Despite having had a declaration and general recommendations on eliminating violence against women for the past 20 years, violence against women was a global health problem of epidemic proportions across the world, according to the World Health Organization. |
Несмотря на то что декларация и общие рекомендации об искоренении насилия в отношении женщин существуют в течение последних 20 лет, по данным Всемирной организации здравоохранения, насилие в отношении женщин является глобальной проблемой здравоохранения, которая приобрела масштабы эпидемии во всем мире. |
Thirty years after the adoption of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and 15 years after the Fourth World Conference on Women, women all around the world still struggle for gender equality and respect for their human rights and freedoms. |
Спустя 30 лет после принятия Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и 15 лет после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин женщины во всем мире по-прежнему ведут борьбу за гендерное равенство и уважение их прав человека и свобод. |
The European Union was actively involved in world policy discussions on agriculture and food and nutrition policy, and was committed to working in the Committee on World Food Security, as well as the G8 and G20 processes. |
Европейский союз активно участвует в мировых обсуждениях политики в области сельского хозяйства, продовольствия и питания, в работе Комитета по всемирной продовольственной безопасности, а также в процессах Группы 8 и Группы 20. |
The Conference was an opportunity to review the evolution of the attitudes of the peoples of the world towards the upholding of the rights and dignity of man since the first World Conference on Human Rights, which was held in Tehran in 1968. |
Конференция предоставила возможность рассмотреть изменение подходов народов мира к соблюдению прав человека и его достоинства с момента первой Всемирной конференции по правам человека, которая проходила в Тегеране в 1968 году. |
Within the framework of the activities for the World Public Information Campaign for Human Rights, the Centre for Human Rights continues to inform people world wide about United Nations human rights activities. |
В рамках мероприятий, проводимых по линии Всемирной кампании по информированию общественности в области прав человека, Центр по правам человека продолжает информировать мировую общественность о деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Considering the unique status of United Cities and Local Governments as a world organization of local and regional governments, |
принимая во внимание уникальный статус организации «Объединенные города и местные органы самоуправления» как всемирной организации местных и региональных органов власти, |
The World Conference on Human Rights had clearly stated in the Vienna Declaration and Programme of Action that the elimination of all forms of racism was a priority task for the international community and for a world programme to promote human rights. |
В заключение выступающий напоминает, что Всемирная конференция по правам человека ясно провозгласила в Венской декларации, что ликвидация расизма во всех его проявлениях является главной задачей международного сообщества и Всемирной программы поощрения прав человека. |
Far from being an end in itself, the status granted today represents a starting point from which the World Customs Organization can strengthen customs action around the world and consolidate our relations in the common interest of the social, environmental and economic well-being of nations. |
Предоставленный нам сегодня статус - это отнюдь не самоцель, это лишь точка отсчета для укрепления Всемирной таможенной организацией таможенной деятельности во всем мире и укрепления наших отношений в общих интересах социального, экологического и экономического благополучия стран. |
The World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993 and most of the subsequent world conferences underlined the importance of the right to development and the indivisibility and interdependence of all human rights. |
На состоявшейся в 1993 году в Вене Всемирной конференции по правам человека и на многих последующих всемирных конференциях подчеркивалась важность права на развитие, а также неделимость и взаимозависимость всех прав человека. |
In August 2002, the Director-General of the World Health Organization had told a meeting of African health ministers that those foods were no less safe for people in Africa than they were for people who ate them in other parts of the world. |
В августе 2002 года Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения сообщил на встрече африканских министров здравоохранения, что эти продукты так же безопасны для африканцев, как и для других людей, которые потребляют их в других частях света. |
In Report No. 16 Prescriptions for a Healthier Norway: A Broad Policy for Public Health, reference is made to the World Health Organisation's report on world health published in 2002, which focuses on factors that increase the risk of poor health. |
В докладе Nº 16 "Предложения по укреплению здоровья в Норвегии: основа политики общественного здравоохранения" делается ссылка на опубликованный в 2002 году Доклад Всемирной организации здравоохранения о состоянии здравоохранения в мире, основное внимание в котором уделяется факторам, повышающим риск плохого состояния здоровья. |
Kamil Idris, Director-General of the World Intellectual Property Organization (WIPO), said that in today's world economy, wealth creation is based on the magnitude of technological knowledge, in particular digital and genetic information, and the availability of well-structured intellectual property systems. |
Камил Идрис, Генеральный директор Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), заявил, что в современной мировой экономике процесс накопления богатства определяется глубиной технологических знаний, в частности цифровой и генетической информацией, и наличием структурированных систем интеллектуальной собственности. |
Encouraging all measures necessary, including facilitation of speedy accreditation, for the effective participation of non-governmental organizations from all parts of the world and diverse and representative sections of civil society in the preparatory process for the World Conference, |
призывая предпринять все необходимые шаги, в том числе по оказанию содействия в оперативной аккредитации, для обеспечения эффективного участия неправительственных организаций из всех регионов мира, а также различных и репрезентативных слоев гражданского общества в процессе подготовки к Всемирной конференции, |
Since the 1990 World Conference on Education for All, held at Jomtien, Thailand, slow but steady progress towards education for all has been made in most regions of the world. |
Со времени проведения Всемирной конференции по вопросам образования для всех в Джомтьене, Таиланд, в 1990 году в большинстве регионов мира наблюдается медленный, но неуклонный прогресс в направлении обеспечения образования для всех. |
It summarizes the lessons learned to date and provides insight into the potential direction of the 2020 World Census Programme, as a critical point has now been reached in assessing the future direction of census-taking around the world. |
В нем содержится резюме накопленного на данный момент опыта и соображения относительно потенциальной направленности Всемирной программы переписи населения 2020 года с учетом того, что сейчас мы вышли на важный этап оценки будущей направленности процесса переписи населения во всем мире. |
It has taken steps to consolidate relations with the World Health Organization and specialized scientific and medical institutions in various parts of the world, establishing mechanisms for exchanges of medical and research expertise with a view to developing health services to the highest international standards. |
Оно предприняло шаги по укреплению отношений со Всемирной организацией здравоохранения и специализированными научными и медицинскими учреждениями различных частей мира, создав механизмы обмена медицинскими специалистами и специалистами в проведении исследований в целях доведения уровня медицинского обслуживания до самых высоких международных стандартов. |
It was 10 years ago that we gathered in South Africa at the historic World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, not merely as Governments but as the peoples of the world. |
Прошло 10 лет с тех пор, как мы встретились в Южной Африке на исторической Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости не просто в качестве представителей правительств, но в качестве представителей народов мира. |
Alas, in today's world, more than 884 million people still lack access to drinking water, while 2.5 billion still lack access to appropriate sanitation facilities, according to a report prepared in 2008 by the United Nations Children's Fund and the World Health Organization. |
Увы, но, согласно докладу, подготовленному в 2008 году Детским фондом Организации Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения, в современном мире 884 млн. человек все еще не имеют доступа к питьевой воде, а 2,5 млн. человек все еще лишены надлежащих услуг санитарии. |
The sole purpose of the World Confederation of Productivity Science is to promote peace and prosperity through productivity, making a difference and creating new possibilities which will benefit countries and their peoples all over the world. |
Основная цель Всемирной конфедерации исследователей производительности - способствовать миру и процветанию посредством повышения производительности труда, способствовать прогрессу и открывать новые возможности на благо всех стран и народов мира. |
The website of the 2010 World Population and Housing Census Programme continues to serve as a valuable source of information on census methodology, census-related activities across the world and the progress of implementation of the 2010 round of censuses. |
Веб-сайт Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года по-прежнему служит в качестве ценного источника информации о методологии проведения переписей, мероприятиях по проведению переписей в различных странах мира и ходе осуществления цикла переписей 2010 года. |
In that regard, South Africa applauded the adoption by the World Health Assembly of the Global Code of Practice on the International Recruitment of Health Personnel, which required States to refrain from recruitment in countries in the developing world facing critical health-care shortages. |
Южная Африка приветствует принятие Всемирной ассамблеей здравоохранения Глобального свода правил международного найма работников сферы здравоохранения, который предписывает государствам воздерживаться от найма персонала в развивающихся странах, испытывающих острую нехватку медицинских кадров. |
More then 10 years after Beijing, and more than 30 years after the First World Conference on Women, there is significant knowledge, capacity and innovation in the developing world to support a greater investment in South-South exchange. |
Сейчас, когда прошло более 10 лет после Пекина и более 30 лет после первой Всемирной конференции по положению женщин, в развивающемся мире имеются значительные знания, потенциал и творческая энергия для поддержки более существенных инвестиций в обмены по линии Юг-Юг. |
Briefing on "Enhancing global public health - Ensuring a safer world" (organized by the World Health Organization, in cooperation with the Department of Economic and Social Affairs) |
Брифинг по теме «Укрепление глобальной системы здравоохранения - формирование более безопасного мира» (организуемый Всемирной организацией здравоохранения в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам) |
In 2008, United Nations Office for Disarmament Affairs co-sponsored the World Federation of United Nations Associations educational programme entitled "Students for a nuclear-weapons-free world", in preparation for the 2010 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Review Conference. |
В 2008 году Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения стало одним из организаторов образовательной программы Всемирной федерации ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций «Студенты за мир, свободный от ядерного оружия» в рамках подготовки к Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
In furtherance of this approach at the global level, UNESCO has more actively engaged in wider cooperation with the World Health Organization, on education and health issues, and with ILO and OECD, on education for the world of work. |
В плане содействия этому подходу на глобальном уровне ЮНЕСКО все более активно сотрудничает со Всемирной организацией здравоохранения по вопросам образования и здравоохранения, а также с МОТ и ОЭСР по вопросам образования и трудовой деятельности. |