Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Всемирной

Примеры в контексте "World - Всемирной"

Примеры: World - Всемирной
We hope that at its next session, which will coincide with the celebration of the fiftieth anniversary of the founding of our world Organization, the General Assembly will decide to put this item on its agenda. Мы надеемся, что на своей следующей сессии, которая совпадет по времени с празднованием пятидесятой годовщины нашей всемирной Организации, Генеральная Ассамблея примет решение о включении этого вопроса в свою повестку дня.
In September 1995, over 80 trade points representatives from all over the world participated in the first worldwide meeting of members of the Global Trade Point Network. В сентябре 1995 года более 80 представителей торговых центров из всех стран мира приняли участие в первой всемирной встрече членов Глобальной сети торговых центров.
The bipolar world characterized by the East-West confrontation, the global nuclear threat and the systematic paralysis of the Security Council, in the context of a cold-war scenario which several attempts at detente never succeeded in eliminating, has come to an end. Закончился период существования двухполярного мира, который характеризовался конфронтацией между Востоком и Западом, всемирной ядерной угрозой и систематическим параличом Совета Безопасности в контексте сценариев "холодной войны", которые так и не удалось ликвидировать в ходе нескольких попыток осуществить разрядку.
Three years ago, at the Earth Summit in Rio, Brazil, the nations of the world had their representatives sign the United Nations Framework Convention on Climate Change. Три года назад на Всемирной встрече на высшем уровне в Рио, Бразилия, представители государств всего мира подписали Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата.
In a world torn by ethnic and religious passions and cultural prejudices, the experience of South-East Asia in multiculturalism may provide some clues for devising the means for peaceful coexistence and productive partnership among citizens of the global village. В мире, раздираемом этническими и религиозными страстями, а также культурными предрассудками, опыт Юго-Восточной Азии в плане культурного многообразия может дать ключ к разработке средств мирного сосуществования и продуктивного партнерства между гражданами всемирной деревни.
Three weeks previously, the General Assembly had adopted the Convention on the Rights of the Child, and it was considering holding a world conference on human rights. За три недели до того Генеральной Ассамблеей была принята Конвенция по правам ребенка, и в ней обсуждался вопрос о проведении всемирной конференции по правам человека.
The plenary meeting had been scheduled for November, giving the Committee the opportunity for a final review of the draft world youth programme of action to the year 2000 and beyond, before its adoption by the General Assembly. Поскольку это пленарное заседание намечено на ноябрь, Третий комитет будет иметь возможность еще раз рассмотреть проект всемирной программы действий в интересах молодежи до 2000 года достаточно заблаговременно до его принятия Генеральной Ассамблеей.
The European Union and Austria had noted with interest the report of the Secretary-General on the draft world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond (A/49/434). Европейский союз и Австрия с интересом восприняли доклад Генерального секретаря о проекте всемирной программы действий в интересах молодежи до 2000 года и в последующий период (А/49/434).
Lastly, the Committee on Conferences had quite correctly pointed out that before deciding to convene a world conference, the intergovernmental bodies should assess the implications of such a decision for the conference services and consider whether Member States would be able to participate. Наконец, Комитет справедливо подчеркнул, что межправительственные органы, прежде чем принимать решение о созыве всемирной конференции, должны оценить последствия такого решения с точки зрения объема необходимых конференционных услуг и подумать о возможности участия государств-членов в ее работе.
He welcomed the Secretary-General's agenda for development, in particular the recommendations relating to sustainable development, and endorsed the idea of convening a world conference on development. Он приветствует предложенную Генеральным секретарем Повестку дня для развития, в частности рекомендации, касающиеся устойчивого развития, и поддерживает мысль о созыве всемирной конференции по развитию.
I am confident that you personally need not be reminded of the role that Yugoslavia has played in the United Nations from the establishment of the world Organization onwards. Я убежден, что Вам лично нет необходимости напоминать о той роли, которую Югославия играла в Организации Объединенных Наций с момента создания всемирной организации и до настоящего времени.
Her delegation welcomed the proposed world youth programme of action to the year 2000 and beyond as an attempt to create a coherent youth policy within the United Nations system. Делегация Дании с удовлетворением принимает проект всемирной программы действий, касающийся молодежи, до 2000 года и на последующий период, в которой делается попытка выработать в рамках системы Организации Объединенных Наций согласованную политику в отношении молодежи.
Draft world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond (Council resolution 1993/24) 2 Проект всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период (резолюция 1993/24 Совета)2
Such precedents pay lip service to the credibility and authority of the world Organization, they are not conducive to confidence-building and cannot serve as a model for solving future conflicts. Такие прецеденты на самом деле подрывают доверие ко всемирной организации и ее авторитет, они не способствуют укреплению доверия и не могут использоваться в качестве образца для разрешения будущих конфликтов.
This suggests a new concept that may possibly be useful in our analyses and decisions: that of developing an anticipatory design for our world Organization, and in particular for the Security Council. Это предполагает новую концепцию, которая, возможно, будет полезной в нашем анализе и решениях, а именно разработка предполагаемой структуры нашей всемирной Организации и, в частности, Совета Безопасности.
We believe that the exercise must be comprehensive, taking into account the expanded membership of the world body as well as the principle of sovereign equality of all States. По нашему мнению, этот процесс должен носить всеобъемлющий характер с учетом произошедшего расширения членского состава всемирной Организации, а также принимая во внимание принцип суверенного равенства всех государств.
In keeping with its belief in the concept of universality, Saint Lucia gives support to the Government and people of the Republic of China in Taiwan in their aspiration to become full Members of this world Organization. Сохраняя свою веру в концепцию универсальности, Сент-Люсия оказывает поддержку правительству и народу Китайской Республики на Тайване в их стремлении стать полноправным членом этой всемирной Организации.
Let me first emphasize that my delegation is convinced that the United Nations, as the world Organization, can provide the framework for effective cooperation and dialogue among Member States based on the principles enshrined in the Charter. Позвольте мне прежде всего подчеркнуть, что моя делегация убеждена в том, что Организация Объединенных Наций в качестве всемирной организации может предоставить рамки для эффективного сотрудничества и диалога между государствами-членами на основе принципов, воплощенных в Уставе.
There is no alternative but to continue trying to make this world Organization a centre for harmonizing the actions of nations for the attainment of the common ends set out in its Charter. Не существует альтернативы продолжению усилий по превращению этой всемирной Организации в центр согласования действий государств по достижению общих целей, изложенных в ее Уставе.
A world public information campaign for human rights should be a part of the United Nations human rights strategy. Проведение всемирной кампании общественной информации в области прав человека должно являться одним из элементов стратегии Организации Объединенных Наций в области прав человека.
I believe that the experience of the peace settlement in the former Yugoslavia could serve as a shining example for the common elaboration of a future global security architecture by all Members of this world Organization. Я считаю, что опыт мирного урегулирования в бывшей Югославии может послужить блестящим примером для совместной разработки будущей глобальной архитектуры безопасности всех членов этой всемирной Организации.
It is incumbent upon the membership of this great world Organization to ensure that in the few remaining years of the twentieth century, this opportunity is taken, and not lost. Члены этой великой всемирной Организации за оставшиеся несколько лет двадцатого столетия не должны упустить данную возможность, но, напротив, реализовать заложенный в ней потенциал.
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations was an important step in the establishment of an open trading system and should lead to enhanced growth of the world economy through generally improved market access. Завершение многосторонних торговых переговоров в Уругвае является важным этапом на пути к установлению всемирной системы торговли и должно стимулировать рост мировой экономики благодаря обеспечению более широкого общего доступа к рынкам.
Mr. PACE (Malta) said that, having progressed to the full flowering of just, consensual societies, the world should make an essential conceptual breakthrough by acknowledging that the vision of a single world-wide human community had become a reality. Г-н ПАЧЕ (Мальта) говорит, что, достигнув полного расцвета обществ, строящихся на справедливости и консенсусе, мир должен теперь совершить важный концептуальный прорыв, признав, что концепция единой всемирной общности людей стала реальностью.
We have just left behind 50 years in the life of this universal Organization, which was founded with the ideal of serving and guiding humankind in its common quest to make the world a better place to live. Мы только что перешагнули через 50-летний рубеж жизни этой всемирной Организации, которая была основана на идеалах служения человечеству и руководства им на его пути к созданию лучшего мира.