It remains our responsibility to do what we solemnly reaffirmed on the fiftieth anniversary of the world Organization: maintain peace and to help people who are suffering from want and poverty. |
Мы по-прежнему обязаны делать то, что мы торжественно обязались делать во время празднования пятидесятой годовщины этой всемирной Организации: поддерживать мир и помогать людям, страдающим от лишений и нищеты. |
All those men and women who are devoted to the general interests of the international community are the real wealth - the real future - of this world Organization. |
Все эти мужчины и женщины, которые привержены общим интересам международного сообщества, являются подлинным богатством - подлинным будущим - этой всемирной Организации. |
It is, however, a matter of concern to my delegation that United Nations agencies and departments are facing budget cuts because of the continuing financial crisis of the world body. |
У моей делегации вызывает, однако, озабоченность то, что учреждениям и департаментам Организации Объединенных Наций грозят сокращения бюджетных ассигнований вследствие по-прежнему переживаемого этой всемирной организацией финансового кризиса. |
It is now barely three years old, but thanks to the determination of the Cambodian people and the invaluable assistance and support given by this world body and its agencies, other international organizations and friendly countries, the rebuilding of Cambodia has proceeded apace. |
Сейчас ему от силы три года, но перестройка Камбоджи осуществлялась благодаря решимости камбоджийского народа и неоценимой помощи и поддержке, предоставляемой этой всемирной Организацией и ее инструментами, другими международными организациями и дружественными странами. |
In conclusion, I wish to assure the Assembly that my country is sincerely committed to contributing actively to the important process of reshaping the world Organization to be better able to meet the challenges of our age. |
В заключение позвольте мне заверить Ассамблею в том, что моя страна искренне намерена вносить активный вклад в важный процесс перестройки всемирной Организации, с тем чтобы она могла лучше решать задачи нашего времени. |
Another method might be to create a United Nations endowment fund as an independent, private foundation to support financially the work of the world Organization. |
Можно было бы создать фонд средств Организации Объединенных Наций как независимую, частную организацию для финансовой поддержки работы всемирной Организации. |
As for the proposal for a third world conference on racism and racial discrimination, the very limited number of replies received by the Secretary-General is the main reason for calling upon the General Assembly to determine whether further consultations are necessary with Governments. |
Что касается предложения о проведении всемирной конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации, то очень ограниченное число ответов, полученных Генеральным секретарем, является главной причиной обращения к Генеральной Ассамблее по вопросу о целесообразности дальнейших консультаций с правительствами. |
From our perspective, there is growing political awareness of and commitment to that process, as formulated by the speakers of parliaments when they assembled recently here in New York for their second world conference. |
Мы считаем, что в настоящее время наблюдается рост политического осознания и приверженности этому процессу, о чем свидетельствуют заявления спикеров парламентов, собравшихся недавно в Нью-Йорке на второй Всемирной конференции. |
This is not an aspiration that has emerged purely from a sense of moral duty; we firmly believe that this is the only way to achieve sustainable growth in face of the globalization of the world economy. |
Эти устремления обусловлены не только моральным долгом: мы твердо уверены в том, что это единственный путь к достижению устойчивого роста в условиях глобализации всемирной экономики. |
We offer our encouragement for the world conference to be held here in New York, and we insist on the fact that we must develop a sense of creativity among young people. |
Мы предлагаем наше содействие проведению всемирной конференции здесь, в Нью-Йорке, и мы настаиваем на том, что мы должны развивать творческое начало у молодежи. |
The view was expressed that activities related to the implementation of the world solar programme 1996-2005 should be included in the programme of work of the section. |
Было высказано мнение о том, что в программу работы по данному разделу следовало бы включить мероприятия, касающиеся осуществления Всемирной программы использования солнечной энергии на 1996-2005 годы. |
In its resolution 36/8 adopted in 1992, the Commission spelled out proposals for a world conference to be held in 1995 in order to consider ways of accelerating action to implement the Forward-looking Strategies. |
В своей резолюции 36/8, принятой в 1992 году, Комиссия сформулировала для всемирной конференции, которая должна была состояться в 1995 году, предложения относительно рассмотрения путей ускорения темпов осуществления Перспективных стратегий. |
Indeed, the degree to which a world conference mobilizes the attention of NGOs and other organizations of civil society has become an important criterion for judging its success. |
Действительно, важным критерием оценки успеха той или иной всемирной конференции стало то, в какой степени ей удается привлечь внимание НПО и других организаций гражданского общества. |
Although caution and judgement are required before deciding on joint operations, such cooperation can bring together the motivation and knowledge of local actors with the legitimacy, expertise and resources of the world Organization. |
Хотя при решении вопроса о проведении совместных операций необходимо проявлять осмотрительность и здравый смысл, благодаря такому сотрудничеству можно получить сплав мотивации и знаний местных действующих лиц с легитимностью, компетентностью и ресурсами всемирной Организации. |
Reaffirm the unswerving commitment of their Governments to continue to promote the necessary measures to combat the world drug problem in all its aspects; |
подтверждают неуклонное стремление правительств своих стран продолжать осуществлять необходимые меры для борьбы с всемирной проблемой наркотиков во всех ее аспектах; |
President Zedillo (interpretation from Spanish): Mexico is pleased that the United Nations is holding a special session of the General Assembly devoted to the world drug problem. |
Президент Седильо (говорит по-испански): Мексика приветствует проведение Организацией Объединенных Наций специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной всемирной проблеме наркотиков. |
We wish to convey our appreciation to His Excellency Mr. Ernesto Zedillo, President of Mexico, for his initiative in championing this special session to consider and adopt new measures to address the world drug problem. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность президенту Мексики Его Превосходительству г-ну Эрнесто Седилье за его инициативу по созыву этой специальной сессии для рассмотрения и принятия новых мер по решению всемирной проблемы наркотиков. |
Mr. NOBEL urged the Committee to initiate formal or informal discussions as soon as possible on active involvement in the preparations for the world conference on racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Г-н НОБЕЛЬ настоятельно просит Комитет как можно быстрее начать официальные или неофициальные обсуждения вопроса об активном участии в подготовке всемирной конференции по расизму и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости. |
It has been said time and again that the world has become a global village, characterized by an intermingling of cultures, ideas, economies, markets, norms of behaviour and the ever more rapid coming together of peoples, despite the barriers imposed by frontiers. |
Уже неоднократно говорилось о том, что мир стал всемирной деревней, которая характеризуется переплетением культур, идей, экономических систем, рынков, норм поведения, а также все более быстрым сближением народов, вопреки тем препятствиям, которые ставят перед ними границы. |
In our view, it will help to sustain the momentum of the Summit - one of the largest meetings of world leaders, which was crowned by their collective commitment to fight poverty, create productive employment and strengthen social integration. |
По нашему мнению, это поможет сохранить динамику одного из крупнейших форумов лидеров мира - Всемирной встречи на высшем уровне, которая увенчалась подтверждением коллективной приверженности делу борьбы с нищетой, создания продуктивной занятости и укрепления социальной интеграции. |
Mr. de GOUTTES said he supported Ms. McDougall's proposal for creating a working group that could make contacts before the end of the current session and define the Committee's specific role in preparing for the world conference. |
Г-н де ГУТТ поддерживает предложение г-жи Макдугалл о создании рабочей группы, которая смогла бы еще до окончания нынешней сессии установить контакты и определить конкретную роль Комитета в подготовке к всемирной конференции. |
Ms. Tay (Togo) expressed satisfaction with the recent special session of the General Assembly on the world drug problem, which had enabled States to reach consensus on new drug-control strategies. |
Г-жа ТАЙ (Того) выражает удовлетворение итогами недавней специальной сессии Генеральной Ассамблеи по всемирной проблеме наркотиков, которая дала государствам возможность прийти к консенсусу в отношении новых стратегий борьбы с наркотиками. |
New technologies, such as the Internet, should be improved so that young people could establish a real exchange on their situations and needs, leading to the setting up of a "world youth network". |
Необходимо совершенствовать такие новые технологии, которые применяются в системе "Интернет", с тем чтобы молодежь могла действительно обмениваться информацией о своем положении и потребностях, что может привести к созданию "всемирной молодежной сети". |
Mr. SHAHI said that most of the issues enumerated in the Chairman's proposal could serve as a basis for the preparatory work for a world conference on racism and racial discrimination. |
Г-н ШАХИ считает, что большинство проблемных вопросов, перечисленных в предложении Председателя, могли бы послужить основой для работы по подготовке к всемирной конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
We eagerly look forward to taking our place, contributing to this world maneaba and participating in the shaping of international and global dynamics that will have an impact on our economies and people. |
Мы с нетерпением ожидаем занять свое место, чтобы вносить свой вклад в деятельность этой всемирной Организации и принимать участие в определении направлений развития международных отношений, которые будут оказывать воздействие на экономику наших стран и благополучие наших народов. |