| He wished to use the foundation to make the world a better place, and became heavily involved in cancer research. | Он хотел использовать основу, чтобы сделать мир лучше, и стал активно участвовать в исследованиях рака. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| If you get to know your own world, you won't have to fear anything. | Если ты познаешь свой собственный мир, тебе больше не нужно будет бояться. |
| I decided to deliver the world from myself. | Я решил избавить мир от себя. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| The EEC representative said that a gap still existed between the conformity-assessment capacity in the Customs Union and world best practice. | Представитель ЕАЭК отметил по-прежнему существующий разрыв между возможностями по оценке соответствия в Таможенном союзе и передовой мировой практикой. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| In spite of increased consumer demand for convenience products, the world market in further processed poultry meat products is small, amounting to only about 150,000 tons per annum, but this seems likely to rise in future. | Несмотря на расширение потребительского спроса на удобные для приготовления продукты, мировой рынок переработанной птицы является весьма небольшим - порядка 150000 т в год, - однако в будущем он, по всей видимости, будет расти. |
| Second, we could establish a world economic youth fund to provide financial assistance to entrepreneurship programmes for young people. | Во-вторых, мы могли бы создать всемирный экономической фонд молодежи для финансовой помощи в деле реализации программ бизнеса для молодых людей. |
| On the same day, the first World Congress of Azerbaijanis took place in Istanbul. | В тот же день в Стамбуле открылся первый в истории Всемирный Конгресс азербайджанцев. |
| The organization also observes World Blind Day (15 October) by organizing a public event and using the opportunity for awareness raising, fund-raising and network-building. | Организация также соблюдает Всемирный день слепых (15 октября), устраивая общественные мероприятия и используя эту возможность для повышения осведомленности общественности, сбора средств и установления контактов. |
| HIV/AIDS has been an important agenda item at key political gatherings including the Group of Eight summit, the World Economic Forum, and the International Conference on Financing for Development. | Проблема ВИЧ/СПИДа стала важным пунктом повестки дня на крупных политических встречах, включая Встречу на высшем уровне Группы восьми, Всемирный экономический форум и Международную конференцию по финансированию развития. |
| The World Forum gave its consent. | Всемирный форум дал такое согласие. |
| Other regions of the world have suffered particularly during this past year. | Особо пострадали за истекший год другие регионы планеты. |
| Most failures of security in our world, as I said a moment ago, are fuelled by injustice. | Большинство угроз безопасности нашей планеты, как я сказал минуту назад, являются результатом несправедливости. |
| The world is now acutely aware that the quest for peace begins with ensuring the survival of the planet. | Сейчас мир прекрасно осознает, что поиски мира начинаются с обеспечения выживания нашей планеты. |
| Every day in various parts of the world large numbers of children fell victim to anti-personnel mines, with dire consequences for their personal integrity and even their lives. | Великое множество детей в различных частях планеты ежедневно подрываются на противопехотных минах, получают ранения и даже гибнут. |
| Their choices and opportunities will determine future trends, for instance, whether world population stabilizes at 8 billion or 10 billion; the direction of the environmental future of the world; or whether the cycle of poverty is broken. | Их выбор и их возможности будут определять будущие тенденции, в частности, на каком уровне стабилизируется численность населения мира - на уровне 8 миллиардов человек или же 10 миллиардов человек; каким будет экологическое состояние планеты; а также, будет ли разорван замкнутый круг нищеты. |
| The clouds part, and my world is a brighter place. | Тучи расступились и мой мир озарил свет. |
| The observations and recommendations made in the report shed light on the real dimensions of this task by highlighting the impossibility for the United Nations or for Governments in today's world to face the challenge of democratization alone. | Замечания и рекомендации, представленные в докладе, проливают свет на истинные масштабы этой задачи, так как в них особо отмечается, что ни Организация Объединенных Наций, ни правительства в нынешних международных условиях не могут в одиночку решать сложные задачи демократизации. |
| Light for the World suggested stressing in paragraph 15 the importance of effective participation of persons living in extreme poverty. | Организация "Свет мира" предложила в пункте 15 подчеркнуть большое значение действенного участия лиц, проживающих в условиях крайней нищеты. |
| It is painful to recall the way in which the captives were forced into detention and transported as human cargo, packed into the foul holds of ships like mere chattels and taken across the Atlantic to this so-called new world. | Больно вспоминать о том, как невольников содержали под замком, перевозили в качестве человеческого груза, набивая ими, словно заурядным движимым имуществом, зловонные трюмы кораблей, и переправляли через Атлантику в так называемый «Новый свет». |
| Really? "New World"! | "Новый свет"! |
| Its importance may be even greater in the developing world, where the role of the public sector is more prominent. | В развивающихся странах, где публичный сектор играет более заметную роль, они могут иметь еще большее значение. |
| Global economic imbalances threatened the globalizing world economy and economic recovery in many developing countries, while climate change and environmental degradation exacerbated the vulnerability of disadvantaged populations. | Глобальное экономическое неравновесие ставит под угрозу процесс глобализации мировой экономики и экономический подъем во многих развивающихся странах, в то время как изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды повышают уязвимость находящихся в неблагоприятном положении слоев населения. |
| Many speakers noted that the recent world fuel, energy, financial and economic crises had led to lower incomes and higher unemployment in developing countries as a result of drops in external flows, lower export revenues and decreases in remittances. | Многие ораторы отметили, что произошедшие в последнее время в мире топливные, энергетические, финансовые и экономические кризисы привели к сокращению доходов и повышению уровня безработицы в развивающихся странах в результате сокращения внешних потоков, сокращения экспортных поступлений и переводов средств. |
| Dolphins are hunted this way in several places around the world, including the Solomon Islands, the Faroe Islands, Peru, and Japan, the most well-known practitioner of this method. | Этот способ охоты на дельфинов применяют во многих странах мира, включая Фарерские Острова, Соломоновы Острова, Перу и Японию, особенно известную практикой этого метода. |
| Now, as you look back at the twentieth century, at least in what we think of as the, quote, "developed world" - hard not to conclude that Sousa was right. | Сейчас, оглядываясь назад на 20-ый век, хотя бы на то, о чём мы думаем как о, цитирую, «развитых странах», трудно не согласиться с тем, что Сауза был прав. |
| In cities of the developing world, large segments of urban populations lack adequate means of public or private transport, which results in social and economic exclusion. | В городах развивающихся стран мира значительная часть городского населения не имеет доступа к адекватным средствам общественного или личного транспорта, что ведет к социальному и экономическому отчуждению. |
| The former constitute a powerful resource for the future development of our countries; the future of world reproductive health lies in their hands. | Первые являются мощным ресурсом будущего развития наших стран; будущее репродуктивного здоровья мира находится в их руках. |
| Of the 42 million people who suffer from HIV/AIDS, 39 million are from the developing world. | Из 42 миллионов больных ВИЧ/СПИДом 39 миллионов - граждане развивающихся стран. |
| It is imperative, however, that the developed nations in whose hands control of the world economy lies recognize that the most effective way to contain the flow of drugs from poorer countries is to support our efforts towards sustainable economies. | Однако крайне важно, чтобы развитые страны, которые контролируют мировую экономику, признали, что наиболее эффективным путем сдерживания потока наркотиков из беднейших стран является поддержка наших усилий по обеспечению устойчивого характера экономики. |
| Poland also recognized the important role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and appreciated, in particular, its assistance in the implementation of various projects that facilitated the integration of developing countries into the world economy. | Польша отмечает также важное значение той роли, которую играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и она выражает особую признательность за ее помощь в осуществлении различных проектов, способствующих интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| We have to take bold, concrete and decisive measures to make this world a better place. | Мы должны принять смелые, конкретные и решающие меры, чтобы улучшить жизнь на нашей планете. |
| But as a nation we remain committed to the goal of permanent and lasting peace in our world. | Но как страна мы сохраняем приверженность достижению цели установления вечного и прочного мира на планете. |
| We should ask ourselves what kind of world we are leaving to our children, but, more than that, we must ask ourselves what kind of children we want to leave to our world. | Мы должны задуматься над тем, какой мир мы оставляем нашим детям, но еще больше мы должны задуматься над тем, каких детей мы хотим оставить нашей планете. |
| Thirdly, the international community must create universal rules to prevent and curb the proliferation of ballistic missiles, which poses a serious threat to world peace and stability. | В-третьих, международному сообществу надлежит разработать всеобщие нормы для предотвращения и сдерживания распространения баллистических ракет, которые создают серьезную угрозу миру и стабильности на планете. |
| Mr. Yang Lee (Republic of Korea): First of all, the delegation of the Republic of Korea would like to pay tribute to the Government of Costa Rica for its dedication and continued efforts to promote world peace. | Г-н Ли Ян (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего делегация Республики Корея хотела бы воздать должное правительству Коста-Рики за его целеустремленные и постоянные усилия по содействию миру на планете. |
| These problems are of global dimensions in that they affect most regions of the world and require collective action by the international community. | Эти проблемы имеют глобальные масштабы, поражая большинство регионов мира и требуя со стороны международного сообщества коллективных действий. |
| All the countries of the world had welcomed the peace process, which was based on international law and on the procedure outlined at the Madrid Conference. | Все страны мира с удовлетворением восприняли мирный процесс, опирающийся на нормы международного права и процедуры, определенные на Мадридской конференции. |
| In 1992, the International Association for Earthquake Engineering founded the World Seismic Safety Initiative, a long-term international cooperative scheme that will advance and spread earthquake engineering knowledge world wide. | В 1992 году Международная ассоциация по проектированию сейсмостойких сооружений выдвинула Инициативу мировой сейсмической безопасности - долгосрочную программу международного сотрудничества, которая будет способствовать развитию и расширению знаний в области проектирования сейсмостойких сооружений во всем мире. |
| The preservation and enhancement of the world cultural heritage is at the core of the interests and the responsibilities of the international community and of UNESCO, a body that it is our collective duty to constantly make more relevant and effective. | Сохранение и укрепление мирового культурного наследия находятся в центре интересов и обязанностей международного сообщества и ЮНЕСКО, органа, повышать эффективность которого является нашим коллективным долгом. |
| I believe that the outcome of the World Youth Conference is particularly relevant in the context of activities under the International Year of Youth: Dialogue and Mutual Understanding, declared by the General Assembly in its resolution 64/134. | По моему мнению, итоги Всемирной конференции молодежи имеют особое значение в связи с проведением мероприятий в рамках Международного года молодежи: диалог и взаимопонимание, провозглашенного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/134. |
| Might upset their cosy little world. | Это могло бы расстроить их уютный мирок. |
| In your little world. | В твой маленький мирок. |
| It's a pretty small world. | Это очень тесный мирок. |
| Your whole identity is this tiny locker room world you think you're king of. | Вся твоя личность представляет собой маленький мирок, в котором ты возомнил себя королем. |
| It's my world. | Это мой маленький мирок. |
| In order not to become a hermit kingdom, understood only by United Nations experts, the General Assembly must be able to explain why its work is relevant to the outside world. | Для того, чтобы не превратиться в обособленное царство, доступное пониманию лишь экспертов Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея должна быть способной объяснить, почему ее деятельность имеет актуальное значение для внешнего мира. |
| Two thousand years ago, Ethiopia was the home of one of the great civilizations of the world, at Aksum. | Две тысячи лет тому назад на территории Эфиопии располагалась одна из величайших мировых цивилизаций - Аксумское царство. |
| This is more his world than yours. | Это царство скорее его, чем ваше. |
| This is a frozen alien world. | Это царство льда и снега. |
| After the release of Thor: The Dark World, Feige stated that the Infinity Stones would be a focus in the film, as well as going forward into the Phase Three slate of films within the MCU. | После выхода фильма «Тор 2: Царство тьмы», Файги заявил, что камни бесконечности будут в центре внимания в фильме, а также они продвинутся к третей фазе КВМ. |
| In 1945 and 1946 the BBC World Service broadcast radio shows in Patagonian Welsh. | В 1945-1946 годах BBC World Service проводила радио-шоу в Патагонии на валлийском языке. |
| In Japan, only two games were initially available: Super Mario World and F-Zero. | Изначально в Японии были доступны только Super Mario World и F-Zero:361. |
| King told Guitar World: I definitely wanted to put more realism in it, more depth. | Об этом Кинг упомянул в интервью для журнала Guitar World: «Я, определённо, хотел добавить этому альбому больше реализма и глубины. |
| The same pair has to play at least 4 events at ITTF World Tour. | Участие именно этой пары в минимум четырёх турнирах ITTF World Tour за текущий год. |
| Computer Gaming World felt the system's privileging of combinations of single-handed combat weapons and shields over double-handed weapons unnecessarily exploitable, but appreciated the freedom offered by the broad skillset and action-dependent leveling. | Computer Gaming World указали на явное преимущество комбинации одноручного оружия и щита по сравнению с двуручным оружием, но оценили свободу, предлагаемую широтой навыков. |
| The Forum was organized by the World Intellectual Property Organization and was hosted by European Patent Office. | Форум был организован Всемирной организаций интеллектуальной собственности, и принимающей стороной этого форума выступало Европейское патентное управление. |
| In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. | В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
| In this regard, we support the measures taken by developing countries to promote the implementation of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Development Agenda recommendations of 2007. | В этой связи мы одобряем меры, предпринятые развивающимися странами в направлении содействия выполнению рекомендаций Программы действий Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития 2007 года. |
| From that perspective, improving the cooperation between the Agency and UNICEF on agricultural and educational enterprises, and with the World Health Organization, becomes increasingly important. | С этой точки зрения, все большее значение приобретает улучшение сотрудничества Агентства с ЮНИСЕФ в сельскохозяйственных и просветительских предприятиях, а также со Всемирной организацией здравоохранения. |
| Hold the First Ministerial Meeting of CELAC on the World Drug Problem on 13 and 14 May 2014, in Antigua, Guatemala. | Провести 13 - 14 мая 2014 года в Антигуа, Гватемала, первое Совещание министров стран - членов СЕЛАК по всемирной проблеме наркотиков. |
| Biodiversity conservation is based mainly on the designation of protected areas using World Conservation Union (IUCN) categories and guidelines. | Сохранение биоразнообразия заключается главным образом в выделении охраняемых районов на основе категорий и руководящих принципов Всемирного союза охраны природы (МСОП). |
| Assessment of global trends in gender mainstreaming and the participation of women in local governance at the fourth session of the World Urban Forum | Оценка глобальных тенденций в деле учета гендерных аспектов и обеспечения участия женщин в местных структурах управления на четвертой сессии Всемирного форума по вопросам городов |
| Statements were also made by representatives from six international and regional organizations, as well as by representatives of the International Action Network on Small Arms and the World Forum on the Future of Sport Shooting Activities. | С заявлениями выступили также представители шести международных и региональных организаций, а также представители Международной сети по вопросам стрелкового оружия и Всемирного форума по вопросам развития стрелкового спорта. |
| World YWCA Council Meeting in Ghana - spent 2 weeks with women from 72 countries discussing issues on the empowerment of women and the disadvantaged. | 1971 год Участвовала в совещании Всемирного совета Всемирной ассоциации молодых женщин-христианок (ИВКА), состоявшегося в Гане, - в течение двух недель вместе с женщинами из 72 стран участвовала в обсуждении вопросов, касающихся обеспечения прав женщин и обездоленных. |
| At the occasion of World AIDS Day on 1 December 2008, the Minister of Heath spoke at a candle-light vigil in memory of Cayman's AIDS victims at John Gray Memorial Church. | В связи с проведением 1 декабря 2008 года Всемирного дня борьбы со СПИДом министр здравоохранения выступил перед участниками ночного шествия со свечами, собравшимися у мемориальной церкви Джона Грея, чтобы почтить память жертв СПИДа на Каймановых островах. |
| British channel BBC World, Lebanese journalist Mohamed Ballout - 8 August 2011 | Всемирная служба британского телеканала «Би-Би-Си», ливанский журналист Мохамед Баллут - 8 августа 2011 года |
| For example, in Pakistan, the World Food Programme (WFP), in collaboration with Transparency International, has established a direct feedback and complaints system with local people using mobile phones, e-mail and post. | Например, в Пакистане Всемирная продовольственная программа (ВПП) в сотрудничестве с "Транспэренси интернешнл" создала прямую систему обратной связи с местным населением и рассмотрения его жалоб с помощью мобильных телефонов, электронной и обычной почты. |
| In the same resolution, the World Health Assembly also requested the Director-General to study the feasibility and practicability of establishing such a programme, giving particular attention to: | З. В этой же резолюции Всемирная ассамблея здравоохранения также предложила Генеральному директору изучить возможность создания и практического функционирования такой программы, уделяя особое внимание: |
| During the reporting period, the third World Climate Conference, on the theme "Climate prediction and information for decision-making", was held in Geneva from 31 August to 4 September 2009. | В течение отчетного периода в Женеве с 31 августа по 4 сентября 2009 года прошла третья Всемирная климатологическая конференция по теме «Прогнозирование климата и климатологическая информация для принятия решений». |
| It was suggested, for example, that such agencies as the World Intellectual Property Organization and the United Nations Industrial Development Organization needed to work closely in supporting the development of Africa through mobilizing industrial and intellectual resources for Africa's development. | Было высказано соображение о том, например, что таким учреждениям, как Всемирная организация интеллектуальной собственности и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, нужно тесно сотрудничать в поддержку развития Африки посредством мобилизации промышленных и интеллектуальных ресурсов в интересах развития Африки. |
| The present paper also draws on a report on national sovereignty and international watercourses prepared by Green Cross International and presented to the Second World Water Forum. | При подготовке настоящего документа также использован доклад о национальном суверенитете и международных водотоках, подготовленный Международным зеленым крестом и представленный на втором Всемирном форуме по водным ресурсам. |
| The Philippines has made progress in closing the gender gap as it ranked 6th among 128 countries in the 2007 Global Gender Gap Report published by the World Economic Forum. | Филиппины добились прогресса в преодолении гендерного разрыва, поскольку они заняли шестое место среди 128 стран во Всемирном докладе о разнице в положении мужчин и женщин за 2007 год, опубликованном Всемирным экономическим форумом. |
| In order to raise awareness of the Convention and World Day to Combat Desertification amongst NGOs and local communities, and to enhance NGO capacity in the field of implementation of the Convention, the Secretariat is assisting the following NGO activities: | С целью повышения степени информированности о Конвенции и Всемирном дне борьбы с опустыниванием и засухой среди НПО и местных общин, а также наращивания потенциала НПО в области осуществления Конвенции секретариат оказывает содействие следующим видам деятельности НПО: |
| In 2002, at the organisation's 50th anniversary World Humanist Congress, delegates unanimously passed a resolution known as the Amsterdam Declaration 2002, an update of the original Amsterdam Declaration (1952). | Через 50 лет на Всемирном гуманистическом конгрессе 2002 года МГЭС принял новую, современную версию Декларации под названием «Амстердамская декларация 2002». |
| Joliot-Curie became actively involved in promoting women's education, serving on the National Committee of the Union of French Women (Comité National de l'Union des Femmes Françaises) and the World Peace Council. | Всегда глубоко озабоченная проблемами социального и интеллектуального прогресса женщин, она входила в Национальный комитет Союза французских женщин и работала во Всемирном Совете Мира. |
| In 1994 UNESCO organized the World Conference on Special Needs Education at Salamanca, Spain. | В 1994 году ЮНЕСКО организовала Всемирную конференцию по вопросам специального образования в Саламанке, Испания. |
| to the Year 2000 and Beyond, including a World Conference | и на последующий период, включая Всемирную конференцию министров, отвечающих |
| In that connection, it proposed to host the third World Conference on Disaster Reduction in 2015. | В этой связи он предлагает провести у себя в стране в 2015 году третью Всемирную конференцию по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| It is of great significance that the first World Assembly on Ageing, which was held in 1982, adopted the International Strategy of Action on Ageing, declared 1999 the International Year of Older Persons and decided to convene the Second World Assembly on Ageing in 2002. | Исключительно важно, что первая Всемирная ассамблея по проблемам старения, которая состоялась в 1982 году, приняла Международную стратегию действий по проблемам старения, провозгласила 1999 год Международным годом пожилых людей и постановила созвать Всемирную ассамблею по проблемам старения в 2002 году. |
| Much hope has been placed on recent initiatives that attempt to develop innovative ways of combining social and economic objectives, including the Global Employment Agenda, the Youth Employment Network, the World Commission on the Social Dimension of Globalization and the New Partnership for Africa's Development. | Большие надежды возлагались на недавние инициативы, выдвинутые в попытках разработать новаторские способы сочетания социальных и экономических целей, в частности Глобальную программу обеспечения занятости, Сеть по обеспечению занятости молодежи, Всемирную комиссию по социальному аспекту глобализации и Новое партнерство в интересах развития в Африке. |
| They urged nations to extend international cooperation with a view to overcoming the serious economic, social, cultural and humanitarian challenges that face the world and to promoting respect for the human rights and fundamental liberties of all for the benefit of all. | Они настоятельно призвали все страны расширять международное сотрудничество в целях решения стоящих перед миром серьезных экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем и содействовать соблюдению прав человека и основных свобод на благо всего человечества. |
| Their rejoining our world community gives us hope for the future prosperity and tranquillity of mankind and provides us with a satisfactory lesson regarding peaceful resolution of the many problems which confront Africa. | Ее присоединение к нашему мировому сообществу вселяет надежду на будущее процветание и спокойствие человечества, а также преподносит нам полезный урок мирного урегулирования многих проблем, с которыми сталкивается Африка. |
| Despite the violent conflicts persisting in various parts of the world, the maintenance of international peace and security would remain one of humanity's most important obligations in the coming years. | Несмотря на то, что в различных районах мира насильственные конфликты продолжаются, поддержание международного мира и безопасности по-прежнему является одним из основных обязательств человечества на ближайшие годы. |
| The United Nations was founded on the conviction that the nations of the world could come together in a spirit of cooperation to tackle their common problems for the sake of the whole of humankind. | Организация Объединенных Наций была основана исходя из убеждения в том, что народы мира могут объединиться и сотрудничать друг с другом в решении общих проблем на благо всего человечества. |
| The future of most progress in this globalized world, and indeed the very existence of mankind itself, is put in deadly jeopardy by the continued maintenance by some countries of nuclear arsenals, ready-to-fire weapons of mass destruction and the doctrine of nuclear deterrence. | Будущему прогресса в этом глобальном мире и, фактически, самому существованию человечества грозит серьезная опасность вследствие того, что некоторые страны сохраняют свои ядерные арсеналы, поддерживают высокую степень боеготовности оружия массового уничтожения и по-прежнему придерживаются доктрины ядерного сдерживания. |
| Taking into consideration the significant increase in the contributions of the developing countries, one member proposed that the total points should be redistributed only among the developed countries whose share of world GNI was above 5 per cent. | С учетом существенного увеличения взносов развивающихся стран один из членов предложил, что все перераспределение дополнительных процентных пунктов должно происходить только между развитыми странами, доля которых в общемировом ВНД превышает 5 процентов. |
| According to figures from the International Lead and Zinc Study Group, world usage of both lead and zinc has been on an increasing trend since the beginning of 2009. | По данным Международной исследовательской группы по свинцу и цинку, с начала 2009 года в общемировом потреблении как свинца, так и цинка наблюдается повышательная тенденция. |
| To establish the TOBIN tax on the fight against world poverty. | Ввести налог Тобина для борьбы с нищетой в общемировом масштабе. |
| According to the World Economic Forum's latest World Competitiveness Index, Tunisia topped the list of African countries and ranked thirty-second worldwide. | Согласно опубликованному Всемирным экономическим форумом последнему индексу мировой конкурентоспособности, Тунис возглавил список африканских стран и занял 32 строчку в общемировом списке. |
| The software queries the FAOSTAT database and produces matrices that allow the flows (imports and exports) of agricultural commodities between countries, regions or on a world basis to be mapped and summarized. | С помощь программного обеспечения можно вести поиск в базе данных ФАОСТАТ и составлять матрицы, позволяющие фиксировать и обобщать движение (ввоз и вывоз) сельскохозяйственных товаров между странами, регионами или на общемировом уровне. |