The fourth review and appraisal will mark the twentieth year of international cooperation - one full generation - to further implement the goals and objectives of the World Programme. |
Проведение четвертого обзора и оценки ознаменует собой важную веху - двадцатую годовщину международного сотрудничества, направленного на дальнейшее осуществление целей и задач Всемирной программы. |
The revision of the International Plan of Action on Ageing is at the centre of the substantive debate leading towards the Second World Assembly. |
Главный вопрос дискуссий, проводимых в порядке подготовки ко второй Всемирной ассамблее, состоит в пересмотре Международного плана действий по проблемам старения. |
In its resolution 54/262, the General Assembly invited the Secretary-General to establish a technical committee to assist him in the formulation of proposals during preparations for the Second World Assembly. |
В своей резолюции 54/262 Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю учредить технический комитет, который в ходе подготовки ко второй Всемирной ассамблее помогал бы ему вырабатывать предложения. |
Representative of the Senegalese Legal Study and Research Association to the World Social Futurology Association. |
Представитель сенегальской ассоциации юридических исследований во Всемирной ассоциации социальной перспективы. |
Statements were also made by representatives of the World Meteorological Organization, the United Nations Development Programme, the Intergovernmental Panel on Climate Change and the Convention on Biological Diversity. |
С заявлениями также выступили представители Всемирной метеорологической организации, Программы развития Организации Объединенных Наций, Межправительственной группы экспертов по изменению климата и Конвенции о биологическом разнообразии. |
Recent literature from the World Health Organization provides useful guidance for Ministries of Health in this respect. |
В последних документах Всемирной организации здравоохранения приводятся полезные рекомендации министерствам здравоохранения в этой области48. |
It will also develop and maintain information on its work on the Internet World Wide Web with cross-reference "links" to the most relevant related work of other organizations. |
Он будет также предоставлять и распространять информацию о своей деятельности во "Всемирной паутине" Интернета с перекрестными ссылками на соответствующую деятельность других организаций. |
UNCTAD and the World Tourism Organization were invited to work jointly with the permanent missions in Geneva and with national tourist authorities to analyse possible approaches to the preparation of a GATS annex on tourist services. |
ЮНКТАД и Всемирной туристской организации было предложено в сотрудничестве с постоянными представительствами в Женеве и национальными туристскими органами проанализировать возможные подходы к подготовке приложения к ГАТС по туристическим услугам. |
This designator is nominally assigned by the World Warning Agency for Rockets and Satellites on behalf of COSPAR, which has been done since 1957. |
Такое обозначение от имени КОСПАР условно присваивается Всемирной службой оповещения о ракетах и спутниках, которая занимается этим с 1957 года. |
Among these, the Inter-Religious Council of Sierra Leone, supported by the World Conference on Religion and Peace, has played a particularly active role. |
Среди них особо активную роль играет Межконфессиональный совет Сьерра-Леоне, поддерживаемый Всемирной конференцией "Религия на службе мира". |
Recommendation seventeen: The World Customs Organization should formally be invited to collaborate with the Committee and its expert panels in the implementation of Council-imposed sanctions against UNITA. |
Рекомендация семнадцатая: Следует официально предложить Всемирной таможенной организации сотрудничать с Комитетом и его группами экспертов в осуществлении введенных Советом санкций в отношении УНИТА. |
In late November in Uzbekistan, he contributed to the national Conference on National and International Mechanisms for the Protection of Human Rights organised by the World Organization against Torture. |
В конце ноября в Узбекистане он участвовал в работе Национальной конференции по национальным и международным механизмам защиты прав человека, которая была организована Всемирной организацией против пыток. |
Action: The UNCTAD secretariat collaborated with the Tunisian authorities and the World Tourism Organization in organizing the conference and took part in it. |
Деятельность: В сотрудничестве с официальными органами Туниса и Всемирной туристской организацией секретариат ЮНКТАД участвовал в подготовке конференции и в ее работе. |
C. Special report on the activities of the World Confederation of Labour, dated April 1999 |
С. Специальный доклад о деятельности Всемирной конфедерации труда, |
Possible provisions pertaining to the elimination of smuggling would benefit from institutional linkages with the World Customs Organization; |
возможные положения по борьбе с контрабандой должны учитывать организационные связи с Всемирной таможенной организацией; |
The Committee took note of the special reports of the World Confederation of Labour, the Pan African Islamic Society for Agro-Cultural Development and the International Federation of Human Rights. |
Комитет принял к сведению специальные доклады Всемирной конфедерации труда, Панафриканского исламского общества по культурному развитию сельских районов и Международной федерации прав человека. |
Furthermore, the representative of the World Confederation of Labour recommended that further participation of the members of the organization in question would be frozen pending further investigation. |
Кроме того, представитель Всемирной конфедерации труда рекомендовал прервать дальнейшее участие членов этой организации для проведения более подробного расследования. |
The State party is encouraged to continue cooperation with and seek assistance from, inter alia, UNICEF, WHO, the World Food Programme and civil society. |
Государству-участнику рекомендуется продолжать сотрудничество и запросить помощь, среди прочего, у ЮНИСЕФ, ВОЗ, Всемирной продовольственной программы и гражданского общества. |
Subject to the approval of the above amendments, the revised World Food Programme General Regulations shall enter into force on 1 January 2008. |
С учетом утверждения приведенных выше поправок пересмотренные Общие положения Всемирной продовольственной программы вступят в силу 1 января 2008 года. |
On health, the figures put out by the World Health Organization are truly revealing. |
В области здравоохранения весьма впечатляют цифры, приведенные Всемирной организацией здравоохранения. |
In resolution 1999/78, the Commission also requested the High Commissioner to encourage other activities, particularly seminars, which could form part of the preparations for the World Conference. |
В резолюции 1999/78 Комиссия просила также Верховного комиссара поощрять проведение других мероприятий, в частности семинаров, проводимых в рамках подготовки Всемирной конференции. |
The attention of the Preparatory Committee is also drawn to studies already prepared by members of the Sub-Commission in the context of preparations for the World Conference. |
Внимание Подготовительного комитета обращается также на исследования, уже подготовленные членами Подкомиссии в контексте подготовки к Всемирной конференции. |
transmitting the report of the Consultation on the World Conference against |
препровождающая доклад об итогах консультаций в контексте Всемирной |
The participants at the Bellagio Consultation formulated a series of ideas for possible action and activities relating to the themes, possible outcomes and other aspects of the World Conference against Racism. |
Участники белладжских консультаций сформулировали ряд идей в отношении возможных решений и мероприятий, касающихся тем, потенциальных результатов и других аспектов Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
One activity which should form part of the preparation for the World Conference is to make as precise a diagnosis as possible of what constitutes acts of racism. |
Одно из направлений деятельности в рамках подготовки Всемирной конференции должно предполагать постановку максимально точного диагноза феномену расизма. |