| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| I decided to deliver the world from myself. | Я решил избавить мир от себя. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| But, Jo, that's only one little world. | Но, Джо, это только один маленький мир. |
| Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
| The peoples of the third world would undoubtedly see this as a key contribution to that new, fairer world order for which they yearn. | Народы третьего мира безусловно воспринимали бы это, как ключевой вклад в этот новый, более справедливый мировой порядок, к которому они стремятся. |
| The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
| While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| A celebration of the global observance of World Habitat Day was held in Embu Town, Kenya. | Всемирный день Хабитат отмечался в глобальном масштабе в городе Эмбу, Кения. |
| Consumer International World Congress during 13-17 November 2000 at Durban, South Africa. | Всемирный конгресс Международной организации потребительских союзов, 13 - 17 ноября 2000 года, Дурбан, Южная Африка; |
| On 31 May 2005, World Smoke-Free Day, a conference was organized, with professionals and the public sharing methods of quitting smoking. | 31 мая 2005 года, когда отмечался Всемирный день борьбы с курением, была организована конференция с участием специалистов и широкой общественности, посвященная изучению методов прекращения курения. |
| The World Forum requested the secretariat to reintroduce the provisions of the equal authenticity of English, French and Russian languages which existed in the first unamended text of the Agreement. | Всемирный форум поручил секретариату вновь ввести положения об одинаковой аутентичности текстов на английском, русском и французском языках, которые содержались в первоначальном тексте Соглашения без поправок. |
| 2008: International Union for Conservation of Nature (IUCN) World Conservation Congress (Barcelona, Spain, 5-14 October). | 2008 год: Всемирный конгресс охраны природы Международного союза охраны природы и природных ресурсов (МСОП) (Барселона, Испания, 5 - 14 октября). |
| Japan's determination to bring about the total elimination of nuclear weapons with a view to achieving a world without nuclear weapons is unshakeable. | Решимость Японии добиться полной ликвидации ядерного оружия с целью достичь избавления планеты от ядерного оружия тоже непоколебима. |
| The essential idea of the show was to demonstrate the audience various types of marriages, which she personally had arranged and organized in the different places all over the world. | Основной идеей передачи является задумка телеведущей показать людям различные свадьбы, которые она организовывает лично в разных уголках планеты. |
| In Latin America and in the Caribbean we have managed to establish effectively the first densely populated zone of the world which is free of nuclear weapons, and which also enjoys adequate security guarantees set forth in a legally binding document signed by the five nuclear Powers. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна нам удалось реально создать первую плотно населенную зону планеты, свободную от ядерного оружия, в рамках которой действуют также адекватные гарантии безопасности, закрепленные в юридически связывающем документе, подписанном пятью ядерными державами. |
| They offered their lives for the cause of peace - peace, the constant hope of the nations and of the men and women of the world; peace, the natural right of each individual. | Они отдали свою жизнь за дело мира: мира, который является неизменной надеждой народов и людей всей планеты; мира, который является правом каждого человека. |
| "What will become of us?" she asked. "What can the United Nations do for us?" Today, I pose her question to all of you - heads of State and Government and leaders of the world. | Молоденькая девушка по имени Тамаури, набравшись храбрости, обратилась ко мне с вопросом. «Что станет с нами? - спросила она, - Что может Организация Объединенных Наций для нас сделать?» Сегодня я задаю ее вопрос вам - лидерам планеты. |
| I first saw the light of this world... in the form of a 60-watt bulb. | Я узрел свет этого мира... в виде 60-ваттной лампочки. |
| The world might peer at those drawings... and ask what conspiracy of inheritance... did Mr. Neville have for you. | Свет может усмотреть некий сговор между вами и мистером Нэвиллом, касающийся наследства. |
| Newspapers around the world dutifully wrote feel-good stories about how engaged environmentalists celebrated as the lights went out around the world. | Газеты во всем мире покорно написали хорошие статьи о том, как торжествовали защитники окружающей среды, когда во всем мире погас свет. |
| It is painful to recall the way in which the captives were forced into detention and transported as human cargo, packed into the foul holds of ships like mere chattels and taken across the Atlantic to this so-called new world. | Больно вспоминать о том, как невольников содержали под замком, перевозили в качестве человеческого груза, набивая ими, словно заурядным движимым имуществом, зловонные трюмы кораблей, и переправляли через Атлантику в так называемый «Новый свет». |
| Then he realizes that, feels ashamed, and gets angry with himself, and that means he's angry with the whole world, and he feels even more miserable, even more wretched. | Опосля одумается, стыдно станет, и обозлится на себя, раз на себя, то и на весь белый свет, и того тошней поперек, и хужей того наперекосяк. |
| The report noted that between 2000 and 2010,227 million people in the developing world had been lifted out of slum conditions. | В докладе отмечено, что в период между 2000 и 2010 годами из трущоб в развивающихся странах мира были переселены 227 миллионов человек. |
| They stated that public administrations across the world expect e-Invoicing to advance rapidly and pointed to the need to define, and help implement, true semantic interoperability of e-Business data. | Он заявил, что государственные администрации во всех странах мира рассчитывают на быстрое развитие электронного фактурирования, и указал на необходимость определения подлинной семантической интероперабельности данных, используемых в электронных деловых операциях, а также содействия внедрению такой интероперабельности. |
| Of the 150 million children not attending primary school in the developing world, an estimated 40 million had a disability. | Подсчитано, что из 150 млн. детей, не посещающих начальную школу в развивающихся странах, 40 млн. являются инвалидами. |
| This spring and summer, in countries around the world, SDSN-affiliated institutions will invite governments to begin brainstorming about how to achieve sustainable development in their cities, countries, and regions. | Этой весной и летом, в странах по всему миру, SDSN аффилированные учреждения предложат правительствам начать мозговой штурм о том, как достичь устойчивого развития в своих городах, странах и регионах. |
| Now, 18 years later, I'm proud to tell you, last year we fed two million people in 35 countries through our foundation, all during the holidays: Thanksgiving, Christmas - in all the different countries around the world. | Теперь, 18 лет спустя, я не без гордости могу вам сказать, что в прошлом году через наш фонд были накормлены 2 миллиона человек в 35 странах, и это только в период праздников - Дня Благодарения, Рождества - в самых разных уголках света. |
| Her Government supported measures aimed at facilitating the access of developing country exports to the world market, which would also enhance the competitiveness of the economies of those countries. | Польша поддерживает меры, направленные на содействие обеспечению доступа экспортируемых товаров развивающихся стран на мировые рынки, что усилит также конкурентоспособность экономики этих стран. |
| It is imperative, however, that the developed nations in whose hands control of the world economy lies recognize that the most effective way to contain the flow of drugs from poorer countries is to support our efforts towards sustainable economies. | Однако крайне важно, чтобы развитые страны, которые контролируют мировую экономику, признали, что наиболее эффективным путем сдерживания потока наркотиков из беднейших стран является поддержка наших усилий по обеспечению устойчивого характера экономики. |
| To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. | Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
| Poland also recognized the important role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and appreciated, in particular, its assistance in the implementation of various projects that facilitated the integration of developing countries into the world economy. | Польша отмечает также важное значение той роли, которую играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и она выражает особую признательность за ее помощь в осуществлении различных проектов, способствующих интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| The past three days have given us a rich and thought-provoking picture of the state of national efforts in different parts of the world to tackle the drug problem, as the speakers described their programmes, offered perceptive analyses and made sound suggestions. | Три истекших дня, по мере того как ораторы представляли программы своих стран, предлагали перспективные анализы и вносили глубоко продуманные предложения, представили нам богатую и заставляющую задуматься картину состояния национальных усилий в различных частях планеты по борьбе с проблемой наркотиков. |
| We remain committed to working with women's organizations and the United Nations in building a more peaceful world. | Мы по-прежнему привержены работе с женскими организациями и Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения более мирного существования на планете. |
| Most of my men are waiting for me on our home world. | Большинство моих людей ждут меня на нашей родной планете. |
| No effort should be spared, therefore, to confront and eliminate this scourge from our world. | Вот почему мы не должны жалеть усилий для ведения борьбы с этим бедствием и его ликвидации на нашей планете. |
| In the last few years, with these demands for United Nations action increasing manifold, the United Nations has had to grapple simultaneously with many trouble spots around the world. | За последние несколько лет, причем требования к Организации Объединенных Наций постоянно возрастали, ей одновременно приходилось заниматься многими горячими точками на планете. |
| It will do everything possible to make its modest contribution to helping the world community transform the planet into a greener place in which to live. | Она сделает все возможное для того, чтобы ее скромный вклад помог международному сообществу создать на нашей планете более благоприятные экологические условия для жизни человека. |
| The goal of the Croatian World Congress is to immerse Croatian societies in multinational, multi-ethnic, and multicultural societies in other countries around the world and to contribute to a sustainable multinational world society. | Цель Всемирного хорватского конгресса заключается в объединении хорватских общин и многонациональных, межэтнических и многокультурных общин в других странах мира и содействии созданию устойчивого межнационального международного общества. |
| Therefore, the important humanitarian mission of this world body, the United Nations, deserves the full support of the international community. | Поэтому важная гуманитарная миссия, которую осуществляет этот всемирный орган, Организация Объединенных Наций, заслуживает всесторонней поддержки международного сообщества. |
| In observation of the International Day for the Abolition of Slavery, on 2 December 2009 UN.GIFT put the spotlight on today's slaves, who are working in households all over the world. | По случаю празднования Международного дня борьбы за отмену рабства 2 декабря 2009 года ГИБТЛ-ООН заострила внимание общественности на проблеме современных рабов, которые работают в домашних хозяйствах по всему миру. |
| Colombia has reiterated the importance of adopting a multilateral approach on these issues, which are crucial for world peace and security, with all due regard for the rights and obligations of States and with the participation of the entire international community. | Колумбия неоднократно подчеркивала необходимость многостороннего рассмотрения этих вопросов в интересах мира и глобальной безопасности при полном уважении прав и обязательств государств и с участием всего международного сообщества. |
| The peace dividend, the product of the atmosphere of international cooperation in the wake of the Cold War era, has increasingly come to determine the characteristics and parameters of a new world order based on regional cooperation, for whose success peace is considered an indispensable prerequisite. | Мирные дивиденды, результат международного сотрудничества по завершении эры "холодной войны", все в большей степени определяют характеристики и параметры нового мирового порядка, основанного на региональном сотрудничестве, для успешного осуществления которого мир является неотъемлемым предварительным условием. |
| You can build your filthy world without me. | Стройте свой мерзкий мирок без меня. |
| Hacking into Linus' lonely world to see if he's the leak. | Взламываю маленький мирок Лайнуса, чтобы узнать, не он ли слил. |
| It's a wonderful little world out here. | Так устроен этот чудесный мирок. |
| 'In the late 1950s, 'the East End of London was a closely woven world. | В конце пятидесятых Лондонский Ист-Энд представлял собой довольно тесный мирок. |
| Do you realise that the world of Deverill believes | Ты понимаешь, что маленький мирок Деверила может так и сойдет в могилу,... |
| Since his hiatus from the series, Taylor was a director for several big budget Hollywood films, including Thor: The Dark World and Terminator Genisys. | После его перерыва от сериала, Тейлор стал режиссёром несколько высокобюджетных голливудских фильмов, включая «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| My kingdom is not of this world. | Царство Моё не от мира сего. |
| The Nether Realm exists beyond the physical world. | Нижнее царство существует за гранью физического мира. |
| I'll take Jane to the Dark World, and draw the enemy away from Asgard. | Я перенесу Джейн в Царство тьмы и уведу врагов от Асгарда. |
| In Out of Africa, Nordic Wilderness, Tropical, Realm of the Tiger and Children's Farm you can get to know more about animals from all over the world. | Зоопарк состоит из нескольких секций: «Загадки Африки», «Дикая природа Севера», «Тропики», «Тигровое царство» и «Детская ферма». Здесь вы сможете познакомиться с животными из разных уголков Земли. |
| World of Subways is a series of subway simulations created by TML-Studios. | World of Subways (Мир Метро) - серия компьютерных игр (в жанре симулятора метро), созданных TML-Studios. |
| Furthermore, Schreiber is one of the founders of the PEN World Voices festival, The New York Festival of International Literature, a literary festival in Mumbai in 2007 and the WorldWideReading series since 2006. | Также он один из основателей фестиваля PEN World Voices, Нью-Йоркского фестиваля международной литературы и литературного фестиваля в Мумбаи в 2007 году. |
| Madonna included the song on the set-list of her 2004 Re-Invention World Tour in the military segment. | Мадонна включила песню в сет-лист тура Re-Invention World Tour 2004 года в номер, посвящённый военной тематике. |
| Prestige Hotels of the World by Keytel offer services for any kind of request: from meeting rooms to spas and beauty centers for relaxing moments, further to golf courts and fitness centers in order to remain in form even while travelling. | Prestige Hotels of the World by Keytel предлагают услуги на любой вкус, начиная с зала для встреч для организации различных мероприятий или SPA и центр красоты, где можно провести незабываемые моменты релакса, или поля для гольфа и центр фитнесса для поддержания идеальной формы во время путешествия. |
| "Fear of the Dark" was nominated for a Grammy Award in 1994 in the "Best Metal Performance" category, but lost to "I Don't Want To Change The World" by Ozzy Osbourne. | «Fear of the Dark» была номинирована на «Грэмми» в 1994 году в номинации «Лучшее метал-исполнение», но проиграли «I Don't Want to Change the World» Оззи Осборна. |
| Interfaith International actively participated in the sessions of the mechanisms established to follow up on the World Conference. | Международная межконфессиональная организация активно участвовала в проведении сессий механизмов, созданных для осуществления последующей деятельности по итогам Всемирной конференции. |
| Initiatives to gather data had been launched after the Fourth World Conference on Women. | После проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин было начато осуществление инициатив с целью сбора данных. |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| Environmentalists are now launching a campaign to include Nepal's Everest National Park on the World Heritage in Danger list. | В настоящее время защитники окружающей среды развертывают кампанию по включению национального парка "Эверест" в Непале в список всемирного наследия, находящегося под угрозой. |
| The keynote speaker was Dr. Dennis Garrity, former Director-General of World Agroforestry Centre (ICRAF) and UNCCD Drylands Ambassador, and the moderator was Mr. Ahmed Djoghlaf, Executive Secretary of the United Nations Convention on Biological Diversity. | Основным докладчиком был д-р Деннис Гэррити, бывший Генеральный директор Всемирного центра агролесоводства (ИКРАФ) и Посол по проблеме засушливых земель КБОООН, а координатором - Исполнительный секретарь Конвенции Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии г-н Ахмед Джогхлаф. |
| (c) The United Nations Postal Administration publishes a prestige booklet along with the issuance of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization World Heritage sites series of stamps. | с) Почтовая администрация Организации Объединенных Наций публикует престижный буклет наряду с серией марок, посвященной памятникам, которые внесены Организацией Объединенных Наций по образованию, науке и культуре в список всемирного наследия. |
| FAO prepared the section on women's access to land and natural resources for the 1994 update of the World Survey on Women and contributed to the section on women's access to credit and financial institutions. | ФАО подготовила раздел, посвященный вопросу доступа женщин к земельным и природным ресурсам, для обновленного издания Всемирного обзора положения женщин 1994 года и подготовила материалы для раздела, касающегося доступа женщин к кредитам и финансовым организациям. |
| E. Commemoration of World Press Freedom Day | Празднование Всемирного дня свободы печати |
| The international governing body for the sport is The World Organisation Volleyball for Disabled (WOVD). | Международный руководящий орган для данного вида спорта - Всемирная организация волейбола для инвалидов (WOVD). |
| Action beyond States Parties and outreach to intergovernmental organisations, such as the World Health Organization, and to civil society, were also important. | Важное значение имели и действия за рамками государств-участников и по охвату международных организаций, таких как Всемирная организация здравоохранения. |
| In 1995, both the WHO Executive Board and the World Health Assembly adopted resolutions that, inter alia, dealt with emergency preparedness and disaster reduction. | В 1995 году как Исполнительный совет ВОЗ, так и Всемирная ассамблея здравоохранения приняли резолюции, касающиеся, в частности, вопросов готовности к чрезвычайным ситуациям и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| The world social Summit in Copenhagen will afford us an opportunity to put people's concerns at the centre of social policy. | Всемирная встреча на высшем уровне по социальному развитию в Копенгагене даст нам возможность заявить о том, что проблемы человека должны быть основой социальной политики. |
| The first World Space Week, held from 4 to 10 October 2000, included events around the world to celebrate and raise awareness about the many ways in which space science and technology can improve people's lives. | Первая Всемирная неделя космоса, проводив-шаяся с 4 по 10 октября 2000 года, была отмечена в различных странах мира различными мероприя-тиями, в том числе мероприятиями по повышению информированности населения о тех многочислен-ных вкладах, которые космическая наука и техника могут внести в улучшение жизни людей. |
| Speech by Mr. Pascal Lamy to the Twentieth World Energy Congress, 15 November 2007. | Выступление г-на Паскаля Лами на двадцатом Всемирном энергетическом конгрессе 15 ноября 2007 года. |
| Big data will also be a major topic in the scientific programme of the sixtieth World Statistical Congress to be held from 26 to 31 July 2015 in Rio de Janeiro, Brazil. | Большие данные будут также важной темой научной программы на шестидесятом Всемирном статистическом конгрессе, который состоится в Рио-де-Жанейро, Бразилия, 26 - 31 июля 2015 года. |
| A strong focus of the World Survey has been on improving women's ability to participate in markets of various kinds and on the resources that improve returns to their efforts. | Серьезное внимание во Всемирном обследовании уделяется расширению возможностей женщин участвовать в деятельности самых разных рынков и доступу к тем ресурсам, которые повышают рентабельность их работы. |
| Paper IAC-2-IAA-1.3.03 by A. Bolonkin at the World Space Congress - 2002, 10-12 October, Houston, TX, USA. | Болонкин А., доклад IAC-2-IAA-1.3.03 на Всемирном космическом конгрессе - 10-12 октября 2002, Хьюстон, США. |
| A seminar on mental health support after disasters was held by the United Nations Volunteers-White Helmets Commission partnership, and a White Helmets presentation was made at the Mercosur stand at the fourth World Social Forum. | В рамках партнерства между Программой добровольцев Организации Объединенных Наций и Комиссией по вопросам деятельности «белых касок» был проведен семинар по вопросам оказания психологической помощи после чрезвычайных ситуаций, а на четвертом Всемирном социальном форуме у стенда МЕРКОСУР была организована презентация «белых касок». |
| Only careful preparation would ensure fulfilment of the expectations placed in the 1995 Fourth World Conference on Women. | Только тщательная подготовка позволит оправдать надежды, которые возлагаются на четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, намеченную на 1995 год. |
| In northern Uganda, Japan has also provided humanitarian assistance bilaterally and through international organizations, including the World Food Programme and UNICEF. | Что касается Северной Уганды, то Япония и здесь оказывала гуманитарную помощь на двусторонней основе и через международные организации, включая Всемирную продовольственную организацию и ЮНЕСЕФ. |
| Costa Rica stated that, as many of the points within the World Programme of Action are still relevant today, the World Programme of Action could be updated using the Convention on the Rights of Persons with Disabilities as a basis. | Коста-Рика заявила, что многие положения Всемирной программы действий до сих пор сохраняют свою актуальность и что Всемирную программу действий можно обновить, взяв за основу Конвенцию о правах инвалидов. |
| Ireland has sought to give practical effect to the commitments we undertook in the 1990 World Declaration, not just because children represent over one third of Ireland's population, but because children matter and the Irish Government is committed to our children. | Ирландия стремится наполнить конкретным содержанием те обязательства, которые мы взяли на себя, приняв в 1990 году Всемирную декларацию, не только потому, что дети составляют одну треть населения Ирландии, но и поскольку дети многое значат для нас и правительство Ирландии привержено делу обеспечения их благополучия. |
| Noting the importance of disaster risk reduction, he said that Japan would be holding the third World Conference on Disaster Risk Reduction in March 2015 and trusted that the Committee would support the negotiations on the draft resolution on the International Strategy for Disaster Reduction. | Отметив важность мер по уменьшению стихийных бедствий, он говорит, что Япония планирует провести в марте 2015 года третью Всемирную конференцию по уменьшению опасности бедствий и надеется на то, что Комитет поддержит предложение о проведении переговоров по разработке проекта резолюции о Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
| We are taking concrete steps to eliminate these deadly weapons, and we fully support a renewed international commitment to rid the world of them. | Мы предпринимаем конкретные шаги по ликвидации этого смертоносного оружия и полностью поддерживаем подтвержденную международным сообществом приверженность избавлению человечества от этого оружия. |
| What is keeping us from turning our world into a fertile field and a common abode for all human beings? | Что мешает нам превратить наш мир в благоприятное пространство и общее жилище для всего человечества? |
| Now, as our world is about to bid farewell to the current century, good-hearted and decent people nurture various hopes and ambitions for serving humanity and building a better life on this small planet. | Сегодня, когда наш мир прощается с нынешним столетием, добросердечные и порядочные люди возлагают различные надежды и чаяния, связанные со служением интересам человечества и созданием лучшей жизни на этой малой планете. |
| Much of it is good change: scientific and technological progress making real advances for humankind, an ever more interconnected world strengthening economic opportunity and developmental potential, the profound transformations that are sweeping through North Africa at present. | Большинство из них - это перемены к лучшему: научно-технический прогресс оборачивается настоящими достижениями для человечества, более взаимосвязанный мир расширяет экономические возможности и укрепляет потенциал развития и на наших глазах сейчас происходят глубокие преобразования в Северной Африке. |
| This is due to its strong belief in the importance of the United Nations and the role of its organization in unifying world efforts to improve the living standards of all mankind and to stabilize human societies. | Это объясняется нашей твердой верой в значимости Организации Объединенных Наций и ее роль в объединении общемировых усилий в деле улучшения условий жизни всего человечества и стабилизации обществ. |
| In any case, a country's assessment was determined mainly by its share of world income. | В любом случае размер взноса той или иной страны определяется, главным образом, ее долей в общемировом доходе. |
| If those countries were excluded, the figures for the South would show a slower rate of export growth than for the developed economies, with their share in world exports remaining broadly stagnant since the 1970s. | Если эти страны исключить, то показатели прироста экспорта стран Юга будут уступать аналогичным показателям экономики развитых стран, а их доля в общемировом экспорте будет неизменно оставаться в основном на уровне 70-х годов. |
| (a) A booklet entitled "Counting down poverty: the role of statistics in world development", which shows the vital role of statistics in development and poverty reduction; | а) брошюра под названием «Измерение масштабов нищеты: роль статистики в общемировом развитии», в которой показана жизненно важная роль статистики в области развития и в сокращении масштабов нищеты; |
| That meant that the share of the developing countries in world manufacturing value added would increase to over 30 per cent by 2005. | Это означает, что доля развивающихся стран в общемировом объеме производства продукции обрабатывающей промышленности увеличится к 2005 году более чем на 30 процентов. |
| Although the world has experienced dramatic improvements in longevity, the data presented indicate that large differences in life expectancy at age 60 still exist, especially between developed and developing countries. | Хотя в общемировом масштабе показатели продолжительности жизни значительно улучшились, представленные данные свидетельствуют в пользу сохранения значительных различий в средней ожидаемой продолжительности жизни по достижении возраста 60 лет, особенно между развитыми и развивающимися странами. |