| We cannot go on pretending that the world has not changed. | Мы не можем продолжать притворяться, что мир не изменился. |
| They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
| Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors. | Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков. |
| He maintained that the world needed more than ever a new culture of multilateral relations and cooperation. | По его мнению, сегодня мир как никогда ранее нуждается в новой культуре многосторонних отношений и сотрудничества. |
| They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
| What mattered was to arrive at a broad frame of reference that would cover all of UNCTAD's areas of competence in a constructive spirit, taking account of all the profound changes the world economy had undergone. | Важно согласовать общие примерные рамки, охватывающие все сферы компетенции ЮНКТАД в конструктивном духе и с учетом всех глубоких изменений в мировой экономике. |
| Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. | Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
| The project's centerpiece, the World Financial Center, consists of four luxury highrise towers. | Всемирный финансовый центр - центральная деталь проекта - состоит из четырёх роскошных башен. |
| Lastly, the High Commissioner's Office was working on ways to take part in the Barcelona Universal Forum of Cultures, which would include a Women's World Forum in July and a World Youth Festival in August, both of which were natural focuses for the Committee. | И наконец, Управление Верховного комиссара рассматривает пути участия в работе Всемирного форума по культурам в Барселоне, который будет включать Всемирный форум женщин в июле и Всемирный фестиваль молодежи в августе, при этом оба мероприятия естественным образом соответствуют целям Комитета. |
| Co-Sponsors (listed alphabetically): International Association of Applied Psychology, International Council of Psychologists, International Union of Psychological Science, World Council for Psychotherapy. | Соавторы (в алфавитном порядке): Всемирный совет по психотерапии, Международная ассоциация прикладной психологии, Международный совет психологов и Международный союз психологических наук. |
| Networking event on The Challenges of City Financing, World Urban Forum II, Barcelona, Spain | Мероприятие по налаживанию деловых контактов «Проблемы финансирования городов», второй Всемирный форум по вопросам городов, Барселона, Испания |
| In this regard, World Igbo Congress has collaborated with civil society, including trade unions and youth organizations, to keep the governments of Igbo states in check; | В связи с этим Всемирный конгресс игбо взаимодействует с гражданским обществом, в том числе с профсоюзами и молодежными организациями, с тем чтобы контролировать действия правительств штатов народа игбо; |
| In a world in which more than enough is produced to feed the entire world population, more than 700 million people living in rural areas continue to suffer from hunger. | В мире, где производится более чем достаточно продовольствия, чтобы кормить население всей планеты, свыше 700 млн. людей, живущих в сельских районах, продолжают страдать от голода. |
| The gathering urged nations of the world to take major steps towards creating a world without nuclear weapons and to identify ways to translate the vision of a nuclear-weapon-free world into concrete actions. | На этом мероприятии к государствам мира был обращен призыв предпринять серьезные шаги для освобождения планеты от ядерного оружия, а также изыскать способы реализовать в конкретных действиях идею мира без ядерного оружия. |
| We can start the process, but if things get worse and the Daedalus can't get everyone off world, we're going to need another lifeboat. | Мы можем начать процесс, но если все станет хуже, и Дедал не сможет вытащить всех с планеты, нам потребуется еще одна спасательная шлюпка. |
| We continue to be concerned at the lack of equality before the law that women suffer from in some parts of the world, which only limits their development and the opportunities open to them. | Мы по-прежнему обеспокоены отказом женщинам в равенстве перед законом в некоторых частях планеты, что ограничивает развитие их личности и открытые для них возможности. |
| In draft article 16, the meaning of "States" in the phrase "States shall... promote" should be specified; if it meant the States of the world, that should be made clear. | В проекте статьи 16 следует более конкретно определить значение выражения «государства... поощряют», и если оно охватывает государства планеты, то его необходимо прояснить. |
| For example, this testing platform, which enables the cybercriminals to test the quality of their viruses before they release them on the world. | К примеру, эта платформа для тестирования, которая позволяет киберпреступникам тестировать качество их вирусов прежде, чем они выпустят их в свет. |
| When you are in this house, you will abide by our rules, And that includes showing respect for the woman who brought you into this world. | Когда ты находишься в этом доме, будь добра, подчиняйся нашим правилам, в которые входит и уважение к женщине, которая родила тебя на этот свет. |
| The Light is what we strive for, what we aspire to bring to the world. | Свет - наша главная цель, и мы хотим привнести его в мир. |
| Because Mr. Ross used to bring in your albums when I was 16 years old in the pottery class, when the world was all dark, and your music got me to the sunlight." | Мистер Росс часто приносил твои альбомы в класс лепки, когда мне было 16 лет, когда мир весь был тёмным, и твоя музыка вывела меня на свет». |
| But the legend grew, and every explorer came to the New World in search of it. | ЭСТЕБАН МИРА СИБОЛА Но легенда осталась, и искатели сокровищ устремлялись в Новый Свет. |
| Globalization in the current era has been accompanied and reinforced by social and economic reforms in countries all over the world. | Глобализация в нынешнюю эпоху сопровождается и усиливается социальными и экономическими реформами в странах по всему миру. |
| The principle of juvenile justice exists the world over and in all societies the administration of justice recognizes that the capacity to distinguish right and wrong evolves with age. | Принцип правосудия по делам несовершеннолетних существует во всем мире, и во всех странах при отправлении правосудия признается, что способность отличать хорошее от плохого вырабатывается с возрастом. |
| Founded in 2011 by Muhammad Yunus, Saskia Bruysten and Sophie Eisenmann, YSB's aim is to replicate the social business model, pioneered by Prof. Yunus, across the developing world. | Цель YSB, основанного в 2011 году Мухаммадом Юнусом, Саскией Брюйстен (англ. Saskia Bruysten) и Софи Айзенманн (англ. Sophie Eisenmann), состоит в повторении социальной бизнес-модели, предложенной профессором Юнусом, для развивающихся странах. |
| What the world is witnessing is a correlated growth slowdown across the advanced countries (with a few exceptions), and across all of the systemically important parts of the global economy, possibly including the emerging economies. | Сейчас мы являемся свидетелями взаимосвязанного замедления экономического роста в развитых странах (с немногочисленными исключениями) и во всех системно важных частях мировой экономики, в том числе, возможно, и в развивающихся странах. |
| But, in the developing world, it is just the opposite: a decline in exports, reduced remittances, lower foreign direct investment, and precipitous falls in capital flows have led to economic weakening. | Однако в странах развивающегося мира все как раз наоборот: спад экспорта, сокращение перечислений, более низкий уровень прямых иностранных инвестиций и стремительное сокращение потоков капитала привели к ослабеванию экономики. |
| Following the recommendations from the regional preparatory meetings, in 2013 the Department will carry out pilot tests in a few selected countries from each major region of the world with the main objective of assessing the practical implementation of some of the proposals through labour force surveys. | В порядке выполнения рекомендаций региональных подготовительных совещаний в 2013 году Департамент будет в ходе проведения обследований рабочей силы осуществлять экспериментальные проверки в ряде отобранных стран из всех основных регионов мира в целях оценки практической реализации некоторых предложений. |
| Her Government supported measures aimed at facilitating the access of developing country exports to the world market, which would also enhance the competitiveness of the economies of those countries. | Польша поддерживает меры, направленные на содействие обеспечению доступа экспортируемых товаров развивающихся стран на мировые рынки, что усилит также конкурентоспособность экономики этих стран. |
| It is imperative, however, that the developed nations in whose hands control of the world economy lies recognize that the most effective way to contain the flow of drugs from poorer countries is to support our efforts towards sustainable economies. | Однако крайне важно, чтобы развитые страны, которые контролируют мировую экономику, признали, что наиболее эффективным путем сдерживания потока наркотиков из беднейших стран является поддержка наших усилий по обеспечению устойчивого характера экономики. |
| The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. | Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды. |
| The United Nations should focus more attention on emerging markets, including those of countries with economies in transition, such as Ukraine, in order to accelerate their integration into the world economy. | Организация Объединенных Наций должна обратить пристальное внимание на новые рынки, включая рынки стран с переходной экономикой, таких как Украина, имея в виду ускорить их интеграцию в мировую экономику. |
| On that occasion, world leaders committed themselves with one voice to work towards a more peaceful, prosperous and just world. | На этой встрече на высшем уровне мировые лидеры единодушно приняли обязательство работать на благо мира, процветания и справедливости на планете. |
| Clearly recognizing the far-reaching implications that the Middle East carries for world peace and prosperity, the Republic of Korea has consistently supported the peace process in the region and closely followed its implementation. | Четко осознавая далеко идущие последствия ближневосточной проблемы для мира и процветания на планете, Республика Корея последовательно поддерживает мирный процесс в регионе и внимательно следит за претворением его в жизнь. |
| These projected climate changes will definitely have significant effects on the world environment and on economic activities, human health, food security and, in general, human society. | Прогнозируемые изменения климата безусловно окажут значительное воздействие на состояние окружающей среды на планете и на экономическую деятельность, здоровье человека, продовольственную безопасность и, в целом, на человеческое общество. |
| Education is of high priority for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), with specific emphasis on promoting opportunities for quality education for all to help create a sustainable world. | Вопросы образования имеют первостепенное значение для Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая уделяет особое внимание развитию возможностей для получения качественного образования всеми людьми ради улучшения жизни на нашей планете. |
| The ideals of the fathers of the Charter of the United Nations were founded on a respect for individuals, on liberty and on access to knowledge and education to achieve welfare and peace around the world. | В основе идеалов авторов Устава Организации Объединенных Наций лежали уважение к человеческой личности, свобода и доступ к знаниям и к просвещению в целях достижения благосостояния и мира на нашей планете. |
| Today we face a complex world that is still far from forming a stable international order. | Сегодня мы живем в сложном мире, который все еще далек от формирования стабильного международного порядка. |
| Closer international cooperation and the common prosperity of all countries were the foundations for world peace and human progress. | Мир во всем мире и прогресс человечества можно обеспечить только на основе более тесного международного сотрудничества и процветания всех стран. |
| For their part, business leaders have an increasing role to play in strengthening world peace and in initiating tangible solidarity action among peoples and communities. | Со своей стороны, ведущие деловые круги должны играть все более активную роль в упрочении международного мира и чаще выступать инициаторами реальных мер по укреплению солидарности между народами и общинами. |
| At the operational level, in collaboration with NGOs such as the Foundation for the Social Promotion of Culture, Handicap International and the World Rehabilitation Fund, and with support from the international community, the Centre is addressing some of the needs of persons with disabilities. | Действуя на оперативном уровне в сотрудничестве с такими НПО, как Фонд социального развития культуры, Международная организация инвалидов и Всемирный реабилитационный фонд и опираясь на поддержку со стороны международного сообщества, Центр удовлетворяет некоторые из потребностей лиц с инвалидностью. |
| Staff participated in the International Day for Biological Diversity on 22 May, World Environment Day on 5 June and Ozone Day on 16 September, all organized by the Regional Science Centre and the Government of India in the city of Tirupati. | Сотрудники организации участвовали в проведении Международного дня биологического разнообразия 22 мая, Всемирного дня окружающей среды 5 июня и Дня озона 16 сентября; все эти мероприятия были организованы региональным центром науки и правительством Индии в городе Тирупати. |
| Imagine how different, how righteous this little world could be if we had the right words for our faith. | Представь, насколько иным, насколько праведным этот мирок мог быть, если бы у нас были нужные слова для нашей веры. |
| You know that world. | Вы ведь знаете этот мирок. |
| Let's start wrapping it up at Carpet World. | Давайте разворошим этот ковровый мирок. |
| Let the world turn without you tonight | Пусть покинет весь мир - твой мирок, |
| You mean your world! | Имеешь в виду, свой извращённый мирок? |
| In a separate interview for The Dark World in November, Feige added that a third, unknown Infinity Stone would be seen in the film, referred to as the "Power Stone" by the Collector. | В отдельном интервью для фильма «Царство тьмы» в ноябре Файги добавил, что третий, неизвестный камень бесконечности будет показан в фильме, называемый «Камнем Силы», который принадлежит Коллекционеру. |
| The Nether Realm exists beyond the physical world. | Нижнее царство существует за гранью физического мира. |
| All seekers of this world... unite yourselves in the kingdom of heaven... | Все стремленья сего мира в царство божие попасть... |
| the roots of the tree of life grow through many worlds there is another realm where the apples of life blossom a world far closer to the root we may still be able to save your love | Корни дерева жизни проходят через множество миров Есть другое царство, где растут яблоки жизни И этот мир находится ближе к корням |
| The fact is, I can hardly wait to join Motome and Miho and Kingo in that world to which they have gone ahead. | Правда в том, что я только и жду того момента, когда смогу присоединиться к Мотоме, Михо и Кинго и проследовать с ними в Царство теней. |
| On August 16, representing South Korea, Boys Republic shared the stage with B.o.B, Yuna, and Thaitanium in front of an audience of approximately 15,000 for the 6th MTV World Stage Live in Malaysia. | 16 августа, представляя Южную Корею, Boys Republic разделили сцену с B.o.B, Юна и Thaitan перед аудиторией примерно в 15000 для 6-го MTV World Stage Live в Малайзии. |
| USB Safely Remove Wins A "100 BEST PRODUCTS OF 2008 AWARD" From PC World! | USB Safely Remove вошел в список "100 лучших продуктов 2008" от PC World! |
| The USk motto is "We show the world, one drawing at a time!" | Девиз Urban Sketchers «We show the world, one drawing at a time!» (в переводе с с англ. - Мы показываем мир, рисунок за рисунком!) |
| They returned from their honeymoon to find that the News of the World had published a story on their wedding. | После окончания медового месяца Тула узнала, что издание «News of the World» опубликовало материал об их свадьбе. |
| This year SITRONICS TS will again participate in the world-famous GSMA Mobile World Congress 2009, which takes place in Barcelona in the third week of February. | Как и обычно, комания SITRONICS TS принимает участие в ежегодном всемирном конгрессе GSMA Mobile World Congress 2009, который в этом году проводится в Барселоне. |
| For instance, at the World Intellectual Property Organization (WIPO), one sector proposed a major revamp to an application for selling WIPO publications and periodicals online. | Например, во Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) один сектор предложил радикально переработать прикладную программу для продажи публикаций и периодических изданий ВОИС в онлайновом режиме. |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| Hold the First Ministerial Meeting of CELAC on the World Drug Problem on 13 and 14 May 2014, in Antigua, Guatemala. | Провести 13 - 14 мая 2014 года в Антигуа, Гватемала, первое Совещание министров стран - членов СЕЛАК по всемирной проблеме наркотиков. |
| In this regard, we support the measures taken by developing countries to promote the implementation of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Development Agenda recommendations of 2007. | В этой связи мы одобряем меры, предпринятые развивающимися странами в направлении содействия выполнению рекомендаций Программы действий Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития 2007 года. |
| The leaders supported the Scaling Up Nutrition movement and reaffirmed their commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme. | Лидеры поддержали Движение за расширение действий в области питания и вновь подтвердили свое обязательство устранять экспортные ограничения и дополнительные налоги на продовольствие, приобретаемое для некоммерческих гуманитарных целей по линии Всемирной продовольственной программы. |
| UNODC is rising to the challenge by making the world safer from crime, drugs and terrorism and by promoting a global alliance against criminality. | ЮНОДК отвечает на эти вызовы и стремится сделать мир более безопасным, оградив его от преступности, наркотиков и терроризма, а также содействует формированию всемирного альянса против преступности. |
| Partnerships announced include the Energy Efficiency in Buildings 2.0 initiative of the World Business Council for Sustainable Development (WBCSD) and the Powerhouse Alliance's work in Norway. | Объявленные партнерства включают инициативу 2.0 по обеспечению энергоэффективности зданий Всемирного совета деловых кругов по вопросам устойчивого развития (ВСДУР) и деятельность «Пауэрхаус эллайнс» в Норвегии. |
| The strategic policy has benefited from wide consultation with partners, multilateral and bilateral organizations through two successive sessions of the World Urban Forum and focuses on UN-Habitat's areas of comparative advantage. | Совершенствованию стратегической политики способствовало проведение широких консультаций с партнерами, многосторонними и двусторонними организациями в рамках двух очередных сессий Всемирного форума городов и обеспечение нацеленности на те области, в которых отмечаются сравнительные преимущества ООН-Хабитат. |
| In addition, an opinion article on women, violence and AIDS was published in connection with the International Day for the Elimination of Violence against Women, which was celebrated one week before World AIDS Day. | Кроме того, в связи с Международным днем борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин, который отмечается за неделю до проведения Всемирного дня борьбы со СПИДом, была опубликована статья с комментариями по вопросу о женщинах, насилии и СПИДе. |
| Also, during the second World Urban Forum, WUF II the theme was addressed during parallel events with a focus on urban -space/public -space management and on youth. | Кроме того, в ходе второго Всемирного форума по вопросам городов эта тема рассматривалась на ряде параллельных встреч с упором на рациональное использование городского/общественного пространства и проблемы молодежи. |
| As a result, UNICEF and the World Health Organization (WHO) were able to conduct a successful polio immunization campaign in 1999. | Благодаря этому ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) смогли провести в 1999 году успешную кампанию иммунизации против полиомиелита. |
| Relevant groups include the Water Supply and Sanitation Collaborative Council, the World Water Council, the Global Water Partnership and regional institutions and networks and special-purpose organizations such as the World Commission on Dams. | Указанные группы включают Совет по сотрудничеству в области водоснабжения и санитарии, Всемирный совет по водным ресурсам, Глобальное водохозяйственное партнерство и региональные учреждения и сети и специализированные организации, такие, как Всемирная комиссия по плотинам. |
| Our categories today are World History, | Темы викторины сегодня - Всемирная История, |
| Some agencies, such as the Convention on Biological Diversity and the World Intellectual Property Organization, are currently considering the creation of their own new voluntary funds to support the participation of indigenous representatives. | Некоторые учреждения, такие, как Конвенция о биологическом разнообразии и Всемирная организация интеллектуальной собственности, в настоящее время рассматривают вопрос о создании своих собственных фондов добровольных средств для поддержки участия представителей коренных народов. |
| Therefore, we value the fact that the world campaign is focused on stigma, discrimination and human rights. | Поэтому мы ценим тот факт, что всемирная кампания сосредоточена на борьбе с навешиванием «позорного клейма» и дискриминацией и на поощрении прав человека. |
| The World Heritage Convention had created a successful brand in the form of natural and historical world sites. | Благодаря Конвенции о всемирном наследии мировые природные и исторические объекты превратились в популярный бренд. |
| In September, project collaborators presented their findings at the World Urban Forum, held in Naples, Italy. | В сентябре участники проекта представили свои выводы на Всемирном форуме городов, состоявшемся в Неаполе, Италия. |
| One case concerned a Sudanese translator at the World Centre for Studies and Research of the Green Book in Tripoli who reportedly disappeared in 1983. | Один случай был связан с суданским переводчиком, работавшим во Всемирном научно-исследовательском центре "Зеленая книга" в Триполи, который, как сообщалось, исчез в 1983 году. |
| A number of bilateral cooperation agreements with States parties to the 1972 Convention emerged from the Venice congress in order to promote implementation of the World Heritage Convention. | На Венецианском конгрессе был заключен ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве с государствами - участниками Конвенции 1972 года в целях поощрения осуществления Конвенции о всемирном наследии. |
| The Committee draws the attention of the State party to the recommendations of the Dakar Framework for Action, especially the Regional Framework for Action for Europe and North America, adopted at the World Education Forum in April 2000. | Комитет обращает внимание государства-участника на рекомендации Дакарских рамок действий, в частности на Региональные рамки действий для Европы и Северной Америки, принятые на Всемирном форуме по образованию в апреле 2000 года. |
| We welcome the major thrust of the Cardoso report on the need to make the world Organization a more outward-looking institution, which would help to connect the global with the local. | Мы приветствуем основную идею доклада Кардозу о необходимости сделать всемирную организацию более открытым институтом, который поможет увязывать глобальный и локальный контекст. |
| Recalling also its resolution 2004/71 of 21 April 2004, in which it recommended that the General Assembly proclaim at its fifty-ninth session a world programme for human rights education, to begin on 1 January 2005, | ссылаясь также на свою резолюцию 2004/71 от 21 апреля 2004 года, в которой Комиссия рекомендовала Генеральной Ассамблее провозгласить на своей пятьдесят девятой сессии всемирную программу образования в области прав человека, начиная с 1 января 2005 года, |
| The time has come for us at the United Nations to begin the process of discussing measures to combat those who will exploit the World Wide Web for negative motives and activities. | Настало время для того, чтобы мы в Организации Объединенных Наций приступили к обсуждению мер по борьбе с теми, кто намерен использовать Всемирную паутину для неблаговидных целей или деятельности. |
| Recalling the World Declaration on Education for All: Action to Meet Basic Learning Needs, adopted at Jomtien, Thailand, on 9 March 1990, | ссылаясь на Всемирную декларацию об образовании для всех: удовлетворение потребностей в базовом образовании, принятую 9 марта 1990 года в Джомтьене, Таиланд, |
| The World Network of Biosphere Reserves of the UNESCO Man and Biosphere Programme has in recent years seen the addition of several new coastal and marine biosphere reserves in small island developing States, including three new sites in the Micronesian subregion alone. | В последние годы во Всемирную сеть биосферных заповедников программы ЮНИСЕФ «Человек и биосфера» были добавлены ряд новых морских и прибрежных биосферных заповедников в малых островных развивающихся государствах, включая три новых объекта в субрегионе Микронезии. |
| We consider it our responsibility to promote peaceful cooperation and confidence-building with the perspective of a new world order to prevent genocide and other dangers for mankind. | Мы считаем своей обязанностью поощрять мирное сотрудничество и укрепление доверия в перспективе нового мира, с тем чтобы предотвращать геноцид и другие опасности для человечества. |
| Our country joined the United Nations as a result of its desire to defend world peace and achieve mankind's common prosperity, working together with all United Nations Members. | Наша страна присоединилась к Организации Объединенных Наций в стремлении защищать мир во всем мире и достичь процветания всего человечества вместе со всеми членами Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Wan Chat Kwong (Mauritius): The signing of the Universal Declaration of Human Rights 50 years ago was humanity's response to the darkest impulses of human nature, as revealed by the unspeakable horrors perpetrated during the Second World War. | Г-н Ван Чат Квонг (Маврикий) (говорит по-английски): Подписание 50 лет назад Всеобщей декларации прав человека стало ответом человечества на самые мрачные стороны человеческой натуры, которые проявились в невыразимых ужасах второй мировой войны. |
| In conclusion, Egypt has presented a number of proposals and has taken positive steps aimed at achieving a world free from nuclear weapons in order to ensure security and stability for the survival of mankind. | В заключение хотелось бы отметить, что Египет представил ряд предложений и предпринял позитивные шаги с целью достижения мира, свободного от ядерного оружия, с тем чтобы обеспечить безопасность и стабильность во имя выживания человечества. |
| Because no woman in the history of the world is ever "just sitting around reading architecture magazines in my old cheerleader uniform." | Потому что ни одна женщина в истории человечества не будет "читать архитектурные журнальчики, посиживая в старой чирлидерской униформе" (в форме фанатки из девушек группы поддержки) |
| First, the faster growth in developing countries means that they account for an increasing share of world demand. | Во-первых, ускорение темпов роста в развивающихся странах означает увеличение их удельного веса в общемировом спросе. |
| Since the European Union's share of world GNP had fallen in recent years, the share of the regular budget financed by its members should be reduced. | Поскольку доля Европейского союза в общемировом ВНП в последние годы уменьшилась, объем финансовых средств, который его государства-члены вносят в регулярный бюджет Организации, должен быть сокращен. |
| In 2003 univercity team share 21st place at World Finals of The International Collegiate Programming Contest. | В 2003 году университет разделил 21 место в общемировом финале Международной студенческой олимпиады по программированию. |
| As members know, in the light of the devastating scale and impact of HIV/AIDS, the Millennium Assembly decided that urgent, coordinated world action at all levels was needed to combat the epidemic. | Как уже известно присутствующим, Ассамблея тысячелетия в свете катастрофического размаха и последствий проблемы ВИЧ/СПИДа приняла решение о необходимости срочных согласованных мер для борьбы с эпидемией на всех уровнях в общемировом масштабе. |
| That meant that the share of the developing countries in world manufacturing value added would increase to over 30 per cent by 2005. | Это означает, что доля развивающихся стран в общемировом объеме производства продукции обрабатывающей промышленности увеличится к 2005 году более чем на 30 процентов. |