| The main achievement since the 1995 Fourth World Conference on Women had been a breakthrough in public opinion on gender equality. | Основное достижение, которого удалось добиться после четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в 1995 году, стало коренное изменение общественного мнения относительно гендерного равенства. |
| He wondered whether the benefits of space technologies had been highlighted during the World Conference on Disaster Reduction, in Kobe. | Он удивляется, почему на Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий в Кобе было уделено мало внимания выгодам от применения космических технологий. |
| It would difficult to imagine implementing the World Programme of Action or achieving the Millennium Development Goals without the participation of young people. | Трудно было бы себе представить выполнение Всемирной программы действий или осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без участия молодежи. |
| The many papers that were presented during the expert seminars held in preparation for the World Conference were invaluable in highlighting particular problems. | Многочисленные доклады, которые были представлены на семинарах экспертов, проводившихся в рамках подготовки Всемирной конференции, имели большое значение с точки зрения освещения конкретных проблем. |
| The preparatory process for the World Conference has underlined the essential role that education plays in preventing and combating racial discrimination. | В рамках процесса подготовки к Всемирной конференции вновь была подчеркнута важная роль, которую играет образование в деле предотвращения расовой дискриминации и борьбы с нею. |
| Competition law matters are hardly touched upon in the IPR conventions administered by the World Intellectual Property Organization. | Вопросы, связанные с проблематикой законодательства в области конкуренции, почти не затрагиваются в конвенциях по ПИС, принятых под эгидой Всемирной организации интеллектуальной собственности. |
| As a non-governmental organization, it was invited to participate at the Fourth World Women's Conference in Beijing in 1995. | В качестве неправительственной организации Союз был также приглашен принять участие в четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в 1995 году. |
| Support research on the actual and projected situation of older persons to contribute to the Second World Assembly on Ageing. | Оказывать поддержку исследованиям по вопросу о фактическом и предполагаемом положении пожилых людей в целях внесения вклада в проведение второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
| Especially in the field of programme development and country support, a strong partnership with the World Health Organization is essential. | Существенно важное значение имеют эффективные партнерские отношения со Всемирной организацией здравоохранения, особенно в области разработки программ и поддержки на национальном уровне. |
| Gender analysis and awareness must be incorporated into all strategies undertaken to address the priorities of the World Programme of Action for Youth. | Гендерный анализ и осведомленность о гендерных вопросах должны быть включены во все стратегии, направленные на решение первоочередных задач Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| In November 2006, UNAIDS moved into its new headquarters in Geneva, a building it shares with the World Health Organization. | В ноябре 2006 года ЮНЭЙДС переехала в новую штаб-квартиру в Женеве - в здание, которое она занимает вместе со Всемирной организацией здравоохранения. |
| According to the CIA World Factbook, 7,269 Croatian refugees still live in Bosnia and Herzegovina and the country has 131,600 internally displaced persons. | По данным Всемирной книги фактов ЦРУ 7269 хорватских беженцев по-прежнему проживают в Боснии и Герцеговине, а всего в стране насчитывается 131600 внутренне перемещённых лиц. |
| Italy would continue to cooperate with the World Programme of Action for Youth to develop new approaches to youth empowerment. | Италия будет продолжать участвовать в реализации Всемирной программы действий, касающейся молодежи, с целью выработки новых подходов к расширению прав и возможностей молодых людей. |
| The World Health Organization tells us that depression is the number one disease on Earth in terms of years lived with disability. | Согласно Всемирной организации здравоохранения, из всех, существующих на Земле болезней, депрессия занимает первое место по количеству лет, проведенных в состоянии нетрудоспособности. |
| Before we start to answer questions, allow me to read you letter we just received from World Health Organization. | Прежде, чем мы начнем отвечать на вопросы, позвольте мне зачитать письмо которое мы только что получили от Всемирной Организации Здравоохранения. |
| It therefore decided to follow closely and contribute actively to the preparatory process and the World Conference itself. | Исходя из этого, Комитет постановил пристально следить за подготовительным процессом и самой Всемирной конференцией и вносить свой активный вклад в эту работу. |
| Russia accorded particular importance to minority rights, on which the World Conference on Human Rights held at Vienna had focused. | Особое значение Россия придает универсальному обеспечению прав меньшинств, прав, которым было уделено много внимания на Венской всемирной конференции по правам человека. |
| Since preparations for the Fourth World Conference on Women began, non-governmental organizations have been an active force at all levels. | С тех пор как началась подготовка к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, неправительственные организации стали активной силой на всех уровнях. |
| The information and suggestions received pursuant to those requests will be important in guiding future activities aimed at implementing the recommendations of the World Conference. | Информация и предложения, которые будут получены в соответствии с этими просьбами, сыграют важную роль в ориентации будущей деятельности, направленной на осуществление рекомендаций Всемирной конференции. |
| New Zealand looks forward to working regionally with the Western Pacific Regional Committee of the World Health Organization (WHO). | Новая Зеландия с нетерпением ожидает возможности совместной работы в рамках региона с Региональным комитетом для западной части Тихого океана Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
| INSTRAW participated in all five regional preparatory conferences to the Fourth World Conference on Women organized by the United Nations regional commissions in 1994. | МУНИУЖ принял участие во всех пяти региональных конференциях по подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, организованных региональными комиссиями Организации Объединенных Наций в 1994 году. |
| Implementation of demonstration projects addressing the problems identified at the World Conference on Natural Disaster Reduction will continue in the biennium. | В течение двухгодичного периода будет продолжаться осуществление демонстрационных проектов, направленных на решение проблем, определенных на Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| Regional conferences to prepare for the Fourth World Conference on Women were held in all five United Nations regions. | Региональные конференции по подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин были проведены во всех пяти регионах Организации Объединенных Наций. |
| The Fourth World Conference on Women must elicit commitments to action coupled with commitments of resources, national and international. | На четвертой Всемирной конференции по положению женщин должны быть приняты обязательства по осуществлению практических действий наряду с обязательствами предоставления ресурсов на национальном и международном уровнях. |
| The Beijing Platform for Action contained specific provisions for following up the Fourth World Conference on Women at both the regional and international level. | В Пекинской платформе действий содержатся конкретные положения о последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин как на региональном, так и на международном уровне. |