| When Zeref becomes the king of this world the World of Great Magic will be complete. | Когда Зереф станет властителем этого мира... будет построен мир великого волшебства. |
| Your world is not quite as you imagined it, Kaena. | Твой мир не совсем таков, как ты его себе представляешь, Каина. |
| All are called upon to do this work of education for building a world where peace reigns. | Все они призваны заниматься этой деятельностью в целях построения такого мира, в котором царил бы мир. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| He was the only one stopping the world from sliding back into the Dark Ages. | Только он препятствовал тому, чтобы мир скатился обратно во тьму. |
| Surely the end of bipolar dominance of world politics should make it easier for the Assembly to adopt such a stance. | Безусловно, устранение биполярного доминирования в мировой политике должно облегчить переход Ассамблеи к такой позиции. |
| The series continued, with more success, until the start of the second world war in 1939. | Серия продолжалась, с бо́льшим успехом, до начала в 1939 году Второй мировой войны. |
| America in first place with a new world record of 39.8 seconds! | У США первое место и новый мировой рекорд- 39,8 секунды! |
| It is our view that with respect to resolving the year 2000 problem, which could have a negative impact on the smooth functioning of the global informational infrastructure and on the world economy as a whole, the United Nations has responded rapidly to the situation. | На примере решения "проблемы 2000 года", которая может оказать негативное влияние на полноценное функционирование глобальной информационной инфраструктуры и мировой экономики в целом, можно сказать, что Организация Объединенных Наций быстро и своевременно отреагировала на сложившеюся ситуацию. |
| A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion. | Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. |
| The newly established World Solidarity Fund would also require adequate resources. | Вновь учрежденный Всемирный фонд солидарности тоже требует выделения адекватных ресурсов. |
| During the reporting period, the organization commemorated World AIDS Day and by organizing a special event at the local level focused on HIV/AIDS prevention and treatment. | В отчетном периоде организация отметила Всемирный день борьбы со СПИДом и посредством организации специального мероприятия на местном уровне привлекла внимание к предотвращению и лечению ВИЧ/СПИДа. |
| The World Criminological Directory, which contains over 400 addresses, was completely revised, updated and made available on the UNICRI website. | Всемирный криминологический справочник, содержащий свыше 400 адресов, был полностью пересмотрен, обновлен и представлен на веб - сайте ЮНИКРИ. |
| The World Forum noted that the informal group would meet again on 28 September 2011 and 10 November 2011 in Paris. | Всемирный форум отметил, что неофициальная группа вновь соберется 28 сентября 2011 года и 10 ноября 2011 года в Париже. |
| In addition, international NGOs, such as the World Conservation Union (IUCN), Oxfam, Yomiuri and the Organization for Industrial, Spiritual and Cultural Advancement-International (OISCA-International) have also helped in some projects. | Кроме того, реализации некоторых проектов содействовали такие международные НПО, как Всемирный союз охраны природы (МСОП), "Оксфам", "Йомиури" и Международная организация за промышленное, духовное и культурное развитие (ОИСКАИнтернэшнл). |
| Looking back on events in the evolution of our Organization as well as at the current world situation, we see that a number of armed conflicts have taken place and continue to take place in various regions of the world. | Оглянувшись назад на события, происходившие в процессе развития нашей Организации, а также ныне происходящие в мире, мы увидим, что в различных регионах планеты произошли и продолжают происходить вооруженные конфликты. |
| but they've also worked in Russia, in Peru and other places around the world. | Они также работали в России, Перу и многих других регионах планеты. |
| Obstacles to access to justice are manifold, but include poverty, lack of education and illiteracy - afflicting 780 million inhabitants of the world - and discrimination. | Препятствия на пути доступа к правосудию принимают различные формы, но включают бедность, недостаток образования и неграмотность - охватывающие 780 млн. жителей планеты - и дискриминацию. |
| After the world has ended, a group of vampires feed on the last remaining humans left on the planet. | Бунты вспыхивали один за другим, и в конце концов правлению вампиров пришёл конец - повсеместно преследуемые людьми, последние уцелевшие вампиры укрылись в разных уголках планеты. |
| Detailed pictures of the surface show the entrances to caves, revealing the existence of a world beneath the Martian surface. | на этих снимках можно заметить входы в пещеры, а значит, под поверхностью красной планеты скрывается неизведанный мир. |
| We mine the diamonds that get crushed into dust that give light to the world. | Мы добываем алмазы, растираем их в пыль, которая несёт свет всему миру. |
| Even if the farmers and the miserable ones of the village didn't go out into the world, in the year of the war the world had come to awaken them. | Даже если фермеры и бедняки деревни не выбирались в свет, в год войны мир пришёл, чтобы разбудить их. |
| And would the wide and mighty world embrace. | Мне бы весь широкий свет обнять! |
| It's not Paris but it has a charm that I wouldn't trade for the world. | Может, это и не Париж... но в нем точно есть свой шарм, который я, например, не обменяю и на целый свет. |
| On behalf of my fellow Cubans who defended independence and carried the light of knowledge through the lands of the third world, and those who at present travel through that neglected human geography in order to lay the foundations of health, asking nothing in return. | Я говорю от имени моих кубинских соотечественников, которые защищали независимость и несли свет знаний в страны третьего мира, а также тех, кто в настоящее время преодолевает трудности в этих странах, с тем чтобы заложить основы здравоохранения, не требуя ничего взамен. |
| More than one quarter of the children younger than 5 in the developing world are underweight. | Более четверти детей в возрасте до пяти лет в развивающихся странах имеют недостаточный вес. |
| Child Helpline International is a global network of 179 child helplines in 143 countries covering all regions of the world. | Международная федерация детских телефонов доверия - это глобальная сеть, которая объединяет 179 детских телефонов доверия в 143 странах и охватывает все регионы мира. |
| On the other hand, the recent drop of activity in the developed world and the unwinding of speculative positions have already brought down a number of commodity prices, which may quickly revert the gains into losses. | С другой стороны, снижение в последнее время экономической активности в развитых странах и закрытие спекулятивных позиций уже привели к снижению цен на ряд сырьевых товаров, из - за чего существующие выгоды могут быстро смениться убытками. |
| Or should it be viewed as yet another source of instability and weakness in Europe - one that would increase uncertainty in other countries and parts of the world? | Или она должна быть рассмотрена как еще один источник нестабильности и слабости в Европе - тот, который усилит неопределенность в других странах и регионах мира? |
| Yet, given clear inflationary pressures in countries like Saudi Arabia, Argentina, and Russia, and notable price spikes in China, the world just might have reached a moment when agreement can be reached. | Тем не менее, ввиду явного давления инфляции в таких странах, как Саудовская Аравия, Аргентина и Россия, а также значительного роста цен в Китае, мир, возможно, как раз пришел к тому моменту, когда подобное соглашение может быть достигнуто. |
| First, food security remained an overriding necessity to much of the world. | Во-первых, для большинства стран мира исключительное значение по-прежнему имеет продовольственная безопасность. |
| Mr. Parajuli (Nepal) said that at a time when the world was undergoing great changes in the wake of globalization and economic liberalization, the agenda of the developing countries included priorities and objectives that were consistent with a globally changing competitive economy. | Г-н ПАРАДЖУЛИ (Непал) говорит, что в период, когда в мире происходят огромные перемены, вызванные глобализацией и экономической либерализацией, приоритеты и задачи развивающихся стран согласуются с задачами в рамках претерпевающей глобальные изменения конкурентоспособной экономики. |
| Strengthened cooperation and global measures were sorely needed in order to prevent the further marginalization of the least developed countries, facilitate their integration into the world economy and achieve the objectives of the Programme of Action. | Крайне необходимо расширять масштабы сотрудничества и принимать глобальные меры, с тем чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран, содействовать их интеграции в мировую экономику и выполнить задачи Программы действий. |
| It is imperative, however, that the developed nations in whose hands control of the world economy lies recognize that the most effective way to contain the flow of drugs from poorer countries is to support our efforts towards sustainable economies. | Однако крайне важно, чтобы развитые страны, которые контролируют мировую экономику, признали, что наиболее эффективным путем сдерживания потока наркотиков из беднейших стран является поддержка наших усилий по обеспечению устойчивого характера экономики. |
| Her Government supported measures aimed at facilitating the access of developing country exports to the world market, which would also enhance the competitiveness of the economies of those countries. | Польша поддерживает меры, направленные на содействие обеспечению доступа экспортируемых товаров развивающихся стран на мировые рынки, что усилит также конкурентоспособность экономики этих стран. |
| Indeed, we are not merely representatives of sovereign States or members of a world are protagonists and agents who share the same planet, which is in many respects both very similar and very different. | Мы по сути больше не являемся представителями суверенных государств или членами всемирной Организации, мы единомышленники и соратники, живущие на одной планете, которая во многих аспектах однородна и в то же время очень разнообразна. |
| Conquer the world of extreme gaming with the fastest processor on the planet: the Intel Core i7 processor Extreme Edition¹. | Покорите мир экстремальных игр с Покорите мир экстремальных игр с самым быстрым процессором на планете: Intel Core i7 Extreme Edition¹. |
| We hope that in future, too, the Council, the Secretariat and the troop-contributing countries will work together to ensure the effective realization of the larger purposes of the re-establishment and preservation of peace and security in so many troubled parts of the world. | Мы надеемся, что и в будущем Совет, Секретариат и страны, предоставляющие войска, будут работать совместно для обеспечения эффективного решения более значительных задач восстановления и сохранения мира и безопасности в многочисленных зонах конфликтов на планете. |
| Following the end of the cold war a decade ago, many, especially in the countries of the North, believed that this planet, which is home to approximately 6 billion people, was going to become a more stable, secure and prosperous world. | Когда десять лет назад закончилась эпоха "холодной войны", многие люди, особенно в странах Севера, считали, что жизнь на этой планете, на которой живут около шести миллиардов человек, станет более стабильной, безопасной и процветающей. |
| Member States and leaders must improve progress towards achieving the goal of stopping the spread of nuclear weapons and pursue the peace and security of a world without them. | Государства-члены и их руководители должны добиваться большего прогресса на пути к достижению цели прекращения распространения ядерного оружия и обеспечения на планете мира и безопасности на основе полной ликвидации этого вида оружия. |
| world peace and development and to the endeavour for a better world for all mankind. | самым внеся вклад в поддержание международного мира и развитие, а также в усилия по созданию более благополучного мира для всего человечества. |
| As the most representative international organization, the United Nations is now facing a greater need to strengthen its cooperation with regional and other international organizations to promote world peace and security and the common development of humankind. | Организация Объединенных Наций, будучи самой представительной международной организацией, сегодня особенно остро нуждается в укреплении сотрудничества с региональными и другими международными организациями в целях обеспечения международного мира и безопасности и общего развития человечества. |
| From its inception, the United Nations has had the dual mission of maintaining international peace and security and of promoting the social and economic development of all peoples of the world. | С самого момента своего образования на Организацию Объединенных Наций возлагается двойственная задача поддержания международного мира и безопасности и содействия социальному и экономическому развитию всех народов мира. |
| Other delegations emphasized that during the current period of financial crisis, the world could not afford inefficiencies in the international environmental governance system, although one delegate noted that the financial crisis did not allow for a major institutional overhaul. | Другие делегации подчеркнули, что в текущий период финансового кризиса международное сообщество не может мириться с неэффективностью системы международного регулирования природопользования, хотя один делегат отметил, что финансовый кризис не позволяет провести серьезную институциональную реформу. |
| The Security Council is entrusted with the vitally important responsibility of maintaining international peace and security, and the decisions that it makes impact on millions of people around the world. | На Совет Безопасности возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и решения, которые он принимает, затрагивают судьбы миллионов людей во всем мире. |
| Just a small world, and not a very good one. | Всего лишь маленький мирок, и не самый хороший. |
| As it often happens - our small world formed unintentionally. | Как это часто бывает, наш маленький мирок образовался непреднамеренно. |
| One day Charlotte Isabel Hansen turns up here, in our little world. | Шарлотта Исабель Хансен приезжает в Берген, в наш маленький мирок. |
| And our little world waits upon him and eats from his hand. | Наш мирок прислуживает ему и ест из его рук. |
| Let's start wrapping it up at Carpet World. | Давайте разворошим этот ковровый мирок. |
| And did you have to destroy my home world as well? | И тебе еще и нужно было уничтожить мое родное царство? |
| I'll take Jane to the Dark World, and draw the enemy away from Asgard. | Я перенесу Джейн в Царство тьмы и уведу врагов от Асгарда. |
| Once they are united, Morikawa explains the situation, and explains that the Universe is divided into three realms: Earth, the Land Beyond Words, and the Rotten World, an infernal realm where demons and zombies reside. | Как только они объединяются, Моракава объясняет ситуацию и объясняет, что Вселенная разделена на три мира: Земля, Земля за пределами Грёз и Гнилой мир - адское царство, где живут демоны и зомби. |
| Next to these places of discovery, the underwater world of Cavtat also bears many beautiful underwater walls that reach a depth of 100 metres, underwater caves and sunk ships from the antiquity up to the latest past. | Наряду со всем этим цавтатское подводное царство обилует и прекрасными подводными стенами, которые достигают и 100 метров глубины, подводными пещерами и потопленными судами со времен антики и до недавнего прошлого. |
| The fact is, I can hardly wait to join Motome and Miho and Kingo in that world to which they have gone ahead. | Правда в том, что я только и жду того момента, когда смогу присоединиться к Мотоме, Михо и Кинго и проследовать с ними в Царство теней. |
| His company, Max World Entertainment, was headquartered in Altadena, California. | Его компания Мах World Entertainment, находится в Алтадене, штат Калифорния. |
| HOME INSTALLATION SUPPORT FAQ TRACKING & TRACING MY WORLD SHOP PROFESSIONAL USE NEWS PRESS ABOUT US TELL YOUR FRIENDS! | НОМЕ INSTALLATION SUPPORT Часто задаваемые вопросы СЛЕЖЕНИЕ И ОБНАРУЖЕНИЕ MY WORLD МАГАЗИН ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НОВОСТИ ПРЕССА ABOUT US TELL YOUR FRIENDS! |
| The band made another television appearance in the United States, performing "Radioactive", "Demons" and "On Top of the World" on the July 4, 2013 airing of ABC morning television show Good Morning America. | Ещё одно появление на телевидении произошло 4 июля 2013 года, когда группа исполняла песни «Radioactive», «Demons», «On Top of the World» по ABC в передаче «Доброе утро, Америка». |
| Donnelly took part in the 2015 World Series of Boxing, representing the Polish Hussars team. | В 2015 году регулярно боксировал в матчевых встречах лиги World Series of Boxing, представляя команду «Польские гусары». |
| Bercut took part in the 3GSM World Congress 2007, held in Barcelona in February, 12-15. | Компания Bercut приняла участие в 3GSM World Congress 2007, который прошел с 12 по15 февраля в Барселоне. |
| World Urban Campaign cities projects implemented [4] | Реализация городских проектов Всемирной кампании за устойчивую урбанизацию [4] |
| The lead time involved in the allocation and use of such codes suggests that consultation with the World Customs Organization should be initiated early. | Учитывая время, которое понадобится на подготовку для выделения и применения таких кодов, необходимо на раннем этапе начать консультации с Всемирной таможенной организацией. |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| I could decide to give up my life and do this to help the world, but I couldn't make these choices for my children. | Я могла отречься от своей жизни и сделать это ради всемирного блага, но я была не вправе делать этот выбор за своих детей. |
| In 2006 the World Heritage Committee expressed concern over the possible impact of the dam construction on the affected communities. | В 2006 году Комитет всемирного наследия выразил свою озабоченность по поводу возможного воздействия сооружения этих плотин на затрагиваемые общины. |
| Also welcomes, with appreciation, the invitation by the Prime Minister of Canada for the World Urban Forum to hold its third session in Vancouver in the year 2006; | также отмечает с признательностью предложение премьер-министра Канады провести третью сессию Всемирного форума городов в 2006 году в Ванкувере; |
| The economic situation of women over the last three years has seen further deterioration with Egypt ranked 121st for women's economic participation and access to opportunities out of 134 countries, according to the report by the World Economic Forum on Gender Equality 2010. | За последние три года также существенно ухудшилось экономическое положение женщин, при этом Египет занял 121е место среди 134 стран по уровню участия женщин в экономической жизни и их доступа к возможностям согласно докладу Всемирного экономического форума о соблюдении гендерного равенства в 2010 году. |
| The Coalition organized numerous events in several cities and towns in Croatia on the occasions of World Refugee Day, International Day for the Elimination of Racial Discrimination, International Day against Fascism and Anti-Semitism, and Human Rights Day | Коалиция провела ряд мероприятий в городах и населенных пунктах Хорватии по случаю Всемирного дня беженцев, Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации, Международного дня против фашизма и антисемитизма и Дня прав человека. |
| The United Nations itself must be part of the change in order that the world Organization can be the focal point for the management of critical global issues of our time and a centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of common ends. | Эти перемены должны произойти и в самой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эта всемирная Организация смогла стать центром по координации усилий, направленных на решение важнейших глобальных вопросов нашего времени, и центром по согласованию деятельности государств по достижению общих целей. |
| In October, the World Food Programme (WFP) reached an agreement with the Ministry of Trade on the submission of a budget to provide food rations for 10 million Iraqis and to strengthen the capacity of the public distribution system with regard to supply chain management. | В октябре Всемирная продовольственная программа (ВПП) заключила с министерством торговли соглашение о предоставлении бюджета на закупку продовольственных пайков для 10 миллионов иракцев и об укреплении потенциала государственной системы распределения в отношении управления цепочкой снабжения. |
| Originally created to produce world psychiatric congresses, it has evolved to hold regional meetings, to promote professional education and to set ethical, scientific and treatment standards for psychiatry. | Первоначально Всемирная психиатрическая ассоциация создавалась для проведения всемирных психиатрических конгрессов, организуемых раз в три года, однако с расширением деятельности и влияния также стала участвовать в проведении региональных собраний, повышении качества подготовки специалистов и установлении этических, научных и терапевтических стандартов в области психиатрии. |
| Originally created to produce world psychiatric congresses, it has evolved to hold regional meetings, to promote professional education and to set ethical, scientific and treatment standards for psychiatry. | Первоначально Всемирная психиатрическая ассоциация создавалась для проведения всемирных психиатрических конгрессов, организуемых раз в три года, однако с расширением деятельности и влияния также стала участвовать в проведении региональных собраний, повышении качества подготовки специалистов и установлении этических, научных и терапевтических стандартов в области психиатрии. |
| World Space Observatory-Ultraviolet would grant observing time to the world scientific community in the second year after its successful deployment. | В рамках проекта "Всемирная космическая обсерватория - Ультрафиолет" через год после ввода в строй международному научному сообществу будет выделяться наблюдательное время. |
| This week, I am joining leaders from the worlds of business, government, politics, the arts, and academia at the World Economic Forum in Davos, Switzerland, to discuss the risks that the world faces. | На этой неделе, я присоединюсь на Всемирном Экономическом Форуме в Давосе, Швейцария, к лидерам из мира бизнеса, правительств, политики, искусства и научных кругов, чтобы обсудить риски, с которыми сталкивается мир. |
| The Special Rapporteur expresses her strong support for the Stockholm Declaration and Agenda for Action and urges all States to comply without delay with the commitments they made at the World Congress. | Специальный докладчик решительно поддерживает Стокгольмскую декларацию и Программу действий и призывает все государства безотлагательно выполнить обязательства, которые они взяли на себя на этом Всемирном конгрессе. |
| It also displayed information material on its activities at the sixteenth session of the FAO Committee on Forestry, held in March 2003 and the twelfth World Forestry Congress, held in September 2003. | Механизм Партнерства также представлял информационные материалы о своей деятельности на шестнадцатой сессии Комитета ФАО по лесоводству, проведенной в марте 2003 года, и на XII Всемирном конгрессе по лесному хозяйству, состоявшемся в сентябре 2003 года. |
| The Co-operative Programme on Water and Climate pledged to support adaptation planning in the water sector by providing tools and methodologies and raising awareness on adaptation at high-level events such as the fifth World Water Forum. | Участники Совместной программы по воде и климату обязались поддерживать деятельность по планированию адаптационных мер в водном секторе путем предоставления соответствующих средств и методологий и посредством повышения уровня осведомленности о проблеме адаптации на мероприятиях высокого уровня, например на пятом Всемирном форуме по воде. |
| A seminar on mental health support after disasters was held by the United Nations Volunteers-White Helmets Commission partnership, and a White Helmets presentation was made at the Mercosur stand at the fourth World Social Forum. | В рамках партнерства между Программой добровольцев Организации Объединенных Наций и Комиссией по вопросам деятельности «белых касок» был проведен семинар по вопросам оказания психологической помощи после чрезвычайных ситуаций, а на четвертом Всемирном социальном форуме у стенда МЕРКОСУР была организована презентация «белых касок». |
| For 50 years, the peoples of the United Nations have sought progress through their world Organization. | На протяжении пятидесяти лет народы Объединенных Наций стремились к прогрессу через свою всемирную Организацию. |
| Taiwan's representation in the United Nations will fulfil the principle of universality in membership, making the world body more representative, comprehensive and effective. | Представительство Тайваня в Организации Объединенных Наций явится реализацией принципа универсальности членского состава и сделает всемирную организацию более представительной, всеобъемлющей и эффективной. |
| In that respect, his delegation welcomed the offer of the Portuguese Government to host the World Conference of Ministers Responsible for Youth in August 1998. | В связи с этим бахрейнская делегация выражает удовлетворение по поводу того, что правительство Португалии предложило провести у себя в августе 1998 года Всемирную конференцию министров по делам молодежи. |
| Delegations encouraged the World Health Organization and the Board to continue and step up their efforts in that regard, stressing that it was important that Governments remove barriers that prevented controlled medicines from reaching patients in need of such medication. | Делегации призвали Всемирную организацию здравоохранения и Комитет продолжать и наращивать прилагаемые ими усилия в этой области и указали на важность снятия правительствами барьеров, препятствующих получению контролируемых лекарственных средств больными, которые нуждаются в них. |
| To that end, we urge the World Health Organization and the Pan American Health Organization to partner with Caribbean nations in devising effective strategies to combat these debilitating lifestyle diseases. | В этой связи мы призываем Всемирную организацию здравоохранения и Панамериканскую организацию здравоохранения выступить партнерами государств Карибского бассейна в разработке эффективных мер борьбы с этими подрывающими качество жизни заболеваниями». |
| But fortunately for the world, he did not have to pass an English test. | Но к счастью для человечества, ему не нужно было сдавать тест по английскому. |
| Accordingly, the Democratic Republic of the Congo most strongly condemns the destruction of our national parks which have been designated world heritage sites. | Поэтому Демократическая Республика Конго решительно осуждает уничтожение ее национальных парков, признанных общим достоянием человечества. |
| Children are the future of the world, and they represent humankind's hopes for tomorrow. | Дети - это будущее мира, и они олицетворяют надежды человечества на будущее. |
| Determined to find adequate solutions to these questions, world leaders met here in New York in 1990 to discuss our various responsibilities to children - the future of humankind. | Будучи преисполнены решимости найти приемлемые ответы на эти вопросы, руководители стран мира собрались здесь, в Нью-Йорке, в 1990 году для обсуждения наших самых различных обязательств перед детьми - будущим человечества. |
| The world leaders assembled in this Assembly at that time once again rededicated themselves to achieving the visions embodied in the Charter of our Organization and fulfilling its goals and objectives, which serve the largest interests of humanity. | Мировые руководители, собравшиеся в Ассамблее в это время, еще раз подтвердили свою приверженность достижению целей, воплощенных в Уставе нашей Организации, и выполнению ее целей и задач в интересах всего человечества. |
| Consequently, the international community must show more clearly its willingness to offer political and financial support for an effort that represented not only the best solution to the refugee problem, but also an investment in world and regional stability. | Поэтому международное сообщество должно более четко выразить свое стремление оказывать политическую и финансовую поддержку деятельности, призванной не только обеспечить наиболее эффективное решение проблемы беженцев, но и внести вклад в достижение стабильности как на общемировом, так и на региональном уровнях. |
| He expressed concern at the lack of awareness of human rights across the world. | Он выражает обеспокоенность по поводу недостаточной осведомленности о правах человека в общемировом масштабе. |
| Toll processing where ownership of goods does not change, the sharing of intellectual property around the world and the associated international trade in this property all demand special collection and measurement techniques. | Учет сборов в тех случаях, когда собственник товаров не меняется, использование интеллектуальной собственности в общемировом масштабе и связанная с этим международная торговля такой собственностью требуют специальных методов сбора данных и измерения. |
| The share of the ECE region in world output is expected to continue to decline by about half a percentage point each year in the coming decade since its growth in population and per capita income are both below world averages. | В предстоящем десятилетии ожидается дальнейшее снижение доли региона в общемировом производстве примерно на половину процентного пункта в течение каждого из последующих годов, поскольку темпы роста населения и подушевого дохода в этих странах находятся на уровне ниже среднемирового. |
| Africa's share of world exports is only 1.8 per cent, its contribution to industrial production 0.3 per cent and foreign direct investments (FDI) are less than one per cent of world total inflows. | Доля Африки в общемировом экспорте составляет лишь 1,8 процента, в промышленном производстве - 0,3 процента, а на прямые иностранные инвестиции приходится менее 1 процента их общемирового объема. |