| Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
| «Man and underwater world» - underwater photos including model are accepted. | «Человек и подводный мир»- фотографии подводного мира с участием модели. |
| She looks at the world through rose-colored glasses. | Она смотрит на мир сквозь розовые очки. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| Then that's a new world record for me. | Тогда это новый мировой рекорд для меня. |
| A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion. | Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| In spite of increased consumer demand for convenience products, the world market in further processed poultry meat products is small, amounting to only about 150,000 tons per annum, but this seems likely to rise in future. | Несмотря на расширение потребительского спроса на удобные для приготовления продукты, мировой рынок переработанной птицы является весьма небольшим - порядка 150000 т в год, - однако в будущем он, по всей видимости, будет расти. |
| The World Council of Churches has continued its programmes and its support to combating racism. | Всемирный совет церквей продолжал осуществлять свои программы и оказывать поддержку мероприятиям по борьбе с расизмом. |
| In late 1993, the World Wide Fund for Nature (WWF) started a comprehensive review of country experience and interviews with major international organizations and individual experts that have been involved in integrated accounting. | В конце 1993 года Всемирный фонд природы (ВФП) приступил к осуществлению всестороннего обзора странового опыта и проведению консультаций с основными международными организациями и отдельными экспертами, занимающимися вопросами комплексного учета. |
| The 17th World Festival of Youth and Students (WFYS) was an event that was opened on December 13, 2010 in the South African capital of Pretoria and was organized by the World Federation of Democratic Youth (WFDY). | Третий Всемирный фестиваль молодежи и студентов (WFYS) был проведен в 1951 году в Восточном Берлине, ГДР, и был организован Всемирной Федерацией Демократической молодежи. |
| Efforts should be scaled up to effectively implement the global partnership for development as set out in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus on Financing for Development and the Johannesburg Plan of Implementation and to effectively operationalize the World Solidarity Fund for Poverty. | Следует в более широких масштабах предпринимать усилия для того, чтобы действительно сделать реальностью глобальное партнерство в интересах развития, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия, Монтеррейском консенсусе по финансированию развития и Йоханнесбургском плане выполнения решений, а Всемирный фонд солидарности для искоренения нищеты - работающей структурой. |
| In January 1993, UNESCO established the World Foundation for AIDS Research and Prevention, an NGO that aims to create a worldwide network of observation and applied research to identify the most promising research avenues, particularly with an opening to other disciplines. | В январе 1993 года ЮНЕСКО учредила Всемирный фонд по проведению научных исследований и предупреждению СПИДа - НПО для создания всемирной сети наблюдения и прикладных исследований, чтобы выявить наиболее многообещающие направления научных исследований, в частности с использованием потенциала других дисциплин. |
| We are open to the concerns, anxieties and problems of the whole world, and we wish to make our own contribution to the activities of the world community of nations. | Мы открыты заботам, тревогам и проблемам всей планеты и стремимся внести свой вклад в деятельность мирового сообщества наций. |
| The green rocks they called Kryptonite, radioactive pieces of our home world. | Эти зеленые камни называются криптонитом. Радиоактивные обломки нашей родной планеты. |
| In spite of the continent's natural resources, Africa scores lower on key development criteria - notably, economic growth - than other regions of the world. | Несмотря на богатые природные ресурсы континента, Африка находится в шкале ключевых показателей развития - главным образом, экономического роста - ниже других регионов планеты. |
| Jordan is a leader among countries that support development policies for combatting poverty and hunger, and it is endeavouring to achieve economic development for all peoples of the world. | Иордания состоит в числе ведущих стран, поддерживающих такую политику развития, которая нацелена на борьбу с нищетой и голодом, и она старается добиваться экономического развития для всех народов планеты. |
| She revealed that Ego-Prime was a slab that she had removed from Ego the Living Planet and had taken to Blackworld in order to transform it into a habitable world, but that Ego-Prime had proved to be uncontrollable. | Она увидела, что Эго-Прайм был инородным телом на поверхности живой планеты, Тана Найл убрала его с Эго, затем отправилась к Чёрной планете, чтобы сделать её обитаемой, однако Эго-Прайм оказался неконтролируемым, из-за чего Чёрная планета была уничтожена. |
| And us, for bringing him into the world. | И о нас, что родили его на свет. |
| If we were to note the greatest mistake of your life, one would be you being born into this world. | Если нужно было бы определить твою самую большую жизненную ошибку, ей стало бы твое появление на свет. |
| But it still uses its own light to brighten the world. | когда мы смотрели вместе на весь белый свет. |
| And the light that the sun gives me isn't enough to warm me up The love that the world offers doesn't come to say that all is OK. | И свет солнца не может греть меня, слишком слаб для этого, мир полон любви, но она меня совсем не утешает, |
| Dudley and his family sailed for the New World on the Arbella, the flagship of the Winthrop Fleet, on 8 April 1630 and arrived in Salem Harbour on 22 June. | Дадли и его семья отправились в Новый Свет на "Арбелле", флагмане Уинтропского флота, 8 апреля 1630 года и прибыли в Сейлемскую гавань 22 июня. |
| Cities in the developing world are characterized by inadequately planned and overcrowded settlements without access to even basic urban services. | В городах в развивающихся странах имеется множество недостаточно хорошо спланированных и перенаселенных поселений, не имеющих доступа даже к основным городским услугам. |
| All over the world, families are as different as they are alike. | В разных странах мира между семьями существует много сходств, но и есть немало различий. |
| While there has been notable progress for women, power-sharing is an area that still needs much improvement; and no problem seems more urgent than the unabated violence that affects women and girls of all ages in all countries of the world. | Несмотря на достижение заметного прогресса в интересах женщин, разделение властных полномочий является сферой, в которой по-прежнему требуются существенные улучшения; и ни одна из проблем не кажется более актуальной, чем безудержное насилие, которому подвергаются женщины и девочки всех возрастов во всех странах мира. |
| We share the Agency's view that many of those applications are proving to be important tools in social and economic development around the world. | Мы разделяем точку зрения Агентства о том, что такое разнообразное применение атомной энергии является важным рычагом социально-экономического развития во всех странах мира. |
| PV systems ranging from 500 W to 10 kW have been used the world over for providing power to microwave repeaters, cellular transmitters, radio and television broadcasting. | Фотоэлектрические установки мощностью от 500 Вт до 10 кВт используются во всех странах мира для электропитания микроволновых ретрансляторов, сотовых передатчиков, радио- и телевизионных станций. |
| This generates a slow but dynamic process of social and economic transformation that leads to improvement in some regions of the world as governments and enterprises in the newly industrializing countries of Asia and Latin America use ICTs to achieve a more pluralistic and culturally diversified world. | Это дает толчок медленному, но динамичному процессу социально-экономической трансформации, которая приводит к улучшению положения в некоторых регионах мира благодаря использованию ИКТ правительствами и предприятиями новых индустриализующихся стран Азии и Латинской Америки для создания более плюралистической и культурно многообразной среды. |
| Most regions of the developing world have high energy resource potential, but too many of the developing countries face major financial constraints in developing these resources. | Большинство регионов развивающихся стран располагают значительным энергетическим потенциалом, однако слишком многие развивающиеся страны сталкиваются с серьезными финансовыми ограничениями в разработке этих ресурсов. |
| Consensual unions are not a phenomenon exclusive to the developed world. | Консенсуальные союзы характерны не только для развитых стран. |
| Youth from around the world have worked together within a limited time frame and with minimal resources to present the ideas of the Ad Hoc Working Group for this review of chapter 25 of Agenda 21. | Молодые люди из всех стран мира сотрудничали, имея ограниченные сроки и минимальные ресурсы, для того чтобы представить идеи Специальной рабочей группы для настоящего обзора главы 25 Повестки дня на XXI век. |
| But the percentage of gross national product that the developed world is allocating to official development assistance has dropped to its lowest level in 25 years. | Однако доля валового национального продукта развитых стран, направляемая в рамках официальной помощи на цели развития, упала до самого низкого за последние 25 лет уровня. |
| Two sentient races developed on your world. | Две разумные расы развились на вашей планете. |
| We in Ireland are proud of our contribution to world peace through peacekeeping. | Мы в Ирландии гордимся нашим вкладом в обеспечение мира на планете путем участия в деятельности по поддержанию мира. |
| Let us be resolute in our efforts to move forward and adopt and put in place policies and programmes that will enable us to keep moving towards a better world for all. | Давайте же проявлять решимость в наших усилиях продвинуться вперед, давайте согласуем и будем проводить в жизнь такие политику и программы, которые позволят нам и впредь продвигаться по пути к более светлому будущему для всех на планете. |
| It is my belief that it is through the Organization that the world will eventually achieve peace, stability and prosperity, following the menacing flux that engulfs all of us now. | Я полагаю, что именно через эту Организацию нам удастся в конечном итоге достичь мира, стабильности и процветания на планете после того угрожающе бурного потока, который захватил сегодня всех нас. |
| I thank them, above all, on behalf of those millions of men and women, especially young people, who in whatever part of the world are suffering the grief, pain and ill-treatment caused by each and every war. | Но прежде всего спасибо от имени миллионов тех мужчин и женщин, особенно молодых, кто, где бы то ни было на планете, страдает от горя, боли и надругательств, вызываемых абсолютно каждой войной. |
| Perhaps it would take a global crisis to force all players in the international community to purposefully act to address the inequalities among nations and peoples of the world. | Возможно, необходим общемировой кризис, для того чтобы все субъекты международного сообщества осознали важность решительных действий для ликвидации неравенства, существующего между странами и народами. |
| This is not only in the interests of the peoples of these States; it is also a prerequisite for the establishment of peace and for the creation of a stable international order in this part of the world. | Это не только в интересах этих государств, но также является необходимым условием для установления мира и для создания стабильного международного порядка в этой части мира. |
| We hope that its membership will enrich the efforts of the international community to reach the noble goals of this important international forum in a manner that satisfies the hopes and aspirations of all peoples of the world. | Мы надеемся, что своим участием она внесет вклад в усилия международного сообщества по достижению благородных целей этого важного международного форума, и это будет содействовать реализации надежд и чаяний всех народов нашей планеты. |
| Statements were also made by representatives of Greenpeace International, the International Institute of Refrigeration, the Natural Resources Defense Council, the World Customs Organization and the Technology, Education, Research and Rehabilitation for the Environment Policy Centre. | Заявления также были сделаны представителями "Гринпис интернэшнл", Международного института по проблемам искусственного холода, Совета по охране природных ресурсов, Всемирной таможенной организации и Стратегического цента технологий, просвещения, исследований и модернизации в интересах окружающей среды. |
| The Organization participates in the meetings of national and international NGOs in Cuba to observe every year the World Telecommunication and Information Society Day on 17 May, the United Nations International Day in Support of Victims of Torture on 26 June and Human Rights Day on 10 December. | Организация принимает участие в заседаниях национальных и международных неправительственных организаций на Кубе в целях ежегодного ознаменования Всемирного дня электросвязи и информационного общества 17 мая, Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток 26 июня и Дня прав человека 10 декабря. |
| And then we can leave this pitiful little world... | И Вы сможете покинуть этот жалкий мирок... |
| Thanks for dragging me into your fun world. | Большое спасибо за экскурсию в твой смешной мирок. |
| In your little world. | В твой маленький мирок. |
| What a lovely world. | Что за милый мирок. |
| Your whole identity is this tiny locker room world you think you're king of. | Вся твоя личность представляет собой маленький мирок, в котором ты возомнил себя королем. |
| And you enter a dark world. | И ты попадаешь в царство тьмы. |
| Just so long as when this thing's over, you go back to your corrupt corporate world. | А когда всё закончится, ты вернёшься в своё корпоративное царство лжи. |
| It has since appeared in Marvel Cinematic Universe films that feature Thor including Thor (2011), The Avengers (2012), Thor: The Dark World (2013), and Avengers: Age of Ultron (2015). | С тех пор он появлялся во всех фильмах Кинематографической вселенной Marvel, в том числе в фильмах Тор (2011), Мстители (2012), Тор: Царство тьмы (2013), и Мстители: Эра Альтрона (2015). |
| Besides his television work, Taylor has directed five feature films: Palookaville, The Emperor's New Clothes, Kill the Poor, Thor: The Dark World, and Terminator Genisys. | Помимо работы на телевидении, Тейлор снял пять художественных фильмов: «Город хулиганов», «Новое платье короля», «Kill the Poor», «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| The Nether Realm exists beyond the physical world. | Нижнее царство существует за гранью физического мира. |
| The ECW World Heavyweight Championship was a professional wrestling world heavyweight championship in Extreme Championship Wrestling (ECW) and World Wrestling Entertainment (WWE). | Титул чемпиона ЕСШ (англ. ЕСШ Championship) - являлся мировым чемпионским титулом в тяжёлом весе в рестлинг-компаниях Extreme Championship Wrestling (ECW) и World Wrestling Entertainment (WWE). |
| PvP Ranks: Under the original PvP ranking system in World of Warcraft, rank titles could earned through PvP. | Звания PvP. По прежним правилам World of Warcraft, звания и титулы могли присваиваться за победу в поединке PvP. |
| He managed both C.I.A., which Ice Cube was a member of, and the World Class Wreckin' Cru, which included Dr. Dre and DJ Yella. | Он управлял группой C.I.A., членом которой был Ice Cube а также World Class Wreckin' Cru, в которой состояли Dr. Dre и DJ Yella. |
| Keith Caufield of Billboard felt the performance was comparable to Madonna's "Sky Fits Heaven" at 2001's Drowned World Tour. | Кейт Кофилд из Billboard сравнила выступление с песней Мадонны «Sky Fits Heaven» во время Drowned World Tour в 2001 году. |
| The show won its time slot for the fifth week in a row and helped ABC win that night, despite being up against the first half of the Survivor: One World finale on CBS (which had its lowest-rated outing ever). | Шоу выиграло в рейтингах пятую неделю подряд и помогло победить АВС в ту ночь, несмотря на то, что противником был финал Survivor: One World на CBS (рейтинг которого в ту ночь был ниже, чем когда-либо за всю его историю). |
| Review of the outcome of the first World Assembly on Ageing | Обзор итогов первой Всемирной ассамблеи по проблемам старения |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| (c) Ground support for aircraft movements, including for the World Food Programme; | с) наземное обслуживание воздушных перевозок, включая перевозки для нужд Всемирной продовольственной программы; |
| The League is particularly anxious to provide support for this region in the area of health, in collaboration with the World Health Organization. | Лига особо стремится оказать поддержку этой области в сфере здравоохранения в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения. |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| The unfortunate destruction of lives and properties and its effects on the weaker members of society, namely, children and women, remind us, as Members of the United Nations, that our objective of world peace is still beyond the reach of many communities. | Достойное сожаления уничтожение людей и собственности и вытекающие последствия для более слабых членов общества, в особенности, детей и женщин, напоминают нам, членам Организации Объединенных Наций, что наша цель всемирного мира все еще остается недостижимой для многих общин. |
| And as Pope John-Paul II recalled in his message for the World Day for Peace in 2000, "There is no true peace without fairness, truth, justice and solidarity. | И как напомнил Иоанн Павел II в своем послании по случаю Всемирного дня мира в 2000 году: «Нет подлинного мира без честности, правды, справедливости и солидарности. |
| The sixth session of the World Urban Forum on the overall theme "The urban future" held in Naples, Italy, in September 2012, attracted a high degree of representation of Habitat Agenda partners from 152 countries. | На шестой сессии Всемирного форума по вопросам городов, посвященной теме «Будущее городов» и состоявшейся в Неаполе, Италия, в сентябре 2012 года, наблюдался высокий уровень участия партнеров по повестке дня Хабитат из 152 стран. |
| Treatment in waiting areas and the conditions of expulsion of refugees and asylum-seekers are also a matter of concern for Amnesty International, which expressed its disquiet on the occasion of World Refugee Day on 20 June 2005. | Обращение с беженцами и лицами, ищущими убежища, в зонах ожидания и условия их высылки вызывают также обеспокоенность у организации "Международная амнистия", которая заявила об этом во время проведения 20 июня 2005 года Всемирного дня беженцев. |
| Treatment in waiting areas and the conditions of expulsion of refugees and asylum-seekers are also a matter of concern for Amnesty International, which expressed its disquiet on the occasion of World Refugee Day on 20 June 2005. | Обращение с беженцами и лицами, ищущими убежища, в зонах ожидания и условия их высылки вызывают также обеспокоенность у организации "Международная амнистия", которая заявила об этом во время проведения 20 июня 2005 года Всемирного дня беженцев. |
| The World Conference on Indigenous Peoples and its outcome document were a significant milestone for indigenous peoples. | Важной вехой для коренных народов стали Всемирная конференция по коренным народам и ее итоговый документ. |
| Some Governments acknowledge that the World Programme has played a role in facilitating progress at the national level. | Некоторые правительства признают, что Всемирная программа сыграла определенную роль в содействии достижению прогресса на национальном уровне. |
| The International Federation for Human Rights and World Organisation Against Torture issued a joint statement calling for "urgent intervention" into the case, including the immediate and unconditional release of al-Hashimi. | Международная федерация за права человека и Всемирная организация против пыток выпустили совместное заявление, в котором призвали к «немедленному вмешательству», а также заявили, что необходимо немедленному и безоговорочному освобождению аль-Хашими. |
| In relation to intellectual property rights, the World Intellectual Property Organization is compiling an online, searchable database of biodiversity-related access and benefit-sharing agreements, with a particular emphasis on the intellectual property aspects of such agreements. | Что касается прав интеллектуальной собственности, то Всемирная организация интеллектуальной собственности составляет онлайновую, поисково-функциональную базу данных о соглашениях, касающихся доступа и распределения выгод в сфере биоразнообразия, с уделением особого внимания аспектам интеллектуальной собственности в таких соглашениях. |
| As a result of the financial and economic crisis, the World Food Programme (WFP) has been confronted with a dramatic lack of funding and has been seriously hampered in its mission to ensure adequate food for the most food-insecure people around the world. | Вследствие финансового и экономического кризиса Всемирная продовольственная программа (ВПП) столкнулась с резкой нехваткой финансирования, что серьезно затруднило выполнение ее миссии по обеспечению достаточного питания для той части населения мира, которая сильнее всего страдает от отсутствия продовольственной безопасности. |
| In the XVII ISA World Congress of Sociology he was elected President of the International Sociological Association (ISA) for the period 2010-2014. | На XVII Всемирном социологическом конгрессе он был избран президентом Международной социологической ассоциации на период 2010-2014 гг. |
| In January 2000, GAVI launched the Global Fund for Children's Vaccines at the World Economic Forum in Davos. | В январе 2000 года ГАВИ на Всемирном экономическом форуме в Давосе заявил о начале функционирования Глобального фонда в поддержку детских вакцин. |
| (b) The World Water Forum (Marseilles, France, 2012); | Ь) Всемирном водном форуме (Марсель, Франция, 2012 год); |
| WSSP was launched as a response to the need to create a harmonized coherent world effort in research, development and marketing of renewable sources of energy and their technologies. | Осуществление процесса Всемирной встречи на высшем уровне в интересах использования солнечной энергии стало ответом на необходимость обеспечения согласованной и последовательной деятельности во всемирном масштабе по разработке, освоению и внедрению возобновляемых источников энергии и соответствующих технологий. |
| We also attach critical importance to the five additional areas identified in the 2003 World Youth Report (A/58/79). | Мы также придаем особое значение пяти дополнительным областям, о которых говорится во Всемирном докладе по вопросам молодежи 2003 года (А/58/79). |
| At the same time I propose, as I did then, the organization of a world conference on the issue. | В то же самое время я предлагаю, как сделал это и тогда, провести по этому вопросу всемирную конференцию. |
| Denmark contributes actively to international climate research programmes including the World Climate Programme. | Дания вносит активный вклад в международные программы исследований в области изменения климата, включая и Всемирную климатическую программу. |
| Examples of such networks include the Consultative Group on International Agricultural Research, the Global Alliance for Vaccines and Immunization, and the World Commission on Dams, which are profiled in annex II.A. | В качестве примеров таких сетей можно привести Консультативную группу по международным исследованиям в области сельского хозяйства, Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации и Всемирную комиссию по плотинам, сведения о которых приводятся в приложении II.А. |
| Within the United Nations system, women head the World Health Organization, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations Children's Fund, the United Nations Fund for Population Activities and the World Food Programme. | В рамках системы Организации Объединенных Наций женщины возглавляют Всемирную организацию здравоохранения, Управление Верховного комиссара по делам беженцев, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Мировую продовольственную программу. |
| In this sense, my delegation would have liked to have the title of the resolution changed from "World Interfaith Harmony Week" to "Worldwide Week of Interreligious Dialogue/Understanding" or "Worldwide Week of Interreligious and Interfaith Dialogue". | В этом контексте наша делегация призывает к изменению названия резолюции - с «Всемирной недели гармоничных межконфессиональных отношений» на «Всемирную неделю межрелигиозного диалога/понимания» или «Всемирную неделю межрелигиозного и межконфессионального диалога». |
| The vision of "one world" and of interdependence between people is incompatible with that divide. | Такой разрыв не согласуется с концепцией единого мира и взаимозависимого человечества. |
| Since its inception, the United Nations has been a beacon of hope to mankind for a more secure and prosperous world. | Со времени своего создания Организация Объединенных Наций всегда служила для человечества символом надежды на построение более безопасного и процветающего мира. |
| This view of mankind's superiority still stood when, in 1831, a British surveying ship, the Beagle, set off on a voyage around the world. | Точка зрения на счет превосходства человечества все еще поддерживалась, когда в 1831 году, Британское топографическое судно, Ищейка, отправилось в кругосветное путешествие. |
| Representing the citizens of the world, we have set for ourselves programmes requiring that all of us work together to create better living conditions for humanity and ensure that we achieve that which is necessary for our mutual prosperity. | Являясь представителями граждан мира, мы создали для себя программы, требующие, чтобы все мы работали сообща в целях создания лучших условий жизни для всего человечества и обеспечили достижение всего того, что необходимо для нашего взаимного процветания. |
| The peace we all yearn for is one of the most deeply desired goals of humankind; it is one of our most ancient dreams and the reality that humanity has sought most assiduously in this world of anxiety and hope. | Тот мир, к которому мы все так горячо стремимся, является одной из наиболее заветных желаний человечества; он является одним из наших давних чаяний и той реальностью, которой человечество добивается в этом мире, полном тревог и надежд, наиболее упорно. |
| African exports in percentage of world exports | Доля экспорта африканских стран в общемировом экспорте (в процентах) |
| China and India accounted for 26.0 per cent and 14.8 per cent of world employment, respectively. | Доля Китая и Индии в общемировом уровне занятости составляла, соответственно, 26,0 и 14,8 процента. |
| World income inequality increased in the 1990s despite unprecedented global economic growth. | Неравномерность доходов в общемировом масштабе увеличилась в 90-е годы, несмотря на беспрецедентный глобальный экономический рост. |
| Further to this resolution, the Shanghai City Council and the Government of China have offered to organize the global celebration of the first World Cities Day. | После принятия этой резолюции городской совет Шанхая и правительство Китая предложили организовать празднование первого Всемирного дня городов в общемировом масштабе. |
| Data on cross-border M&As, greenfield investments and expansion projects, as well as statistics related to the number of parent companies based outside the developed world, confirm the growing significance of TNCs from developing and transition economies. | За период 1987-2005 годов их доля в общемировом объеме трансграничных СиП в стоимостном выражении возросла с 4% до 13%, а по числу заключенных сделок - с 5% до 17%. |