The question of a world conference on racism had been brought up in numerous reports of the Special Rapporteur and discussed on many occasions by the Commission on Human Rights. |
Вопрос о всемирной конференции по проблемам расизма затрагивался в большом числе докладов Специального докладчика и неоднократно обсуждался в Комиссии по правам человека. |
Thus, in situations when choices are required, the commitments adopted at the world social Summit must not be neglected. |
Таким образом, когда настанет пора делать выбор, нельзя забывать об обязательствах, принятых на Всемирной встрече. |
It is clear that any serious effort for measuring actual progress in the implementation of the outcome of the world social Summit requires appropriate methodology. |
Ясно, что любые серьезные попытки определить реальный прогресс при осуществлении итогов Всемирной встречи на высшем уровне требуют соответствующей методологии. |
In cooperation with and within the European Union, the Nordic countries will contribute to a strengthening of the United Nations as the world organization embarks on its next 50 years. |
Сегодня, когда Организация Объединенных Наций вступает в следующий полувековой период своего существования, страны Северной Европы в сотрудничестве с Европейским союзом и в рамках этого Союза будут вносить свой вклад в дело укрепления этой всемирной Организации. |
In its decision 1995/104, the Commission decided to recommend to the General Assembly, at its fiftieth session, to consider the possibility of convening a world conference. |
В своем решении 1995/104 Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть на ее пятидесятой сессии возможность проведения такой всемирной конференции. |
The working group is to present its report to the fifth world conference on crime prevention and criminal justice, which is to be held towards the end of 1996. |
Рабочая группа должна представить свой доклад пятой Всемирной конференции по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которую намечается провести в конце 1996 года. |
The Department of Economic and Social Affairs, in collaboration with UNFPA, has undertaken various initiatives to implement the 2000 world population and housing census. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с ЮНФПА предпринял ряд шагов по проведению всемирной переписи населения и жилищного фонда 2000 года. |
The UIC would now focus on improving its Questionnaire which will be sent to the world wide network (on diskette and hard-copy). |
МСЖД сосредоточит в дальнейшем свою работу на улучшении своего вопросника, который будет разослан в пределах всемирной сети его членов (на дискетах и в печатной форме). |
Still, countering the supply of narcotic drugs in our streets must be maintained as a key element in tackling the world drug problem. |
Как бы то ни было, борьба с торговлей наркотиками на наших улицах должна оставаться ключевым элементом усилий по ликвидации всемирной проблемы наркотиков. |
It also marked the twentieth anniversary of the United Nations University (UNU), the world organization's own unique academic arm. |
Наряду с этим отмечалась и двадцатая годовщина Университета Организации Объединенных Наций (УООН), этого принадлежащего всемирной организации уникального академического учреждения. |
We fully support efforts to strengthen international cooperation to combat the world drug problem in a balanced way and with full respect for human rights. |
Мы полностью поддерживаем усилия, направленные на укрепление международного сотрудничества в деле сбалансированной борьбы со всемирной проблемой наркотиков при полном уважении прав человека. |
At this special session of the General Assembly, we must commit ourselves to the international efforts to combat the world drug problem. |
На нынешней специальной сессии Генеральной Ассамблеи мы должны взять на себя обязательство принимать участие в международных усилиях по борьбе со всемирной проблемой наркотиков. |
At the 448th meeting, five representatives of the world Health Organization (WHO) met with members of the Committee on the Rights of the Child. |
На 448-м заседании пять представителей Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) встретились с членами Комитета по правам ребенка. |
He fully supported the convening of a world conference on racism and endorsed the need for early universal acceptance of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Пакистан полностью поддерживает созыв всемирной конференции по расизму и подчеркивает необходимость безотлагательного всеобщего принятия Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
In that regard, his country had welcomed the holding of the recent special session of the General Assembly on the world drug problem, whose recommendations and declarations constituted guidelines for future action. |
В этой связи его страна приветствовала проведение недавней специальной сессии Генеральной Ассамблеи по всемирной проблеме наркотиков, чьи рекомендации и декларации дают ориентиры для деятельности в будущем. |
and the convening of a world conference on racism, racial |
дискриминации и созыв всемирной конференции по проблеме расизма, |
This millennium has also seen the birth of a unique world Organization, the United Nations, to assist us in overcoming the threat of complete destruction. |
В этом тысячелетии также состоялось рождение уникальной всемирной организации - Объединенных Наций, цель которой помочь нам преодолеть угрозу полного разрушения. |
The world space observatory embodies a twofold goal: |
Идея создания всемирной космической обсерватории преследуют двоякую цель: |
Preparations are under way for a world science conference, co-sponsored by ICSU and UNESCO, which will take place in 1999 at Budapest. |
В настоящее время ведется подготовка к проведению организуемой совместно МСНС и ЮНЕСКО всемирной конференции по проблемам науки, которая пройдет в Будапеште в 1999 году. |
They viewed as crucial the convening of a world conference on racism, and urged that preparations should be initiated as soon as possible. |
Они считают, что созыв всемирной конференции по проблеме расизма имеет жизненно важное значение, и обращаются с настоятельным призывом как можно скорее приступить к ее подготовке. |
The General Assembly is the organ of the United Nations which most fully embodies the universal and democratic character of the world Organization. |
Генеральная Ассамблея - это орган Организации Объединенных Наций, наиболее полно воплощающий в себе универсальный и демократический характер всемирной Организации. |
Confirms its readiness to contribute actively at every stage of the preparations for a world conference to combat racism and racial discrimination. |
подтверждает свою готовность вносить активный вклад на любом этапе подготовки всемирной конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
Full conference services with interpretation in six languages would also be required for the high-level consultation meeting which would take place in Geneva immediately before the opening of the world conference. |
Полное конференционное обслуживание с устным переводом на шесть языков потребовалось бы также для консультационного совещания высокого уровня, которое состоялось бы в Женеве непосредственно перед открытием всемирной конференции. |
Considering the unique status of the Inter-Parliamentary Union as a world organization of parliaments, |
принимая во внимание уникальный статус Межпарламентского союза как всемирной организации парламентов, |
The Economic and Social Council needs to be reformed to give it a more decisive operational role in the control of a world organization based on universal principles of equity. |
Реформированию подлежит и Экономический и Социальный Совет для наделения его более решающей оперативной ролью в управлении всемирной организацией, основанной на универсальных принципах справедливости. |