего учета культурного аспекта при осуществлении усилий в области развития в масштабах всего мира. |
Thanks to its active presence worldwide, the ICRC is able to develop and maintain contacts with all those who have a significant impact on the course of armed conflicts and on the humanitarian problems that those conflicts create. | Благодаря своему активному присутствию в масштабах всего мира, МККК может развивать и поддерживать контакты со всеми теми, кто оказывает существенное влияние на ход вооруженных конфликтов и на решение гуманитарных проблем, которые порождают эти конфликты. |
This includes worldwide surveillance, prevention, primary health care, surgical and rehabilitation treatment and etiological study. | Эта деятельность включает в себя контроль, профилактику, первичную медико-санитарную помощь, хирургическую помощь и восстанавливающее лечение, а также этиологическое исследование в масштабах всего мира; |
Worldwide mitigation and adaptation requirements were based on different scenarios of social and economic development. | Потребности в предотвращении изменения климата и адаптации к нему в масштабах всего мира была рассчитаны на основе различных сценариев социально-экономического развития. |
Noting also that the Centre's worldwide experience in this field would be greatly enhanced by this regional focus, thereby facilitating interregional exchange in seeking solutions globally, | отмечая также, что опыт Центра, накопленный в этой области в масштабах всего мира, значительно расширится при таком смещении акцента на региональные проблемы, что тем самым облегчит межрегиональный обмен в поисках решения проблем на глобальном уровне, |
31.2 The activities programmed in this section relate to capital improvements of the United Nations facilities worldwide. | 31.2 Запланированная в рамках данного раздела деятельность связана с капитальным ремонтом зданий и помещений Организации Объединенных Наций во всех регионах мира. |
It is also one of the world's largest religious institutions, claiming one billion adherents worldwide. | Она также является одним из крупнейших религиозных учреждений мира, которое считает своими приверженцами миллиард верующих, проживающих во всех регионах мира. |
The unit should ensure that UNDP units and staff worldwide are aware of and equipped to handle new issues of gender equality, with more gender specialists to turn to for guidance. | Вышеупомянутое подразделение должно обеспечивать, чтобы структурные подразделения и персонал ПРООН во всех регионах мира были осведомлены о новых проблемах обеспечения гендерного равенства и были готовы решать их, а для руководства привлекалось бы большее число специалистов по гендерным вопросам. |
Some of the principal transnational corporations have already made large investments in the country, although those investments have been affected by the financial situation in which the sector finds itself worldwide. | Некоторые из ведущих транснациональных корпораций уже разместили существенные капиталовложения в нашей стране, хотя на этот процесс оказывает негативное воздействие финансовая ситуация, в которой оказалась эта отрасль во всех регионах мира. |
Salaries and related benefits are paid at United Nations worldwide standards and all such payments are made by through the United Nations oOffice inat Geneva, and not by UNCCD in Bonn. | Заработная плата и соответствующие пособия выплачиваются в соответствии с нормами Организации Объединенных Наций, применяемыми во всех регионах мира, и все такие выплаты производятся через Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The report identified a number of programmes initiated by HRI designed to assist in teaching and training regarding human rights issues among the legal profession, judiciary and those involved in the administration of justice worldwide. | В этом докладе был указан ряд развернутых ИПЧ программ, направленных на содействие организации обучения и профессиональной подготовке по вопросам прав человека среди юристов, работников судебных органов и занимающихся проблемами отправления правосудия лиц из всех стран мира. |
In an increasingly globalized world, where we live together and interact with each other, intercultural dialogue will be a permanent process requiring worldwide participation at all levels. | В мире растущей глобализации, в котором мы живем и взаимодействуем друг с другом, диалог между культурами будет постоянным процессом, требующим участия всех стран мира на всех уровнях. |
Mr. Taghizadet said that an interesting meeting had been held in June in Baku (Azerbaijan) under the auspices of the International Social Security Association (ISSA), which was a worldwide federation of social security bodies. | Г-н Тагизаде сообщает, что интересное совещание состоялось в июне в Баку (Азербайджан), организованное по инициативе Международной ассоциации социального обеспечения (МАСО), которая объединяет органы социального обеспечения всех стран мира. |
Since my professional experience is deeply rooted in the judiciary of my own country-I had the privilege of serving in several judicial functions in the past-I would like to use the opportunity of this Conference to make the following personal appeal to judges worldwide. | Поскольку мой профессиональный опыт неразрывно связан с судебной системой моей страны - мне посчастливилось в прошлом служить на различных должностях в судебных органах, - я хотел бы воспользоваться возможностью, предоставленной этой Конференцией, и обратиться к судьям всех стран мира со следующим личным призывом. |
Worldwide, 51.5 per cent of the population above the statutory pensionable age were in receipt of an old-age pension in 2010/12. | В 2010 - 2012 годах пенсию по возрасту получали 51,5 процента населения всех стран мира в возрасте, превышающем установленный законом для выхода на пенсию. |
Over 200 researchers have been trained worldwide and two workshops have been held in the Caribbean. | В различных странах мира была проведена подготовка 200 исследователей, и в регионе Карибского бассейна состоялись два рабочих совещания. |
This service is based on experience gained from the constant monitoring of successful policy experiences worldwide; | Эти услуги основываются на опыте, накопленном в результате постоянного мониторинга примеров успешной реализации политики в различных странах мира; |
The Mine Action Service is developing an Emergency Response Plan to enable the rapid deployment of mine action reconnaissance, coordination and implementation assets worldwide. | Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, разрабатывает план чрезвычайных мер, с тем чтобы иметь возможность оперативно направлять средства для проведения минной разведки, координации деятельности по разминированию и ее осуществлению в различных странах мира. |
But he would not, for example, by making the application, render himself liable to an order that all the assets worldwide should be brought within the court's jurisdiction. | Но, подав ходатайство, он, например, не будет нести ответственности за исполнение распоряжения о подчинении юрисдикции этого суда всех активов в различных странах мира. |
In particular, the Council encouraged the Commission to identify opportunities and best practices and synergies in and between e-science, e-engineering and e-education programmes worldwide in the course of performing STIP reviews. | В частности, Совет рекомендовал Комиссии выявлять возможности и передовые методы и взаимосвязи в рамках и между программами в области электронной науки, электронной инженерии и электронного образования в различных странах мира при проведении обзоров ПНТИ. |
Our flagship product LABORAS is always installed free of charge at any location worldwide by an experienced service engineer of Metris or a service representative of one of our distributors. | Наш ведущий продукт LABORAS устанавливается бесплатно в любой точке мира, опытным инженером по сервису Метриса или представителем по обслуживанию дистрибьюторов нашей компании. |
Navigation satellites broadcast signals that are used by a receiver to determine exactly the receiver's position, velocity and precise time worldwide. | Передаваемые навигационными спутниками сигналы поступают на приемники и используются для точного определения местоположения и скорости объекта в любой точке мира, а также для точного определения времени. |
The deadline for cases involving staff members in New York was increased from 30 days to 45 days, thus establishing the same time limits for staff at all duty stations to ensure equality of treatment for all staff worldwide. | Срок для случаев, касающихся сотрудников в Нью-Йорке, был увеличен с 30 дней до 45 дней и тем самым был установлен одинаковый срок для сотрудников во всех местах службы для обеспечения равного отношения ко всем сотрудникам в любой точке мира. |
All products that we distribute are easily mastered by end-users, can be purchased for competitive prices and available worldwide. | Все распространяемые нами продукты легко осваиваются конечными пользователями, приобретаются по весьма умеренным ценам и могут быть доступны для покупки в любой точке мира. |
Spanish architecture refers to architecture carried out in any area in what is now Spain, and by Spanish architects worldwide. | Под архитектурой Испании подразумеваются архитектурные произведения, наличествующие на современной испанской территории, а также созданные испанскими архитекторами в любой точке мира. |
This is the integration of WorldWide Telescope into our maps. | Это интеграция WorldWide Telescope в наши карты. |
Her campaigning led to a headlining concert called PAW (Party for Animals Worldwide) in Cardiff, Wales on August 21, 2007. | Её участие в кампании привело к главному концерту в Кардиффе, Уэльс, Великобритания 21 апреля 2007, названном PAW (Party for Animals Worldwide). |
Stage 6 Films, Inc. is an American film production label of Sony Pictures Worldwide Acquisitions that acquires, produces and distributes 10-15 films each year. | Stage 6 Films, Inc. - американский лейбл по производству фильмов от Sony Pictures Worldwide Acquisitions, который приобретает, производит и продает 10-15 фильмов в год. |
In May 2009, United Way of America and United Way International were integrated as one global entity, United Way Worldwide. | В мае 2009 года United Way of America и United Way International были интегрированы в одну глобальную организацию, United Way Worldwide. |
In June 2006, the Bulgarian Government awarded Fraport AG Frankfurt Airport Services Worldwide a 35-year-long concession on both Varna and Burgas airports in return for investments exceeding €500 million. | В июне 2006 правительство Болгарии передала концессию на аэропорты Бургаса и Варны компании Fraport AG Frankfurt Airport Services Worldwide на 35 лет длиной в обмен на инвестиции, в общей сложности превышающие 500 млн евро. |