| I let chaos into the world? | Освободив Вату, я впустил в наш мир Хаос? |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| I decided to deliver the world from myself. | Я решил избавить мир от себя. |
| Since the United Nations is the backbone of the world system, it must evolve in such a way that reflects the new realities in the international arena. | Поскольку Организация Объединенных Наций призвана служить в качестве основы мировой системы, она должна совершенствоваться, отражая новые реальности на международной арене. |
| The world market is effectively divided into two parts, the Pacific zone (including the United States, Japan and the Republic of Korea) and the Atlantic zone. | Мировой рынок фактически поделен на две части: тихоокеанскую зону (включая Соединенные Штаты, Японию, Республику Корею) и атлантическую зону. |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
| A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion. | Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. |
| But the people of our countries, in whose service this world body was conceived, have waited through dozens of conferences and their five-year reviews while the implementation of agreed targets continues to be stalled at levels far from those desired. | Однако народы наших стран, во имя интересов которых был создан этот всемирный орган, были свидетелями десятков конференций и пятилетних обзоров, однако выполнение согласованных целей по-прежнему остается на уровне, далеком от желаемого. |
| By reaching out to non-governmental organizations and by engaging in a constructive dialogue, the World Economic Forum aims to integrate civil society in discussions on setting the global agenda for the future. | Вступая в контакт с неправительственными организациями и налаживая конструктивный диалог, Всемирный экономический форум стремится вовлекать гражданское общество в дискуссии, связанные с разработкой глобальной повестки дня на будущее. |
| Zimbabwe is pleased to note that rather than seek to renegotiate the results of the two previous major conferences on population - the World Population Plan of Action of 1974 and the Mexico City Declaration of 1984 - the Cairo Conference actually built upon these milestone agreements. | Зимбабве с удовлетворением отмечает, что вместо того, чтобы стремиться пересмотреть результаты двух прошедших ранее крупных конференций по народонаселению, а именно Всемирный план действий в области народонаселения 1974 года и Декларацию Мехико от 1984 года, Каирская конференция фактически пошла дальше, опираясь на эти этапные соглашения. |
| Mr. Oshaug (World Alliance for Nutrition and Human Rights) said that developed countries were not in fact dismissing the right to food, since the right was seen as an integral part of the notion of security of livelihood. | Г-н Ошог (Всемирный альянс за питание и права человека) говорит, что на самом деле развитые страны не игнорируют право на питание, поскольку это право считается составной частью концепции обеспеченности средствами к существованию. |
| World Marine and Maritime Forum | Всемирный форум по вопросам морей и океанов |
| What may happen in one part of the world has an impact on other regions. | То, что может произойти в одной точке планеты, влияет и на другие регионы. |
| To avoid this, the world system cannot remain totally indifferent to the fate of the majority of the peoples on this planet. | Во избежание этого всемирная система не может оставаться совершенно безразличной к судьбе большинства населения нашей планеты. |
| Moreover, it has to be said that the actual presence of such an important region of the world as Latin America and the Caribbean at the highest levels of the United Nations is not commensurate with the geographical balance that constitutes the very essence of the Organization. | Кроме того, следует сказать, что фактическая представленность такого важного региона планеты, как Латинская Америка и Карибский бассейн, в высших эшелонах управления Организации Объединенных Наций не соответствует тому географическому балансу, который составляет саму суть Организации. |
| Despite the international community's repeated calls for peace, areas of conflict and tension continue in several regions of the world, in particular in Africa, the Middle East and Asia. | Несмотря на неоднократные призывы международного сообщества к миру, в некоторых регионах нашей планеты, в частности, в Африке, Азии и на Ближнем Востоке, продолжаются конфликты и сохраняется напряженность. |
| Have you finally decided to come to Moldova? Then choose the most suitable accommodation and welcome to this nook of the world. | Если вы решили посетить Молдову, выбирайте наиболее подходящую Вам гостиницу и добро пожаловать в этот уголок планеты. |
| Why did you let him get born into this world? | Почему позволил ему родиться на этот свет? |
| The truth is, we can't always count on light to be there for us, to soften the corners of our dangerous world. | Истина в том, что мы не можем рассчитывать, что Свет будет всегда смягчать углы этого недружелюбного мира. |
| According to United Nations data, 535 people were victims in 2005, while 41,000 cases have been recorded around the world since 1980 and have still not been elucidated. | Согласно данным Организации Объединенных Наций в 2005 году было зарегистрировано 535 жертв, а с 1980 года по всему миру произошла 41000 подобных случаев, на которые все еще предстоит пролить свет. |
| Gentlemen, after nearly a year at sea braving perilous waters, we pioneers, we fearless navigators have arrived at the New World. | Господа, проведя в море почти год и бороздя неспокойные воды, мы, пионеры, бесстрашные штурманы, прибыли в Новый свет. |
| You are the light of the world. | Вы - свет мира. |
| As at 10 August 1995, 58 UNU post-graduate trainees were enrolled in training programmes at cooperating institutions around the world. | По состоянию на 10 августа 1995 года в учебных программах УООН по последипломной подготовке, которые осуществляются в сотрудничающих учреждениях в различных странах мира, участвовало 58 слушателей. |
| Against the poor performance of developed country stocks over the last two years, many African stock markets have performed relatively well, reflecting Africa's partial insulation from global financial shocks due to the continent's low level of integration into the world economy. | На фоне низкой стоимости акций компаний развитых стран в последние два года положение на фондовых рынках во многих африканских странах является относительно благоприятным, что в какой-то мере отражает частичную изолированность Африки от глобальных финансовых потрясений вследствие низкого уровня интегрированности стран континента в мировую экономику. |
| And then more recently we started managing hospitals in other parts of the country and also setting up hospitals in other parts of the world as well. | Недавно мы открыли клиники в других частях страны, и даже в других странах. |
| Yet, given clear inflationary pressures in countries like Saudi Arabia, Argentina, and Russia, and notable price spikes in China, the world just might have reached a moment when agreement can be reached. | Тем не менее, ввиду явного давления инфляции в таких странах, как Саудовская Аравия, Аргентина и Россия, а также значительного роста цен в Китае, мир, возможно, как раз пришел к тому моменту, когда подобное соглашение может быть достигнуто. |
| Yet, given clear inflationary pressures in countries like Saudi Arabia, Argentina, and Russia, and notable price spikes in China, the world just might have reached a moment when agreement can be reached. | Тем не менее, ввиду явного давления инфляции в таких странах, как Саудовская Аравия, Аргентина и Россия, а также значительного роста цен в Китае, мир, возможно, как раз пришел к тому моменту, когда подобное соглашение может быть достигнуто. |
| The gathering of world leaders should go beyond the usual ritual of delivering speeches and photo sessions. | Эта встреча руководителей стран мира должна выйти за рамки обычных ритуальных речей и фотографий. |
| While democracy had indeed progressed in some parts of the world, there was a failure in some cases to act against gross violations of human rights. | При том что в ряде стран мира действительно идет процесс укрепления демократии, отмечаются и отдельные неудачи в попытках противодействовать грубым нарушениям прав человека. |
| Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. | Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| The roles and priorities of Governments around the world were being redefined to adjust to those new realities, and the United Nations must also make the necessary changes in its work. | Роль и приоритеты правительств многих стран мира пересматриваются, с тем чтобы привести их в соответствие с новыми реальностями, при этом Организации Объединенных Наций следует также внести необходимые изменения в свою деятельность. |
| Poland also recognized the important role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and appreciated, in particular, its assistance in the implementation of various projects that facilitated the integration of developing countries into the world economy. | Польша отмечает также важное значение той роли, которую играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и она выражает особую признательность за ее помощь в осуществлении различных проектов, способствующих интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| Clearly, much remained to be done to construct a free and peaceful world. | Очевидно, что многое еще предстоит сделать для создания на планете свободных и мирных условий. |
| On the issue of sustainability, clearly there is a paradox, given the surpluses that exist around the world and the number of people who are starving. | Что касается самостоятельности, то налицо явный парадокс существования повсюду на планете излишков и при этом громадного количества голодающих людей. |
| I would like also to thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for all his endeavours in seeking the preservation of this great institution's integrity as well as world peace. | Мне также хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за все его упорные усилия в стремлении сохранить нерушимость этого величественного учреждения, равно как и мира на планете. |
| On the topic of nuclear weapons, until they are eliminated from our planet the entire world will continue to live in fear of their effects. | Что касается ядерного оружия, то, пока оно не будет ликвидировано на нашей планете, весь мир будет продолжать жить в страхе перед ним. |
| And one of them is that despite all our accomplishments, a billion people go to bed hungry in this world every day. | К сожалению, это все хорошие новости, потому что есть другие проблемы, и о них не раз уже говорилось, и одна из них заключается в том, что несмотря на все наши достижения, миллиард человек ложится спать голодным каждый день на этой планете. |
| As a result, we are faced with an unprecedented threat of international terrorism, which undermines the pillars of the world economy and security. | В итоге мы столкнулись с беспрецедентной угрозой международного терроризма, подрывающей устои мировой экономики и безопасности. |
| In today's world, international challenges can be solved only by close cooperation and inclusive, transparent and verifiable multilateral systems. | В современном мире проблемы международного масштаба можно решить лишь на основе тесного сотрудничества и в рамках всеохватных, транспарентных и поддающихся контролю многосторонних систем. |
| Other partnerships across the United Nations system, in particular those with networks and presence in different parts of the world, may also be relevant to the Commission's work. | Комиссия также может служить координационным центром по обсуждению вопросов партнерства, способствующих унификации и модернизации международного торгового права. |
| Participating in annual sessions of the United Nations General Assembly and the International Seabed Authority, and also other events related to the world ocean | участие в ежегодных сессиях Генеральной Ассамблеи и Совета Международного органа по морскому дну ООН а также иных мероприятиях по вопросам Мирового океана; |
| The answer is in our hands and will show the determination of the international community to pursue world peace and security, based on the promotion of integral human development. | Ответ зависит от нас, и мы продемонстрируем решимость международного сообщества добиваться мира и безопасности во всем мире на основе содействия комплексному развитию человека. |
| The CD is a small world. | Наша Конференция по разоружению - это свой мирок. |
| However the events of 11 September 1973 shatter his perfect little world. | События 11 сентября 1973 года разбивают созданный им мирок. |
| What a lovely world. | Что за милый мирок. |
| We had our own little world. | У нас был свой мирок. |
| Look, there's a way of doing things, and if you change it, our little world falls apart. | И если ты его нарушишь, наш мирок распадётся на части. |
| And did you have to destroy my home world as well? | И тебе еще и нужно было уничтожить мое родное царство? |
| My kingdom is not of this world. | Царство Моё не от мира сего. |
| The Nether Realm exists beyond the physical world. | Нижнее царство существует за гранью физического мира. |
| Fandral is played by Zachary Levi in Thor: The Dark World, replacing Dallas after the actor's commitment to Once Upon a Time created scheduling conflicts. | Фандрала играл Закари Ливай в «Тор 2: Царство тьмы», заменяющий Далласа после того, как актёр принял на себя обязательство телесериала «Однажды в сказке», создав конфликты в расписании. |
| Two thousand years ago, Ethiopia was the home of one of the great civilizations of the world, at Aksum. | Две тысячи лет тому назад на территории Эфиопии располагалась одна из величайших мировых цивилизаций - Аксумское царство. |
| Services www (world wide web) in a network the Internet, Services of researches in sphere of domains (domain names) in a network the Internet, Web -design, Installation of Web-servers and development of Web-sites in Internet, Banner advertising. | Услуги шшш (world wide web) в сети интернет, Услуги изысканий в сфере доменов (доменных имен) в сети интернет, Web-дизайн, Установка Web-серверов и разработка Web-сайтов в Интернете, Баннерная реклама. |
| Under the original PvP ranking system in World of Warcraft, rank titles could be earned through PvP. | Согласно первоначальной системе присвоения званий в World of Warcraft, звания можно было получить, сражаясь в PvP. |
| "The Man Who Sold the World" appeared as the B-side on the American single release of the song "Space Oddity" (1973 rerelease) and British single "Life on Mars?" (1973). | Песня «The Man Who Sold the World» появилась как би-сайд на синглах: «Space Oddity» (выпущенного в США) и «Life on Mars?» (изданного в Великобритании). |
| The World Wide Web, the French are told, ought to bereferred to as "la toile d'araignee mondiale" - the Global SpiderWeb - recommendations that the French gaily ignore. | От французов требуют, чтобы World Wide Web называлась как"la toile d'araignee mondiale" . Эти рекомендации французы срадостью игнорируют. |
| The album includes two songs not used in the film: "Joe Lies (When He Cries)" by The Bouncing Souls, and the previously-unreleased Vandals song "Change the World with My Hockey Stick". | Альбом включает две песни не звучавшие в фильме: «Joe Lies (When He Cries)» группы The Bouncing Souls и ранее никогда не выпускавшуюся «Change the World with My Hockey Stick» группы The Vandals. |
| Concept notes for thetechnical workshops will be available on the World Conference website () as non-papers. | Концептуальные записки для указанных технических рабочих совещаний будут размещены на веб-сайте Всемирной конференции () без статуса документов. |
| Those scenarios link to the World Health Organization's phases of a pandemic, which are global in nature, and are applied to the specific local context. | Эти сценарии увязаны с выявленными Всемирной организацией здравоохранения четырьмя фазами развития пандемии, которые носят глобальный характер и применимы к конкретным местным условиям. |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| The leaders supported the Scaling Up Nutrition movement and reaffirmed their commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme. | Лидеры поддержали Движение за расширение действий в области питания и вновь подтвердили свое обязательство устранять экспортные ограничения и дополнительные налоги на продовольствие, приобретаемое для некоммерческих гуманитарных целей по линии Всемирной продовольственной программы. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| The Inter-Parliamentary Union, with its representative and democratic vocation, will thus bring a new viewpoint to the activities of our Organization, enrich our discussions and broaden the horizons of world thinking within the United Nations system. | Межпарламентский союз, имея представительный и демократический характер, таким образом привнесет новую точку зрения в деятельность нашей организации и обогатит наши дискуссии и расширит горизонты всемирного мышления в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| They are not only the invaluable heritage of the Chinese nation but an important part of the world cultural and natural heritage, as well. | Они являются не только частью ценного культурного наследия китайского народа, но и важной частью всемирного культурного и природного богатства. |
| The organization has been mobilizing the youth in various campaigns and in programmes related to World Earth Day, World Environment Day, World Heritage Day, etc. | Организация мобилизовала молодежь для участия в различных кампаниях и программах, посвященных Дню планеты Земля, Всемирному дню окружающей среды, Дню всемирного наследия и т.д. |
| Participants welcomed proposals from the World Diamond Council for a system of industry self-regulation, based on a chain of warranties. | Они также приветствовали предложения Всемирного алмазного совета о системе саморегуляции промышленности, основанной на цепочке гарантий. |
| On the occasion of the fifth session of the World Urban Forum, UN-Habitat officially joined the Inter-American Coalition for the Prevention of Violence, which is hosted by OAS. | По случаю пятой сессии Всемирного форума городов ООН-Хабитат официально присоединилась к Межамериканской коалиции по предупреждению насилия, сформированной ОАГ. |
| The World Health Organization, which can coordinate an investigation, drawing from its Global Outbreak Alert and Response Network. | Всемирная организация здравоохранения, которая может координировать расследование, опираясь на свою Глобальную сеть по оповещению о вспышках заболеваний и реагированию на них. |
| The World Conference on Human Rights reaffirmed the universality of and respect for human rights and the need for their universal application. | Всемирная конференция по правам человека подтвердила универсальность и уважение прав человека и необходимость их универсального применения. |
| This effort has benefited from collaboration between NEPAD and the World Health Organization at WHO headquarters in Geneva and the WHO Regional Office for Africa. | Свой вклад в эту деятельность внесли НЕПАД и Всемирная организация здравоохранения благодаря сотрудничеству как на уровне штаб-квартиры в Женеве, так и в рамках Регионального отделения ВОЗ для Африки. |
| In the Gambia, for example, the Department of Social Welfare collaborated with partners such as the World Health Organization, the Age Care Association and the Ageing with a Smile Initiative to provide key intervention strategies for older persons. | В Гамбии, например, Департамент социального обеспечения осуществлял сотрудничество с такими партнерами, как Всемирная организация здравоохранения, Ассоциация по уходу за пожилыми людьми и инициатива "Долголетие с улыбкой", для обеспечения ключевых стратегий по проведению мероприятий для пожилых людей. |
| Therefore, we value the fact that the world campaign is focused on stigma, discrimination and human rights. | Поэтому мы ценим тот факт, что всемирная кампания сосредоточена на борьбе с навешиванием «позорного клейма» и дискриминацией и на поощрении прав человека. |
| My delegation is nevertheless concerned about the deadlock on the question of a world mechanism. | Моя делегация, тем не менее, обеспокоена тем, что работа над вопросом о всемирном механизме зашла в тупик. |
| Furthermore, in line with the Dakar Framework for Action adopted at the World Education Forum in 2000. The Government will support the provision of basic education to children through collaboration with donors, international organizations and NGOs within a framework centred on UNESCO. | Кроме того, в соответствии с Дакарскими рамками действий, принятыми на Всемирном форуме по образованию в 2000 году, правительство будет содействовать предоставлению детям базового образования в сотрудничестве со странами-донорами, международными организациями и неправительственными организациями в рамках усилий, предпринимаемых под эгидой ЮНЕСКО. |
| The impacts of space weather were brought to the attention of the World Meteorological Congress in 2011, which led to the recognition of space weather coordination as a new task of the WMO Space Programme (more information on the Programme is available from). | Вопрос о воздействии космической погоды был поднят на Всемирном метеорологическом конгрессе в 2011 году, и в итоге координация деятельности в области космической погоды была признана новой задачей Космической программы ВМО (более подробно с информацией о программе можно ознакомиться по адресу). |
| To provide better guidance to States parties to the World Heritage Convention for the nomination of new marine World Heritage sites, a reference guide for marine World Heritage will be presented to the thirty-fifth session of the World Heritage Committee in 2011. | Чтобы снабдить государства - участники Конвенции о всемирном наследии более эффективными ориентирами применительно к обозначению новых морских районов в качестве объектов всемирного наследия, на тридцать пятой сессии Комитета всемирного наследия в 2011 году будет представлено справочное руководство по морским объектам всемирного наследия. |
| Association of World Council of Churches-related Development Organizations in Europe | Ассоциация европейских организаций развития при Всемирном совете церквей |
| Investment policy of RA was made and carried out on liberal bases and directed to the integration of Armenia into the world economy. | Инвестиционная политика РА сформировалась и осуществляется на либеральных основах и направлена на интеграцию Армении во всемирную экономику. |
| Both Working Groups requested and received a strong mandate from the Plenary to approach the World Customs Organization and suggest possible solutions to classification uncertainties. | Обе рабочие группы запросили и получили от пленарного совещания полномочия на то, чтобы обратиться во Всемирную таможенную организацию и предложить возможные варианты устранения неясных моментов в классификации. |
| Japan will co-organize the UNESCO World Conference on Education for Sustainable Development in 2014 with UNESCO, which is the final year of the UN Decade of Education for Sustainable Development. | Япония совместно с ЮНЕСКО организует в 2014 году, который является последним годом Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций, Всемирную конференцию ЮНЕСКО по образованию в интересах устойчивого развития. |
| United Nations agencies are also playing an important role in Brazilian international cooperation including the International Labour Organization, the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO), the World Food Programme (WFP) and the United Nations Population Fund (UNFPA). | Важная роль в проводимом Бразилией международном сотрудничестве также отведена учреждениям Организации Объединенных Наций, включая Международную организацию труда, Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций (ФАО), Всемирную продовольственную программу (ВПП) и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
| Civil disobedience via the World Wide Web. | Гражданское неповиновение через всемирную паутину. |
| Respect for human rights should lead to the building of a more equitable world order, taking into account the multifaceted nature of the modern world and the traditional values of humanity. | Уважение прав человека должно привести к построению более справедливого мирового порядка, учитывающего многогранную природу современного мира и традиционные ценности человечества. |
| These commitments to building a world fit for children must compel us to implement our obligations as a matter of priority, since the issues at stake, as Secretary-General Kofi Annan said, are about the future of humanity. | Данное нами обещание построить мир, пригодный для жизни детей, должно побудить нас к безотлагательному выполнению обязательств, поскольку, как сказал Генеральный секретарь Кофи Аннан, в этом случае речь идет о будущем человечества. |
| While we support the legitimate struggles of peoples all over the world for independence and dignity, we condemn attacks on innocent civilians as cowardly and despicable crimes against the peace and security of mankind. | Поддерживая законную борьбу всех народов за независимость и достоинство, мы осуждаем нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц как трусливые и возмутительные преступления против мира и безопасности человечества. |
| The United Nations rose from the ashes of the Second World War, the most destructive war in the history of mankind, and was called upon to save succeeding generations from all the horrors of war. | Возникшая на руинах самой разрушительной в истории человечества второй мировой войны Организация Объединенных Наций была призвана уберечь грядущие поколения от всех ужасов войны. |
| Dan and marti against the world. | Дэн и Марти против человечества. |
| As a result, their share of the world primary energy demand rises from 51 per cent to 62 per cent. | В результате этого их доля в общемировом спросе на первичные энергоресурсы увеличивается с 51 процента до 62 процентов. |
| China and India accounted for 26.0 per cent and 14.8 per cent of world employment, respectively. | Доля Китая и Индии в общемировом уровне занятости составляла, соответственно, 26,0 и 14,8 процента. |
| Developing countries' share of world commodity exports increased slightly, although it is still below the levels reached prior to 1985. | Доля развивающихся стран в общемировом экспорте сырья несколько увеличилась, хотя она по-прежнему ниже того уровня, который был достигнут в период до 1985 года. |
| They increased their share of world inflows from an average of under 9 per cent during the period 1984-1989 to 21 per cent in 1995, and the share of total inflow to developing countries rose from 45 to 66 per cent over the same period. | Их доля в общемировом потоке выросла со среднего показателя в 9 процентов в период 1984-1989 годов до 21 процента в 1995 году, а доля от общего притока в развивающиеся страны выросла с 45 процентов до 66 процентов за тот же период. |
| At the aggregate level for the world, the two measures of income are identical. | На общемировом уровне эти два показателя дохода идентичны. |