| They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| She looks at the world through rose-colored glasses. | Она смотрит на мир сквозь розовые очки. |
| Mary showed Tom the world from the past. | Мэри показала Тому мир из прошлого. |
| Regardless of the serious threats existing today, it would not be an overstatement to say that mankind has never in the course of history had a more singular opportunity to create a just world order and a more harmonious community of nations. | Несмотря на существующие сегодня серьезные угрозы, не будет преувеличением сказать, что вряд ли когда-либо в истории человечество имело столь уникальный шанс создать справедливый мировой порядок, некое, по возможности, гармоничное содружество народов. |
| A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion. | Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. |
| The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. | Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики. |
| A world forum like the United Nations must address the fundamental underlying causes - the social, economic, political and psychological conditions that provide a fertile breeding ground for terrorism. | Всемирный форум, каковым является Организация Объединенных Наций, призван рассмотреть основополагающие причины, а именно социальные, экономические, политические и психологические условия, породившие терроризм. |
| UNCHS (Habitat) will mark World Habitat Day. | ЦООННП (Хабитат) отметит Всемирный день Хабитат. |
| World Information Clearing Centre on Global Problems | Всемирный информационный координационный центр по глобальным проблемам |
| The World Day of Remembrance is a chance to remember people like Faisal, Nauf, Aron, Lyndon, Mansoor and thousands of others, and to recognize the ways in which their deaths or injuries have affected individuals, families and communities. | Всемирный день памяти дает возможность вспомнить таких людей, как Фейсал, Науф, Арон, Линдон и Мансур, и тысячи других людей и признать то, каким образом их смерть или увечья сказались на жизни отдельных людей, семей и обществ. |
| World Radio Day, 13 February 2014, succeeded in putting UNESCO concerns in the media agenda across the world. | 13 февраля 2014 года проводился Всемирный день радио, что позволило озвучить на весь мир проблемы, заботящие ЮНЕСКО применительно к средствам массовой информации. |
| So it doesn't apply to 20 percent of the world. | Это не касается 20% населения планеты. |
| You think I come from another world, don't you? | Ты наверно думаешь, что я с другой планеты, да? |
| The close linkage of the question of population with environment and development at the Conference has reflected a deeper understanding by the international community on the question of world population. | Тесная увязка на Конференции проблем народонаселения с проблемами окружающей среды и развития стала отражением более глубокого понимания международным сообществом касающихся народонаселения планеты вопросов. |
| Jordan is a leader among countries that support development policies for combatting poverty and hunger, and it is endeavouring to achieve economic development for all peoples of the world. | Иордания состоит в числе ведущих стран, поддерживающих такую политику развития, которая нацелена на борьбу с нищетой и голодом, и она старается добиваться экономического развития для всех народов планеты. |
| Turning Venus into the hell-like world we see today. | Так что в наши дни поверхность планеты Венера - это сущий ад. |
| You have to trust us to bring them into the world. | Вам придется доверить нам их появление на свет. |
| We owe it to the coming generations to keep the flame burning and light up humanity's path to a brighter future in a more equitable world. | Наш долг перед будущими поколениями - сделать так, чтобы этот огонь не угас и чтобы его свет освещал человечеству путь к более светлому будущему в более справедливом мире. |
| As many people have told me over the years, anyone who's had more than one child knows that kids come into the world with certain temperaments and talents; it doesn't all come from the outside. | Многие люди говорили мне на протяжении лет, что каждый, у кого более одного ребёнка, знает, что дети появляются на свет с определённым характером и талантами, далеко не всё это приходит извне. |
| The current world population is increasing by 90 million a year - 15 million of who are born in China. | Население земного шара возрастает сегодня уже на 90 миллионов в год, причём 15 миллионов новорожденных появляются на свет в Китае. |
| As an actress, Hayek has appeared on the TV series Dallas, Twin Peaks, Moonlighting, Matlock, Hunter, Hardball and As the World Turns. | Как актриса появилась в сериале Даллас, Твин Пикс, Детективное агентство «Лунный свет», Мэтлок, Hunter, Хардбол и Как вращается мир. |
| Civil war and ethnic strife were leading to disintegration in many areas of the world, most notably in the multi-ethnic nations. | Гражданская война и этнические волнения ведут к процессу дезинтеграции во многих районах мира, главным образом во многоэтнических странах. |
| Enrolment is growing in the developing world, although poverty and disease still prevent many children from attending school. | Несмотря на то, что бедность и болезни все еще препятствуют получению многими детьми школьного образования, численность учащихся в развивающихся странах постоянно увеличивается. |
| One out of every four children from 5 to 14 years of age worked in the developing world and was subject to exploitation or risked his life. | В развивающихся странах один из каждых четверых детей в возрасте от 5 до 14 лет работает, подвергаясь эксплуатации или находясь в условиях, представляющих опасность для его жизни. |
| The most common 2G technology was the time division multiple access (TDMA)-based GSM, originally from Europe but used in most of the world outside North America. | Основными стандартами 2G являются: GSM (на основе TDMA), родом из Европы, но используется практически во всех странах мира на всех шести обитаемых континентах. |
| Founded in 2011 by Muhammad Yunus, Saskia Bruysten and Sophie Eisenmann, YSB's aim is to replicate the social business model, pioneered by Prof. Yunus, across the developing world. | Цель YSB, основанного в 2011 году Мухаммадом Юнусом, Саскией Брюйстен (англ. Saskia Bruysten) и Софи Айзенманн (англ. Sophie Eisenmann), состоит в повторении социальной бизнес-модели, предложенной профессором Юнусом, для развивающихся странах. |
| Perhaps the most essential partners, however, are the 105 countries that currently contribute uniformed personnel to United Nations peacekeeping operations around the world. | Но, возможно, самыми важными нашими партнерами являются те 105 стран, которые в настоящее время предоставляют военный персонал в состав операций Организации Объединенных Наций по всему миру. |
| The role of the International Finance Corporation could also be expanded, and it was hoped that the international community would put those two key issues at the core of efforts to revitalize growth and development in the developing world. | В этой связи могла бы быть расширена роль Международной финансовой корпорации в этом вопросе и следует надеяться на то, что международное сообщество поставит эти два основных вопроса, касающиеся содействия развитию торговли и финансирования инвестиций, в центр усилий по наращиванию подъема развивающихся стран. |
| The United Nations should focus more attention on emerging markets, including those of countries with economies in transition, such as Ukraine, in order to accelerate their integration into the world economy. | Организация Объединенных Наций должна обратить пристальное внимание на новые рынки, включая рынки стран с переходной экономикой, таких как Украина, имея в виду ускорить их интеграцию в мировую экономику. |
| Mr. Isakov (Russian Federation) made a critical analysis of the activities carried out by the United Nations system to facilitate the integration of the economies in transition into the world economy. | Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) представляет критический анализ вклада системы Организации Объединенных Наций в содействие интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
| Antarctica remains the last pristine frontier for mankind in this world. | Антарктика остается для человечества последним нетронутым рубежом на этой планете. |
| In many regions around the world, peace and security continue to be seriously threatened. | Во многих регионах на планете существует серьезная угроза для мира и безопасности. |
| Slovenia is determined to help in the process of strengthening the Organization as an indispensable foundation for a peaceful, prosperous and just world. | Словения готова оказывать помощь в процессе укрепления Организации как неотъемлемой основы мира, процветания и справедливости на планете. |
| Our leadership must accept that the world of globalization and the new landscape mean that there is a need to think beyond our national boundaries for the common good and to bring peace and prosperity to the globe. | Нашим руководителям надлежит осознать, что глобализующийся мир и новая обстановка в нем подразумевают наличие необходимости направлять ради всеобщего блага для достижения мира и процветания на планете, свои помыслы за пределы наших национальных границ. |
| This infection will spread all over the world, to every man, woman and child, unless I finish my antidote. | Если я не сделаю противоядие,... инфекция грозит всем людям на планете. |
| Ghana renewed its call for the establishment of a new world information and communication order. | Гана вновь обращается с призывом к установлению нового международного порядка в области информации и связи. |
| The two organizations also collaborate within the International Partnership for Cooperation on Child Labour in Agriculture by organizing joint workshops and annual events for World Day against Child Labour. | Обе организации также сотрудничают в рамках Международного партнерства по совместным действиям против детского труда в сельском хозяйстве посредством проведения совместных семинаров и ежегодных мероприятий, приуроченных к Всемирному дню борьбы против детского труда. |
| I would also like to stress the critical importance of international cooperation if developing countries such as Malawi are to fulfil the Millennium Development Goals and the priority areas of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. | Я также хотел бы подчеркнуть критическую важность международного сотрудничества для того, чтобы такие страны, как Малави, выполнили цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также приоритетные области Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
| The Group of 77 and China welcomed the contribution by various scientific and research institutions based in Trieste, Italy, particularly the Third World Academy of Sciences and the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology. | Группа 77 и Китай высоко оценивают вклад различных научно-технических учреждений, расположенных в Триесте, Италия, в частности Академии наук стран "третьего мира" и Международного центра генной инженерии и биотехнологии. |
| At the operational level, in collaboration with NGOs such as the Foundation for the Social Promotion of Culture, Handicap International and the World Rehabilitation Fund, and with support from the international community, the Centre is addressing some of the needs of persons with disabilities. | Действуя на оперативном уровне в сотрудничестве с такими НПО, как Фонд социального развития культуры, Международная организация инвалидов и Всемирный реабилитационный фонд и опираясь на поддержку со стороны международного сообщества, Центр удовлетворяет некоторые из потребностей лиц с инвалидностью. |
| And then we can leave this pitiful little world... | И Вы сможете покинуть этот жалкий мирок... |
| Your world can be rewritten like that. | Твой крошечный мирок можно переписать вот так. |
| You can build your filthy world without me. | Стройте свой мерзкий мирок без меня. |
| In your little world. | В твой маленький мирок. |
| We made up this whole imaginary world, where Ben was a devil worshiper. | Мы выдумали свой мирок, где Бен был культистом. |
| And you enter a dark world. | И ты попадаешь в царство тьмы. |
| Just so long as when this thing's over, you go back to your corrupt corporate world. | А когда всё закончится, ты вернёшься в своё корпоративное царство лжи. |
| It has since appeared in Marvel Cinematic Universe films that feature Thor including Thor (2011), The Avengers (2012), Thor: The Dark World (2013), and Avengers: Age of Ultron (2015). | С тех пор он появлялся во всех фильмах Кинематографической вселенной Marvel, в том числе в фильмах Тор (2011), Мстители (2012), Тор: Царство тьмы (2013), и Мстители: Эра Альтрона (2015). |
| The Nether Realm exists beyond the physical world. | Нижнее царство существует за гранью физического мира. |
| Tomorrow's world should open with our people finding answers to the request to give them each day their daily bread, and the kingdom of peace should be realized here on Earth. | Хочется, чтобы распахнулись двери завтрашнего мира, в котором будут удовлетворены просьбы людей о хлебе насущном, и царство мира будет создано здесь, на земле. |
| His articles appeared in the weekly World. | Статьи о нём появились в Weekly World News. |
| In 1995, as a member of Latvian National Team on karate, he participated in the European Championship on karate-do WKF (World Karate Federation), which took place in Helsinki (Finland). | В 1995 году в составе сборной Латвии по карате принимал участие в чемпионате Европы по карате-до WKF (World Karate Federation), который проходил в Хельсинки (Финляндия). |
| Ryan's career took a new direction in 2006 - signing for the Italian JAS Motorsport team to contest the World Touring Car Championship, running as an Independent in the Yokohama Independent Trophy. | Новый виток карьеры Райана начался в 2006, когда он подписал контракт с итальянской командой JAS Motorsport на выступление в World Touring Car Championship, где он стал новичком года в Yokohama Independent Trophy. |
| The album was also promoted through a first-of-its-kind interactive multimedia software released for Macintosh computers called Xplora1: Peter Gabriel's Secret World, which featured several music videos from the album. | Также, альбом поспособствовал выпуску первой, в своем роде, интерактивной мультимедийной программы - «Xplora1: Peter Gabriel's Secret World». |
| Production of 7 wine companies which are included into Guild of Moldovan wine-makers was offered for tasting on the exhibition "Wines of the World & German Cuisine" in the Grman city Düsseldorf. | Продукция семи компаний, входящих в Гильдию молдавских виноделов, успешно прошла дегустацию на выставке "Wines of the World & German Cuisine" в немецком городе Дюссельдорф, передает агенство «НОВОСТИ-МОЛДОВА». |
| There has never been a period in world history when there have been more international legal regimes and norms regulating State behaviour. | Во всемирной истории никогда не было периода, когда существовало бы больше правовых режимов и норм, регулирующих поведение государства. |
| The World Conference also recognized the important link between migration control and the need to protect the human rights of all migrants. | На Всемирной конференции получила также признание важная взаимосвязь между регулированием миграционных потоков и необходимостью защиты прав человека всех мигрантов. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| (c) Ground support for aircraft movements, including for the World Food Programme; | с) наземное обслуживание воздушных перевозок, включая перевозки для нужд Всемирной продовольственной программы; |
| She particularly questioned the necessity of the permanent posts for the World Urban Forum. | И поставила под сомнение, в частности, необходимость создания постоянных должностей для Всемирного форума по вопросам городов. |
| In the view of the Special Rapporteur, proposals for the declaration of World Heritage sites that directly affect indigenous peoples should come from those peoples, something that the States parties to the World Heritage Convention and United Nations agencies should promote. | Специальный докладчик считает, что предложения о включении прямо влияющих на коренные народы объектов в Список объектов всемирного наследия должны исходить от самих народов, и этому должны содействовать государства-стороны Конвенции о мировом наследии и учреждения Организации Объединенных Наций. |
| The pPresentations by the World Customs Organization representative were was extremely useful and informative. | Полезным и познавательным было сообщение о методике аудиторских проверок, изложенной в подготовленном при поддержке Всемирного банка пособии по упрощению процедур торговли и транспорта. |
| In September 2002, the first World Public Meeting on Culture, held in Porto Alegre, resolved to create guidelines for local cultural policies. | (Earth Summit 2002) В 2002 году, в рамках первого Всемирного форума культур, проходящего в Порту-Алегри возникла идея создания руководящих принципов для местной (локальной) культурной политики. |
| Key activities in this area include: The World Chlorine Council annual reporting to UNEP on mercury emissions and consumption in the chlor-alkali industry. | направляемую в ЮНЕП ежегодную отчетность Всемирного совета по хлору по выбросам ртути и ее потреблению в хлорщелочной промышленности. |
| Globally and nationally, we need a strong focus on a decent work agenda as the most significant way out of poverty, as was called for by the International Labour Organization's World Commission on the Social Dimension of Globalization. | Как на мировом, так и на национальном уровне нам необходимо сосредоточить внимание на вопросах обеспечения людей достойной работой, что станет наиболее эффективным способом борьбы с нищетой, к чему призывала Всемирная комиссия по социальному измерению глобализации Международной организации труда. |
| Closer links with other major United Nations conferences, such as the Fourth World Conference on Women and the International Conference on Population and Development, will be established by the Summit secretariat. | Секретариат Встречи на высшем уровне установит более тесные связи с другими крупнейшими конференциями Организации Объединенных Наций, такими, как четвертая Всемирная конференция по положению женщин и Международная конференция по народонаселению и развитию. |
| The World Health Organization (WHO) is facilitating the development of technical guidelines on community-based rehabilitation to provide clear directions on how community-based development initiatives can work to promote the rights of persons with disabilities and respect for their inherent dignity in accordance with the Convention. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) содействует разработке технического руководства по реабилитации на базе общин, с тем чтобы обеспечить четкие директивы в отношении того, каким образом инициативы в области развития на базе общин могут способствовать поощрению прав инвалидов и уважению их достоинства в соответствии с Конвенцией. |
| These two conferences were as follows: UNECE Ministerial Conference on Ageing, Berlin, 11-13 September 2002, and Second World Assembly on Ageing, Madrid, 8-12 April 2002. | Этими двумя конференциями являются следующие: Конференция ЕЭКООН на уровне министров по проблемам старения, Берлин, 11-13 сентября 2002 года, и вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения, Мадрид, 8-12 апреля 2002 года. |
| Cluster bombs are a world problem, as this munition keeps destroying and hurting whole communities for generations to come. | Кассетные бомбы - это всемирная проблема, так как эти орудия продолжают вредить целым сообществам, и так будет ещё долго. |
| I would also like to express my appreciation to Mr. Lee Jong-wook, Director-General of the World Health Organization, for his thorough overview of the major themes of the World report on road traffic injury prevention. | Я хотел бы также выразить свою признательность Генеральному директору Всемирной организации здравоохранения гну Чжон Ук Ли за его подробный обзор основных тем, изложенных во «Всемирном докладе о предотвращении дорожно-транспортного травматизма». |
| At its 60th Anniversary World Farmers' Congress held in Seoul, Republic of Korea, 13-20 May 2006, IFAP adopted a "World Farmers' Charter". | На Всемирном конгрессе фермеров, посвященном 60-летней годовщине МФСП, который был проведен в Сеуле, Республика Корея, 13-20 мая 2006 года, МФСП приняла «Всемирную хартию фермеров». |
| From 9 to 12 July, the ABA delegation participated at the World Congress in Vienna and addressed the Congress, suggesting future projects for the consideration of the members in attendance with regard to insolvency issues. | В период с 9 по 12 июля делегация ААЮ участвовала во Всемирном конгрессе в Вене и выступила на конгрессе с предложениями относительно будущих проектов по вопросам несостоятельности для рассмотрения участниками конгресса. |
| Welcomes also the United Nations Girls' Education Initiative launched by the Secretary-General at the World Education Forum; | приветствует также инициативу Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек, с которой выступил Генеральный секретарь на Всемирном форуме по вопросам образования; |
| Support has been provided to The East African women handicrafts producers have been supported to in promotinge and selling their products in external markets, an initiative which was launched at the World Urban Forumwhich began at WUF. | Оказывается поддержка женщинам - производителям кустарной продукции в Восточной Африке для пропаганды и сбыта их продукции на внешних рынках; начало этой инициативе было положено на Всемирном форуме городов. |
| During the discussion, a worldwide campaign in favour of the proposed world conference was called for. | Во время обсуждений прозвучал призыв провести всемирную кампанию в поддержку предлагаемой всемирной конференции. |
| Her Government welcomed the efforts being made in connection with the tenth anniversary of the International Year of the Family and called for the implementation of the world programme of action for youth adopted in 1995 as well as of the Madrid declaration and plan of action on ageing. | Правительство Непала с удовлетворением отмечает меры, принимаемые по случаю десятилетия Международного года семьи, и призывает осуществить Всемирную программу действий, касающихся молодежи, которая была принята в 1995 году, а также Мадридскую политическую декларацию и Международный план действий по проблемам старения. |
| The World Solar Programme is a United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization-led initiative that was the outcome of the World Solar Summit, which also established a World Solar Commission. | Всемирная программа по солнечной энергии - это инициатива, осуществляемая под руководством Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры; Программа была принята на Всемирной встрече на высшем уровне по солнечной энергии, которая учредила также Всемирную комиссию по солнечной энергии. |
| My country has decided to double our contribution to the World Food Programme, whose activities in Angola have been widely recognized. | Моя страна приняла решение удвоить свои взносы во Всемирную продовольственную программу, деятельность которой в Анголе получила широкое признание. |
| We hope relevant international bodies, including the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Health Organization, will be forthcoming in assisting us in this regard. | Мы надеемся, что соответствующие международные организации, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирную организацию здравоохранения, окажут нам помощь в этих вопросах. |
| We have a duty and responsibility to leave our children and grandchildren a world which is worthy of humankind. | Наш долг и обязанность - оставить нашим детям и внукам мир, достойный человечества. |
| Conflicts of all sorts proliferate, affecting principally the countries of the so-called third world and creating a climate of uncertainty as to the future of humankind. | Преобладали разного рода конфликты, затрагивая в основном страны так называемого третьего мира и создавая атмосферу неуверенности в будущем человечества. |
| In today's world, the culture of peace should be seen as the essence of a new humanity - a new global civilization based on inner oneness and outer diversity. | В современном мире следует рассматривать культуру мира в качестве существа нового человечества - новой глобальной цивилизации, основанной на внутреннем единстве и внешнем разнообразии. |
| The call we made from that World Conference to the peoples of the world was that we must fight against these prejudices with the greatest determination and perseverance because they are a sad blight on our common humanity. | В призыве, с которым мы от имени Всемирной конференции обратились к народам мира, говорилось о необходимости с величайшей решительностью и упорством бороться с этими предрассудками, потому что они являются прискорбным пороком всего нашего человечества. |
| At this stage in human history, our peoples are confronted not only by cultural misconceptions between the East and the West, but also by misunderstandings among civilizations affecting all parts of our world. | На нынешнем этапе в истории человечества наши народы сталкиваются не только с различного рода заблуждениями в отношении толкования представителями Востока и Запада тех или иных явлений в области культуры, но также с недопониманием, существующим между цивилизациями во всех регионах мира. |
| At the world level, those methods are used by about 7 per cent of women who are married or in union. | В общемировом масштабе эти методы используют примерно 7 процентов от общего числа женщин, состоящих в официальном или фактическом браке. |
| Exports in manufactures of developing countries did much better than their agricultural exports, steadily increasing from 7 per cent of world exports in manufactures in 1973, to 20 per cent in 1995. | В сравнении с экспортом сельскохозяйственной продукции экспортные показатели развивающихся стран по промышленным товарам были значительно выше: доля этих стран в общемировом объеме экспорта промышленной продукции неуклонно повышалась, составив 20% в 1995 году против 7% в 1973 году. |
| Africa's share in world merchandise exports had fallen from 6.3 per cent in 1980 to 2.5 per cent in 2000 and the continent's share in world manufactured exports had remained unchanged at 0.8 per cent for two decades. | Доля Африки в общемировом объеме экспорта сократилась с 6,3 процента в 1980 году до 2,5 процента в 2000 году, а доля континента в общемировом объеме экспорта товаров обрабатывающей промышленности на протяжении двух десятилетий оставалась неизменной и составляла 0,8 процента; |
| The world has achieved considerable progress in developing and applying the latest information technologies, which provides a great opportunity for the development of civilization by the circulation of information in the global community. | Мир достиг значительного прогресса в разработке и внедрении новейших информационных технологий, что открывает широкие возможности для развития цивилизации на основе распространения информации в общемировом масштабе. |
| According to the World Economic Forum's latest World Competitiveness Index, Tunisia topped the list of African countries and ranked thirty-second worldwide. | Согласно опубликованному Всемирным экономическим форумом последнему индексу мировой конкурентоспособности, Тунис возглавил список африканских стран и занял 32 строчку в общемировом списке. |