Ms. Alyanak compared the movement for the rights of older persons to the world AIDS campaign, noting that, by standing together for their rights, older persons could drive change. |
Г-жа Алянак сравнила движение за права пожилых людей со всемирной кампанией по борьбе со СПИДом, отметив, что, объединившись в борьбе за свои права, пожилые люди могут добиться изменений. |
In the run up to the national conference on racism and in preparation for the third world conference, various NGOs have organized conferences and workshops to discuss racism and racial discrimination and to agree on strategies to combat it. |
В преддверии национальной конференции по расизму и в ходе подготовки третьей всемирной конференции различные НПО организовывали конференции и семинары по обсуждению расизма и расовой дискриминации и согласованию стратегии борьбы с ними. |
Specifically, UNESCO should sponsor a world commission on interfaith dialogue to build and educate for a culture of peace and implement curriculum and teacher education projects for integrating interfaith dialogue and the contributions of faith and spiritual traditions in a non-violent and sustainable solution to conflict and violence. |
В частности, ЮНЕСКО следует выступить спонсором всемирной комиссии по межконфессиональному диалогу в поддержку создания культуры мира и ее пропаганды и внедрить учебные программы и проекты подготовки преподавателей, позволяющие инкорпорировать межконфессиональный диалог и обеспечить вклад конфессиональных и духовных традиций в нахождение ненасильственного и долгосрочного решения конфликтам и насилию. |
This is the creation of a "world culture", the entry of technology into every aspect of our lives, the omnipresence of the media and the increasing speed by which culture and information are communicated. |
Это порождение «всемирной культуры», проникновение технологии во все аспекты нашей жизни, вездесущее присутствие средств массовой информации и все возрастающая скорость, с которой осуществляется связь культуры и информации. |
We also thank him for the many times he has kept us in touch with his thinking and that of his staff and we thank him for the hopes he has continued to express about the future of our world Organization. |
Мы также благодарим его за то, что он неоднократно знакомил нас со своими соображениями и соображениями своих сотрудников, а также благодарим его за те надежды на будущее нашей всемирной Организации, которые он продолжает высказывать. |
My delegation is also supportive of forging close cooperation between the African Union and the United Nations as a further development of the close and productive cooperation between the former Organization of African Unity and the world body. |
Моя делегация также поддерживает идею налаживания тесного сотрудничества между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в качестве дальнейшего развития более тесных и продуктивных отношений сотрудничества между бывшей Организацией африканского единства и этой всемирной организацией. |
The meeting also served as an opportunity to review the draft world youth programme of action. The meeting was co-financed by the United Nations Youth Fund and the Trust Fund for the International Year of the Family. |
Совещание, позволившее проанализировать проект Всемирной программы действий, касающейся молодежи, финансировалось Фондом Организации Объединенных Наций для молодежи и Целевым фондом для Международного года семьи. |
Could they put partisan, regional politics aside and demonstrate that the United Nations was truly a world organization, able to play a part in the building of new edifices wherein all might dwell? |
Могут ли они отойти от пристрастной региональной политики и продемонстрировать, что Организация Объединенных Наций является действительно всемирной организацией, способной принимать участие в строительстве нового дома, в котором могли бы жить все? |
26.12 At its fiftieth session, in 1995, the General Assembly will consider a draft world programme of action on youth to the year 2000, which will be adopted in connection with the observation in 1995 of the tenth anniversary of the International Youth Year. |
26.12 На своей пятидесятой сессии в 1995 году Генеральная Ассамблея рассмотрит проект всемирной программы действий в интересах молодежи до 2000 года, который будет принят в связи с проведением в 1995 году десятой годовщины Международного года молодежи. |
His delegation was participating in the preparation of the draft world programme of action for youth, and supported the International Plan of Action on Ageing and the observance of the International Year of Older Persons in 1999. |
Его делегация участвует в подготовке проекта Всемирной программы действий, касающихся молодежи, и поддерживает Международный план действий по проблемам старения и решение о проведении в 1999 году Международного года пожилых людей. |
His country welcomed the commemoration of the tenth anniversary of International Youth Year at the current session of the General Assembly and the draft world programme of action for youth to the year 2000 and beyond to be adopted on that occasion. |
Его страна приветствует празднование десятой годовщины Международного года молодежи на текущей сессии Генеральной Ассамблеи и принятие в этой связи Всемирной программы действий для молодежи до 2000 года и в последующий период. |
The Commission on Sustainable Development may wish to urge interested countries and organizations to promote initiatives aimed at raising awareness, including the organization of a world conference on sustainable mountain development. |
Комиссия по устойчивому развитию может пожелать обратиться к заинтересованным странам и организациям с настоятельным призывом содействовать инициативам в области широкого распространения информации, включая организацию всемирной конференции по устойчивому развитию горных районов. |
It further recommended the inclusion in the final programme of activities of the Decade of the holding of a world conference on indigenous peoples and an expert meeting on problems arising from nuclear testing and dumping on indigenous peoples, within the framework of the Decade. |
Она далее рекомендовала включить в окончательный вариант программы деятельности для Десятилетия проведение в рамках Десятилетия всемирной конференции по коренным народам и совещания экспертов по проблемам, связанным с ядерными испытаниями и захоронением радиоактивных отходов на территориях коренных народов. |
The Commission will have before it the report of the Secretary-General containing the draft United Nations world programme of action for youth to the year 2000 and beyond, including the draft United Nations statement of intent on youth. |
На рассмотрении Комиссии будет находиться доклад Генерального секретаря, содержащий проект всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, в том числе проект заявления Организации Объединенных Наций о намерении в отношении молодежи. |
The open-ended working group on youth has the honour to submit to the Economic and Social Council the final draft of the world programme of action for youth to the year 2000 and beyond in accordance with Economic and Social Council decision 1995/251 of 24 July 1995. |
Рабочая группа открытого состава по проблемам молодежи имеет честь представить Экономическому и Социальному Совету окончательный проект всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период в соответствии с решением 1995/251 Экономического и Социального Совета от 24 июля 1995 года. |
The Commission will also review follow-up arrangements for the International Year of the Family, as well as the world programme of action for youth to the year 2000 and beyond and the International Year for the Eradication of Poverty. |
Комиссия также рассмотрит вопрос о последующих мероприятиях в связи с Международным годом семьи, всемирной программой действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период и Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты. |
Decides to consider the final draft of the world programme of action for youth to the year 2000 and beyond, as a matter of priority, at a resumed session to be approved by the Economic and Social Council; |
постановляет рассмотреть в первоочередном порядке окончательный проект всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период на возобновленной сессии, решение о возобновлении которой должно быть одобрено Экономическим и Социальным Советом; |
The Czech Republic remains fully committed to the United Nations and is aware of the fact that the United Nations is a universal international organization that plays an irreplaceable role in the present globalized world. |
Чешская Республика по-прежнему полностью привержена деятельности Организации Объединенных Наций и осознает тот факт, что Организация Объединенных Наций является всемирной международной организацией, которая играет незаменимую роль в современном глобализованном мире. |
The Tehran Proclamation, adopted by the first Universal Conference on Human Rights in 1968, declared that the Universal Declaration of Human Rights reflected the general agreement of the peoples of the world concerning the inalienable and inviolate rights of every man. |
В Воззвании Тегеранской конференции, принятом первой Всемирной конференцией по правам человека в 1968 году, заявлено, что Всеобщая декларация прав человека отражает общую договоренность народов мира в отношении неотъемлемых и нерушимых прав каждого человека. |
To this end, the Symposium launched the Trade Point Global Network, which will consist of trade points located in various regions of the world interconnected in a worldwide electronic network and equipped with efficient telecommunications tools to link up with other global networks. |
С этой целью на Симпозиуме было высказано предложение о глобальной сети центров по вопросам торговли, которая будет включать центры по вопросам торговли в различных районах мира, взаимодействующие в рамках всемирной электронной сети и оснащенные эффективными средствами телесвязи, с тем чтобы подключаться к другим глобальным сетям. |
There is no one more suitable to engage in preventive diplomacy than the Secretary-General of a world Organization which is more than the sum of its Member States and more than the sum of the major Powers. |
Никто не подходит лучше для осуществления превентивной дипломатии, чем Генеральный секретарь всемирной Организации, которая является большим, чем суммой своих государств-членов и большим, чем суммой великих держав. |
Since decolonization, this has become yet another important challenge to the Member States of this world Organization and a new test of the purposes and principles of its Charter, specifically Article 2, paragraph 4, which says that: |
Со времен деколонизации это стало еще одной важной задачей для государств-членов этой всемирной Организации, а также новым испытанием целей и принципов ее Устава, конкретно пункта 4 статьи 2, в котором говорится: |
They reaffirmed their faith in the principles and purposes of the United Nations Charter, renewed their commitment to the world body and pledged their support to enable the Organization to come to grips with new realities and challenges. |
Они подтвердили свою веру в принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций, повторили свою приверженность всемирной организации и обязались оказывать поддержку, с тем чтобы позволить Организации осознать новые реальности и задачи. |
Reaffirm the need for all non-aligned countries to combat the socio-economic conditions bearing upon the world drug problem, such as the lack of equal economic opportunities, unemployment, social marginalization and loss of ethical and family values; |
подтверждают необходимость искоренения всеми неприсоединившимися странами социально-экономических условий, имеющих отношение к всемирной проблеме наркотиков, таких, как отсутствие равных экономических возможностей, безработица, социальная маргинализация и утрата этических и семейных ценностей; |
The need to adopt a balanced and integrated approach towards the world drug problem, based upon the notion that international, regional and national strategies can only be effective if they simultaneously take into account both the questions of supply and demand reduction; |
необходимости принятия сбалансированного и комплексного подхода к решению всемирной проблемы наркотиков, основанного на том понимании, что международные, региональные и национальные стратегии могут быть эффективными лишь в том случае, если в них одновременно учитываются вопросы сокращения предложения и спроса; |