| So little Henry created his imaginary world. | И маленький Генри создал свой собственный мир. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| She looks at the world through rose-colored glasses. | Она смотрит на мир сквозь розовые очки. |
| He wished to use the foundation to make the world a better place, and became heavily involved in cancer research. | Он хотел использовать основу, чтобы сделать мир лучше, и стал активно участвовать в исследованиях рака. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| Furthermore, we support the principles and the objectives of the fund, in particular the aim of enabling developing countries to take advantage of the globalization of the world economy. | Кроме того, мы поддерживаем принципы и цели этого фонда, в частности цель предоставления развивающимся странам возможности пользоваться преимуществами глобализации мировой экономики. |
| On the eve of a new millennium, Member States of the United Nations have to cooperate in all areas of human endeavour to usher in a new world order devoid of ignorance, poverty, war and disease. | На пороге нового тысячелетия государства - члены Организации Объединенных Наций должны сотрудничать во всех областях человеческой деятельности для того, чтобы создать новый мировой порядок, свободный от невежества, нищеты, войн и болезней. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| Regardless of the serious threats existing today, it would not be an overstatement to say that mankind has never in the course of history had a more singular opportunity to create a just world order and a more harmonious community of nations. | Несмотря на существующие сегодня серьезные угрозы, не будет преувеличением сказать, что вряд ли когда-либо в истории человечество имело столь уникальный шанс создать справедливый мировой порядок, некое, по возможности, гармоничное содружество народов. |
| The first edition of the World Water Development Report, being prepared by the United Nations system, will be launched at the Forum in Kyoto on World Water Day, 22 March 2003. | На Форуме в Киото во Всемирный день водных ресурсов - 22 марта 2003 года - будет официально представлено первое издание доклада об освоении водных ресурсов мира, который готовит система Организации Объединенных Наций. |
| "Global Development Village." 20th World Scout Jamboree, 29 December 2002- 8 January 2003, Sattahip, Thailand. | Проект "Деревня глобального развития", двадцатый Всемирный слет скаутов, 29 декабря 2002 года - 8 января 2003 года, Саттахип (Таиланд). |
| In order to eliminate the enslavement of children, a national plan to abolish child labour had been adopted and 12 June of every year would be celebrated as the World Day against Child Labour. | В целях искоренения практики использования детей в качестве рабов был принят национальный план ликвидации детского труда, и 12 июня каждого года будет отмечаться как Всемирный день борьбы с детским трудом. |
| The Working Party noted that the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations was to adopt amendments to Regulation No. 105 at its November 2004 session in order to bring this Regulation into line with the amendments to ADR entering into force on 1 January 2005. | Рабочая группа отметила, что Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств должен принять на своей сессии в ноябре 2004 года поправки к Правилам Nº 105, направленные на адаптацию этих Правил с учетом поправок к ДОПОГ, вступающих в силу 1 января 2005 года. |
| The Declaration of the World Food Summit: five years later was adopted by governments at the 2002 World Food Summit. | По данным продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН, в 2002-2004 году следующие страны имели более 5 млн голодающих людей: В 1979 году учреждён Всемирный день продовольствия. |
| Today it is welcoming the largest number of heads of State and Government from all the regions of the world. | Сегодня она принимает в своих стенах наибольшее число глав государств и правительств изо всех регионов планеты. |
| The holding of the NPT Conference next year as a result of the expiry of the Treaty will afford all the States of the world a rare opportunity to demonstrate their peaceful intentions. | Проведение в будущем году Конференции по рассмотрению действия Договора в связи с истечением срока его действия предоставит всем государствам планеты редкую возможность продемонстрировать свои мирные намерения. |
| The World Monument of Love will be constructed in the most romantic place of the planet, on a coast of a sea or an ocean. | The World Monument of Love будет построен в самом романтическом месте планеты, на берегу моря или океана. |
| c The International decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World was proclaimed by the General Assembly in its resolution 53/25 of 10 November 1998. | с Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты было провозглашено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/25 от 10 ноября 1998 года. |
| The International Committee of the International Coalition for the Decade for the Promotion of a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World (2001-2010) met in Paris on 29 and 30 September 2008. | Международный комитет Международной коалиции в поддержку Десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты (2001 - 2010 годы) провел заседания в Париже 29 и 30 сентября 2008 года. |
| I came into this world with my legs forward. | Что я пришел на свет вперед ногами. |
| As many people have told me over the years, anyone who's had more than one child knows that kids come into the world with certain temperaments and talents; it doesn't all come from the outside. | Многие люди говорили мне на протяжении лет, что каждый, у кого более одного ребёнка, знает, что дети появляются на свет с определённым характером и талантами, далеко не всё это приходит извне. |
| I was translated out of night's darkness into a glorious light, to a world far beyond my deserving. | Я был перенесен из ночной темноты в сияющий свет, в мир, который я совсем не заслужил |
| Under the bright light of truth, it's a world of clear contrasts. | Яркий свет истины позволяет нам увидеть все его стороны. |
| How weary, stale, flat and unprofitable seem to me all the uses of this world! | Каким ничтожным, плоским и тупым мне кажется весь свет в своих стремленьях! |
| Informal employment, vulnerable employment and working poverty present great challenges for young people in the developing world. | Неформальная занятость, незащищенная занятость и явление неимущих трудящихся создают большие проблемы для молодых людей в развивающихся странах. |
| Discrimination against girls around the world violates their basic human rights in many different ways, including through unequal educational opportunities and harmful cultural practices. | Имеющая место во многих странах мира дискриминация девочек является нарушением их основных прав человека, которое принимает самые разные формы, включая неравные возможности в области получения образования и вредную культурную практику. |
| If this can be achieved, it can advance the ICT revolution that much of the developing world has begun. | Решение этой задачи может способствовать дальнейшему продвижению революции в области ИКТ, начавшейся во многих странах развивающегося мира. |
| (c) South-South cooperation to determine good practices in crime prevention in the developing world (for Southern Africa and the Caribbean). | с) сотрудничество Юг - Юг для выявления оптимальных видов практики предупреждения преступности в развивающихся странах (для южной части Африки и Карибского бассейна). |
| At present, there is likelihood for United Nations involvement, requiring those assets, in many countries around the world, in addition to the continuing needs of other ongoing missions, such as UNPROFOR, ONUMOZ and UNOSOM. | В настоящее время имеет вероятность развертывания деятельности Организации Объединенных Наций во многих странах всего мира, для выполнения которой потребуются эти активы; наряду с этим сохраняются потребности других текущих миссий, в частности СООНО, ЮНОМОЗ и ЮНОСОМ. |
| One such danger was the blinding speed at which huge amounts of money could be moved from one part of the world to the other, thus threatening to destabilize developed as well as developing countries. | Одно из них заключается в той стремительности, с которой огромные суммы денежных средств могут перемещаться из одной части мира в другую, угрожая тем самым дестабилизацией как развитых, так и развивающихся стран. |
| Poland also recognized the important role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and appreciated, in particular, its assistance in the implementation of various projects that facilitated the integration of developing countries into the world economy. | Польша отмечает также важное значение той роли, которую играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и она выражает особую признательность за ее помощь в осуществлении различных проектов, способствующих интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. | Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды. |
| Strengthened cooperation and global measures were sorely needed in order to prevent the further marginalization of the least developed countries, facilitate their integration into the world economy and achieve the objectives of the Programme of Action. | Крайне необходимо расширять масштабы сотрудничества и принимать глобальные меры, с тем чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран, содействовать их интеграции в мировую экономику и выполнить задачи Программы действий. |
| The United Nations must continue in its efforts at peace-building and peace consolidation around the world while urging its partners to put into place systems that would ensure this momentum, in order to create a decent, stable and fair world order. | Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия в области установления и укрепления мира на всей планете, настоятельно призывая при этом своих партнеров создать системы, гарантирующие сохранение этого импульса в целях формирования достойного, стабильного и справедливого мирового порядка. |
| For our part, we would like to reaffirm our full cooperation to make the world a more secure and safer place. | В свою очередь, мы хотели бы вновь заявить о своей готовности к всестороннему сотрудничеству в интересах укрепления безопасности и мира на планете. |
| Worse, all peoples of the world will live on a deteriorating planet, and will increasingly lose the ability to shape their destiny in a coherent way. | Хуже того, все народы мира будут жить на деградирующей планете и все больше будут лишаться возможности последовательно определять свою судьбу. |
| The world has experienced three times as many great natural disasters in the 1990s as in the 1960s, the year 1998 being the hottest year on record and the worst for weather-related natural disasters. | В 90-е годы на нашей планете произошло в три раза больше крупномасштабных стихийных бедствий, чем в 60-е годы, а 1998 год вошел в историю как год самых страшных стихийных бедствий, связанных с погодой. |
| The Lifestream, gushing out over the world... took battles, ambition, and sadness... | Лайфстрим, текущий по планете... забрал всю ненависть и печаль... |
| As we strive towards a nuclear-weapon-free world, we should not forget the fact that the issue of energy security has become a growing concern for the international community. | В своем стремлении к избавлению мира от ядерного оружия мы не должны забывать о том, что вопрос об энергетической безопасности вызывает все большую озабоченность международного сообщества. |
| We hope that, with concerted action by the international community, we will be able to achieve the ultimate goal of a world free from landmines. | Мы надеемся, что благодаря согласованным усилиям международного сообщества мы сможем прийти к конечной цели, то есть к миру, свободному от наземных мин. |
| India stands willing to support the efforts of the international community and the International Atomic Energy Agency towards the further development of nuclear energy to meet the growing energy needs of the world. | Индия готова поддержать усилия международного сообщества и Международного агентства по атомной энергии, направленные на дальнейшее развитие атомной энергетики для удовлетворения растущих энергетических потребностей в мире. |
| Georgia felt that a conference of plenipotentiaries should be convened in 1995, since the establishment of an international criminal court was a project of great importance to the world community and should be proceeded with as fast as possible. | Грузия считает, что конференцию полномочных представителей государств следует созвать в 1995 году, так как создание международного уголовного суда представляет собой проект, который имеет громадное значение для международного сообщества, и его надо осуществлять как можно скорее. |
| I would also like to stress the critical importance of international cooperation if developing countries such as Malawi are to fulfil the Millennium Development Goals and the priority areas of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. | Я также хотел бы подчеркнуть критическую важность международного сотрудничества для того, чтобы такие страны, как Малави, выполнили цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также приоритетные области Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
| And then we can leave this pitiful little world... | И Вы сможете покинуть этот жалкий мирок... |
| The thrill of living in the secret little world together. | Волнение от того, что у вас есть свой тайный мирок. |
| One day Charlotte Isabel Hansen turns up here, in our little world. | Шарлотта Исабель Хансен приезжает в Берген, в наш маленький мирок. |
| We got our own little world down here. | У нас тут свой мирок. |
| Let's turn this dance floor Into our own little nasty world If I was your boyfriend | Давай же превратим танцпол в наш собственный улетный мирок! |
| A better world than has ever been seen. | Царство, лучшее, чем когда-либо. |
| The character is portrayed in the Marvel Cinematic Universe by Tadanobu Asano in the film Thor and reprises his role in the sequels Thor: The Dark World and Thor: Ragnarok. | Персонаж изображён в Кинематографической Вселенной Marvel актёром Таданобу Асано в фильме Тор и он повторил свою роль в сиквелах Тор 2: Царство тьмы и Тор: Рагнарёк. |
| Since his hiatus from the series, Taylor was a director for several big budget Hollywood films, including Thor: The Dark World and Terminator Genisys. | После его перерыва от сериала, Тейлор стал режиссёром несколько высокобюджетных голливудских фильмов, включая «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| In order not to become a hermit kingdom, understood only by United Nations experts, the General Assembly must be able to explain why its work is relevant to the outside world. | Для того, чтобы не превратиться в обособленное царство, доступное пониманию лишь экспертов Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея должна быть способной объяснить, почему ее деятельность имеет актуальное значение для внешнего мира. |
| I've always thought there's a superior power, that this is not the real world and that there's a world to come. | Я всегда думал, что есть какая-то превосходящая сила, что это не реальный мир, и существует загробное царство». |
| Prominently featured on the homepage is a Celtic cross surrounded by the words "white pride, world wide." | Логотип сайта представлен в виде кельтского креста, окружённого девизом «White Pride World Wide» (рус. |
| Pain supported Nightwish on the second half of their Dark Passion Play World Tour, along with Finnish pop rock band Indica, beginning with the first show in London, UK on 11 March 2009. | Pain поддерживали Nightwish во второй половине их тура Dark Passion Play World Tour, вместе с финской поп-рок группой Indica, начиная с выступления в Лондоне 11 марта 2009. |
| "World University Rankings 2014-15: Asia". | World University Rankings 2014-15 Официальный сайт (итал.) |
| If the person, whom you love, still does not know about your love to him, simply present the Certificate «Passport of Love. The World Monument of Love». | Если человек, которого вы любите, ещё не знает о вашей любви к нему, просто подарите Сертификат "Паспорт Любви" World Monument of Love. |
| By 2004, Dion had accumulated sales of more than 175 million albums worldwide and received the Chopard Diamond Award from the World Music Awards for her achievements. | Однако к 2004 году Дион продала более 175 миллионов альбомов по всему миру и получила бриллиантовую награду World Music Awards за свои достижения. |
| (c) Ground support for aircraft movements, including for the World Food Programme; | с) наземное обслуживание воздушных перевозок, включая перевозки для нужд Всемирной продовольственной программы; |
| (c) Ground support for aircraft movements, including for the World Food Programme; | с) наземное обслуживание воздушных перевозок, включая перевозки для нужд Всемирной продовольственной программы; |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| (c) Ground support for aircraft movements, including for the World Food Programme; | с) наземное обслуживание воздушных перевозок, включая перевозки для нужд Всемирной продовольственной программы; |
| Of the 11 buildings, 9 are to be used by the United Nations and 2 by the World Food Programme. | Из 11 зданий 9 будут использоваться Организацией Объединенных Наций и 2 - Всемирной продовольственной программой. |
| It was not so much to be a representative world forum on global environment. | Кто мог предполагать, что со временем он дорастет до уровня представительного всемирного форума по тематике глобальной среды. |
| The desired reform should also include the effective exercise by the General Assembly, as the supreme world forum, of all its prerogatives, and the strengthening of the Economic and Social Council so that it can play the role entrusted to it by the Charter. | Искомая реформа должна также включать в себя эффективное осуществление Генеральной Ассамблеей в качестве высшего всемирного форума всех своих прерогатив и укрепление Экономического и Социального Совета, с тем чтобы он мог играть ту роль, которая ему поручена в соответствии с Уставом. |
| The World Heritage Alliance for Sustainable Tourism has engaged the travel industry to support local communities and World Heritage preservation in more than 20 World Heritage sites in seven countries. | Союз по охране всемирного наследия в интересах устойчивого туризма привлек индустрию туризма к оказанию поддержки местным общинам и сохранению более 20 объектов всемирного наследия в семи странах. |
| The keynote speaker was Dr. Dennis Garrity, former Director-General of World Agroforestry Centre (ICRAF) and UNCCD Drylands Ambassador, and the moderator was Mr. Ahmed Djoghlaf, Executive Secretary of the United Nations Convention on Biological Diversity. | Основным докладчиком был д-р Деннис Гэррити, бывший Генеральный директор Всемирного центра агролесоводства (ИКРАФ) и Посол по проблеме засушливых земель КБОООН, а координатором - Исполнительный секретарь Конвенции Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии г-н Ахмед Джогхлаф. |
| Participants also discussed progress in the medium-term strategic and institutional plan for the period 2008 - 2013, including experimental reimbursable seeding operations; the quarterly report on the financial status of UN-Habitat; and the preparations for the fourth session of the World Urban Forum. | Участники также обсудили ход осуществления Среднесрочного стратегического и институционального плана на период 20082013 годов, включая: Программу экспериментальных операций по предоставлению возмещаемого начального капитала; ежеквартальный доклад о финансовом положении ООН-Хабитат; а также подготовку к четвертой сессии Всемирного форума по вопросам городов. |
| The World Conference on Human Rights held at Vienna represented a milestone for the recognition of the human rights of women. | Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в Вене, явилась важной вехой на пути к признанию прав женщин. |
| As increasing numbers of countries have adopted broader indications for legal abortion, the World Health Organization (WHO) and other organizations are providing technical and financial support on this issue. | Поскольку во все большем числе стран устанавливаются более широкие критерии для определения законных абортов, Всемирная организация здравоохранения и другие организации оказывают техническую и финансовую поддержку в связи с этим вопросом. |
| The World Food Programme distributed 12,306 tons of food to 646,926 direct beneficiaries, including 9,357 tons in Gonaïves, totalling $37 million. | Всемирная продовольственная программа распределила 12306 тонн продовольствия среди 646926 прямых бенефициаров, включая доставку 9357 тонн продовольствия в Гонаив, общей стоимостью 37 млн. долл. США. |
| The world social Summit in Copenhagen will afford us an opportunity to put people's concerns at the centre of social policy. | Всемирная встреча на высшем уровне по социальному развитию в Копенгагене даст нам возможность заявить о том, что проблемы человека должны быть основой социальной политики. |
| On economic, financial, tax, trade, and climate issues, many people around the world are fearful or angry, believing that a worldwide cabal of bankers, corporations, and G-20 elites uses insider deals to monopolize the benefits of globalization. | В вопросах экономики, финансов, налогообложения, торговли и климата множество людей во всем мире боятся или негодуют, считая, что всемирная клика банкиров, корпорации и элиты стран «Большой двадцатки» использует инсайдерские сделки для монополизации благ глобализации. |
| The fifth World Urban Forum, held in 2010, was attended by over 10,000 participants from 150 countries. | В пятом Всемирном форуме городов, состоявшемся в 2010 году, приняли участие более 10000 человек из 150 стран. |
| A first dialogue on the subject was held at the First World Urban Forum in May 2002. | Первый диалог по этому вопросу был проведен на первом Всемирном форуме городов в мае 2002 года. |
| The 2006 World Business Awards are the first business awards worldwide to recognize the significant role business can and does play in the implementation of the Millennium Development Goals. | Присуждение Всемирных премий за предпринимательскую деятельность за 2006 год стало первым случаем вручения наград за предпринимательскую деятельность во всемирном масштабе в целях признания важного вклада деловых кругов, который они могут вносить и вносят в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| All interns for the World Youth Alliance must complete the Track A training, which is a 400-page curriculum that includes United Nations documents, philosophical, legal and political readings, excerpts from novels and statements from world leaders and leaders of movements. | Все лица, проходящие стажировку во Всемирном альянсе молодежи, обязаны пройти подготовку первого уровня, которая состоит из прохождения 400-страничного учебного курса, предусматривающего изучение документов Организации Объединенных Наций, философских, юридических и политических материалов, отрывков из книг и заявлений мировых лидеров и руководителей различных движений. |
| He received a bronze medal at the 1956 World Judo Championships in Tokyo, shared with Anton Geesink, after losing the semi final to winner Shokichi Natsui. | Он получил бронзовую медаль на Всемирном Чемпионате по дзюдо в Токио 1956 года, разделив бронзу с Антоном Гесинком, после поражения в полуфинале от Сёкити Нацуи. |
| Today narcotic drugs are found in all parts of the world and are therefore a worldwide problem, threatening the health and well-being of people everywhere. | Сегодня наркотики получили распространение во всех уголках мира и представляют собой поэтому всемирную проблему, угрожающую здоровью и благополучию населения всех стран. |
| It was providing food aid through the World Food Programme, including $2 million in 2012. | Оно предоставляет палестинцам продовольственную помощь через Всемирную продовольственную программу, в том числе на 2 млн. долл. США в 2012 году. |
| It could not in good conscience convene a Second World Assembly on Ageing, which would advocate, inter alia, employment for older persons, if it did not treat its own staff properly. | Она не сможет с чистой совестью провести вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения, на которой будут звучать, в частности, призывы о трудоустройстве людей пожилого возраста, если сама не будет надлежащим образом относиться к своим собственным сотрудникам. |
| Mr. Solari Yrigoyen said that he had received a letter from the United Nations High Commissioner for Human Rights thanking the Committee for its contribution to the World Conference and requesting him to convey the Durban Declaration and Programme of Action to the Committee for follow-up. | Г-н Соляри Иригойен говорит, что он получил письмо от Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций с выражением благодарности Комитету за его вклад во Всемирную конференцию и просьбой передать Дурбанскую декларацию и Программу действий Комитету для осуществления последующей деятельности. |
| Since the launch of United Nations Radio's live daily radio broadcasts in the six languages in August 2000, they are all posted with other radio programmes on the World Wide Web and are available at. | Радиостудия Организации Объединенных Наций в своих ежедневных прямых репортажах, сводках новостей и еженедельных региональных программах широко освещала все аспекты прав человека и смежные вопросы, включая предстоящую Всемирную Конференцию по борьбе против расизма. |
| This partnership, for which the Guinean people wholeheartedly calls, will be more appropriate, effective and lasting if the dominant groups of the world agree to commit to global solidarity in the service of humankind's development. | Это партнерство, к которому горячо призывает гвинейский народ, будет более адекватным, эффективным и прочным, если доминирующие страны мира продемонстрируют приверженность обеспечению международной солидарности во имя обеспечения развития всего человечества. |
| Our global body, the United Nations, has indeed adopted countless resolutions, which, if implemented to the letter, would have made this world a better place for all humankind and indeed other creatures on our planet. | Действительно, наше глобальное учреждение, Организация Объединенных Наций, приняло бесчисленное количество резолюций, которые, будучи выполнены по букве, сделали бы этот мир лучше для всего человечества, а также других живых существ на нашей планете. |
| Since its creation, the United Nations has been working to fulfil humankind's most cherished dream - namely, that the tragedy of war should never be repeated and that the sun of peace could always shine on the world. | С момента своего создания Организация Объединенных Наций работала для того, чтобы осуществить самую заветную мечту человечества - а именно, чтобы никогда не повторилась трагедия войны и чтобы солнце мира всегда сияло над планетой. |
| At the beginning of the third millennium in Bethlehem, the city of peace, Mr. Yasser Arafat and other participants in the celebrations released a number of white doves to symbolize the hopes of the entire world for peace. | В начале третьего тысячелетия Ясир Арафат и другие участники торжеств выпустили в Вифлееме, городе мира, белых голубей как символ надежды всего человечества на мир. |
| Despite the challenges and difficulties encountered, the cause of maintaining world peace and stability and promoting the common development of mankind could not be separated from multilateralism and a powerful United Nations. | Несмотря на вызовы и трудности, с которыми приходится сталкиваться Организации, задачи поддержания мира, сохранения стабильности и содействия развитию всего человечества нельзя отделять от задачи сохранения многосторонней и сильной Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, States need to reaffirm their commitment to developing and implementing arrangements to assess the impact of their global efforts to combat the world drug problem. | Государствам необходимо также подтвердить взятые ими обязательства в отношении разработки и осуществления мероприятий по оценке последствий предпринимаемых ими на общемировом уровне усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
| The UNCTAD outward FDI performance index is calculated in the same way as the inward FDI performance index: it is the share of a country's outward FDI in global FDI outflows, as a ratio of its share in world GDP. | Индекс динамики вывоза ПИИ ЮНКТАД рассчитывается тем же способом, что и индекс динамики ввоза ПИИ: он отражает долю вывозимых из страны ПИИ в общемировом объеме вывоза ПИИ в соотношении с ее долей в мировом ВВП. |
| Developing countries' merchandise exports grew by 15.2 per cent and their share in world merchandise exports increased from 37.3 to 37.5 per cent, while their share in world exports of services remained unchanged, at 25.4 per cent. | Объем экспорта из наименее развитых стран вырос на 21,2 процента, что увеличило их долю в общемировом объеме с 0,85 до 0,91 процента, в то время как их доля в глобальном объеме торговли услугами осталась на уровне 0,5 процента. |
| That meant that each of the Union's 15 member States had paid, on time and without conditions, a surcharge representing one fourth of its share of world GNP. | Это означает, что каждый из 15 государств - членов Союза своевременно и безоговорочно выплатил своеобразный дополнительный взнос в размере одной четвертой его доли в общемировом ВНП. |
| Although the overall world share of these technologies remains low, in recent years there has been a substantial increase in the use of renewable energy in all regions, with particularly fast growth in Europe. | И хотя в общемировом масштабе доля этих технологий по-прежнему невелика, в последние годы значительно возросли масштабы использования возобновляемых источников энергии во всех регионах, и при этом самые высокие темпы роста зафиксированы в Европе. |