| He wished to use the foundation to make the world a better place, and became heavily involved in cancer research. | Он хотел использовать основу, чтобы сделать мир лучше, и стал активно участвовать в исследованиях рака. |
| Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors. | Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| He maintained that the world needed more than ever a new culture of multilateral relations and cooperation. | По его мнению, сегодня мир как никогда ранее нуждается в новой культуре многосторонних отношений и сотрудничества. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| The Bretton Woods structures, constructed after the Second World War, have, no doubt, made a substantial contribution to the significant growth of the world economy. | Бреттон-вудские учреждения, созданные после второй мировой войны, несомненно внесли существенный вклад в значительный рост мировой экономики. |
| The repercussions of what had been called the Mexican crisis provided food for thought regarding the vulnerability of the international financial system and the need to ensure that it responded more promptly and effectively to the new conditions of the world economy. | Последствия так называемого мексиканского кризиса заставили задуматься над вопросом об уязвимости международной финансовой системы и о необходимости обеспечить большую степень оперативности при рассмотрении новых условий мировой экономики. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| Other factors that may play a greater role in attracting foreign investment include the size and growth of the market, the quality of infrastructure and skills, political, economic and legal stability, and the new parameters of a globalizing world economy. | К числу других факторов, которые могут играть более важную роль в привлечении иностранных инвестиций, относятся масштабы и темпы роста рынков, качество инфраструктуры, квалификация рабочей силы, политическая, экономическая и юридическая стабильность, а также новые параметры мировой экономики, связанные с ее глобализацией. |
| Other factors that may play a greater role in attracting foreign investment include the size and growth of the market, the quality of infrastructure and skills, political, economic and legal stability, and the new parameters of a globalizing world economy. | К числу других факторов, которые могут играть более важную роль в привлечении иностранных инвестиций, относятся масштабы и темпы роста рынков, качество инфраструктуры, квалификация рабочей силы, политическая, экономическая и юридическая стабильность, а также новые параметры мировой экономики, связанные с ее глобализацией. |
| The World Coal Institute did not receive requests to cooperate with United Nations bodies during the quadrennial period. | На протяжении всего четырехгодичного периода Всемирный институт угля не получал просьб о сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| (a) Booklets, fact sheets, wall charts, information kits: World Statistics Pocketbook: Small Island Developing States; | а) брошюры, информационные бюллетени, настенные диаграммы, комплекты справочных материалов: Краткий всемирный статистический справочник: малые островные развивающиеся государства; |
| Nigeria looked forward to the operationalization of the World Solidarity Fund and also wished to restate its commitment to partnerships among African countries and with the international community through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Нигерия надеется на то, что Всемирный фонд солидарности в ближайшее время начнет функционировать, и хотела бы вновь заявить о своей приверженности делу налаживания партнерского сотрудничества между африканскими странами, а также с международным сообществом с использованием механизма Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
| The Forum, preceded by a World Youth Forum, focused on normative debate, the sharing of actionable ideas, and the exchange of best practices in sustainable urban development. | Основное внимание в ходе Форума, которому предшествовал Всемирный молодежный форум, уделялось обсуждению нормативных вопросов, обмену идеями в отношении практических действий и распространению передового опыта в области устойчивого развития городских районов. |
| Recalling Governing Council resolution 20/1 of 8 April 2005, on youth and human settlements, by which the Council urged Governments to include young people in their national delegations to the Governing Council and to the World Urban Forum of the United Nations Human Settlements Programme, | ссылаясь на резолюцию 20/1 Совета управляющих от 8 апреля 2005 года, касающуюся молодежи и населенных пунктов, в которой Советом настоятельно рекомендуется правительствам включать молодежь в состав национальных делегаций, направляемых на сессии Совета управляющих и Всемирный форум по вопросам городов Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, |
| Lastly, I wish to repeat what my country stated at this Council to the effect that in a globalized world the fate of each and every one of our countries is that of all peoples of the world. | Наконец, мне хотелось бы повторить некогда уже сделанное моей страной в этом Совете заявление на тот счет, что судьба каждой из наших стран в глобализованном мире - это судьба всех народов планеты. |
| The unprecedented economic prosperity of recent years coexists with extreme poverty in some areas of Africa, as well as in other parts of the world. | Беспрецедентное экономическое процветание в последние годы сосуществует с чрезвычайной нищетой в некоторых районах Африки, равно как и в других частях планеты. |
| In times of crisis, he was a tireless reminder... to all Americans, to every citizen of the world, to heed those better angels within ourselves. | Во времена кризиса, он был неутомимым напоминанием... всем американцам, каждому жителю планеты, что нужно беречь ту лучшую сторону, живущую в каждом из нас. |
| As long as nuclear weapons and other weapons of mass destruction are maintained and the proliferation of such weapons threatens the peace of many regions of the world, there will be a fear of the future. | До тех пор, пока будут существовать ядерное и иные виды оружия массового уничтожения и пока распространение такого оружия будет угрожать миру во многих регионах планеты, будет сохраняться и страх перед будущим. |
| Federation chairwoman Everhart has taken two planets... and given us one world, one nation. | Глава федерации Еверхарт соединила две планеты в один мир, одну нацию. |
| If we act accordingly, the lights of hope and love will illuminate my own street and our streets in every corner of this world. | Если мы будем действовать соответствующим образом, свет надежды и любви озарит мою улицу и наши улицы во всех уголках нашей планеты. |
| The old magic and New World created something new. | Древняя магия и Новый свет создали нечто новое. |
| Tell your nephew the Prince of Wales doth join with all the world in praise of Henry Percy. | Пожалуйста, племяннику скажите: Принц Уэльский так же, как и целый свет, поклонник Гарри Перси. |
| In a universe where light moved at the same speed... through all would know little of the world around us... seeing only vague blobs of dark and light. | Если свет движется с той же скоростью через все материи, мы не знаем ничего о окружающим мире. |
| Colonize a new world, build towns, trade or fight with natives and other European civilizations, trade with your homeland until you're ready to fight for your independance! | Колонизируйте новый свет, закладывайте города, торгуйте или сражайтесь с аборигенами и другими европейскими цивилизациями, торгуйте и с метрополией пока, наконец, не будете готовы побороться за независимость! |
| Around the world, my shows air in 256 territories in 67 languages for an audience of 30 million people. | По всему миру мои шоу транслируются в 256 странах на 67 языках для 30 миллионов человек. |
| Growing environmental and ecological pressures, combined with technological advances and increases in efficiency and productivity, are making biomass feedstocks more economically attractive in many parts of the world. | Усиливающееся давление на окружающую среду в сочетании с научно-техническим прогрессом и повышением эффективности и производительности делает исходное сырье биомассы более привлекательным с экономической точки зрения во многих странах мира. |
| Despite the ongoing recovery, this crisis will have significant long-term implications for living standards in much of the world and in the design and operation of domestic, regional and international institutions. | Несмотря на продолжающийся процесс восстановления, этот кризис будет иметь значительные долговременные последствия для уровня жизни во многих странах мира и формирования и функционирования национальных, региональных и международных институтов. |
| Thanks to its unremitting activity, this organization is at the core of much of the progress achieved for the improvement of children's conditions in many parts of the world, particularly in the least developed countries, for which we are especially grateful. | Благодаря своей непрестанной деятельности эта организация стала ядром того значительного прогресса, который достигается в улучшении положения детей во многих частях планеты, в частности в наименее развитых странах, за что мы ей особенно признательны. |
| In the first half of the 20th century, several such programs were instituted in countries around the world, usually as part of eugenics programs intended to prevent the reproduction of members of the population considered to be carriers of defective genetic traits. | В первой половине ХХ века такие программы были начаты в некоторых странах мира, как правило, в рамках исследований евгеники, и были предназначены для предотвращения размножения людей, которые считались носителями дефектных генетических признаков. |
| The fall in world commodity prices resulted in large declines in the export earnings of the Russian Federation and the energy abundant CIS countries in Central Asia. | Падение мировых цен на сырьевые товары привело к резкому сокращению экспортных поступлений Российской Федерации и богатых энергоресурсами стран СНГ в Центральной Азии. |
| It is imperative, however, that the developed nations in whose hands control of the world economy lies recognize that the most effective way to contain the flow of drugs from poorer countries is to support our efforts towards sustainable economies. | Однако крайне важно, чтобы развитые страны, которые контролируют мировую экономику, признали, что наиболее эффективным путем сдерживания потока наркотиков из беднейших стран является поддержка наших усилий по обеспечению устойчивого характера экономики. |
| It is imperative, however, that the developed nations in whose hands control of the world economy lies recognize that the most effective way to contain the flow of drugs from poorer countries is to support our efforts towards sustainable economies. | Однако крайне важно, чтобы развитые страны, которые контролируют мировую экономику, признали, что наиболее эффективным путем сдерживания потока наркотиков из беднейших стран является поддержка наших усилий по обеспечению устойчивого характера экономики. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| The United Nations should focus more attention on emerging markets, including those of countries with economies in transition, such as Ukraine, in order to accelerate their integration into the world economy. | Организация Объединенных Наций должна обратить пристальное внимание на новые рынки, включая рынки стран с переходной экономикой, таких как Украина, имея в виду ускорить их интеграцию в мировую экономику. |
| As the name implies, GCOM contributes to monitoring climate changes around the world. | Как видно из названия, целью ПНГИ является мониторинг климатических изменений на планете. |
| First, I note that the international community in general feels frustrated by unkept promises about building a post-cold-war world of global peace and security. | Во-первых, я отметил, что международное сообщество в целом испытывает разочарование, вызванное несбывшимися надеждами на то, что после окончания "холодной войны" на всей планете утвердятся всеобщий мир и безопасность. |
| Unless we can find some place where the victims of the plague can be isolated... beyond all possibility of even remote contact with the living... the contagion might easily spread over the entire country... and perhaps the entire world. | Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции... любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми... позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране,... а может и по всей планете. |
| Later in the book, Sagan's wife, Ann Druyan, challenges readers to pick one of the other planetary dots photographed and featured in the book, and imagine that there are inhabitants on that world who believe that the universe was created solely for themselves. | В конце книги, жена Сагана, Энн Друян предлагает выбрать читателю одну из сфотографированных планет, показанных в книге в виде точек, и представить, что на этой планете живут обитатели, которые верят, что Вселенная была создана только для них. |
| However fragile, however fractured that order may be at present, our world would be a dark and dreary place without the light offered by the United Nations Charter along our path to a peaceful, just and habitable planet. | И каким бы хрупким, каким бы надломленным в настоящий момент ни было это устройство, наш мир был бы мрачным и страшным, если бы не Устав Организации Объединенных Наций, освещающий нам путь к миру, справедливости на планете и к возможности жить на ней. |
| Moreover, my delegation believes in the capacity of the world community to find fresh, innovative ways and means to support new or restored democracies. | Более того, наша делегация твердо верит в способность международного сообщества к изысканию новых, новаторских путей и средств оказания поддержки новым или возрожденным демократиям. |
| Rather, it should join the rest of the world community in the reaffirmation of its efforts to enhance international peace and security by contributing in good faith to accepted steps towards the complete elimination of nuclear weapons. | Вместо этого ему следует присоединиться к остальному мировому сообществу в том, чтобы вновь подтвердить свои усилия по укреплению международного мира и безопасности, внося в духе доброй воли свой вклад в предпринятые шаги в плане полной ликвидации ядерного оружия. |
| We appeal to the sense of justice, equity and international solidarity of the United States Congress to stop what would be, if passed, a clear violation of international law and an unacceptable political precedent for the rest of the world. | Мы обращаемся к чувству справедливости, равенства и международной солидарности Конгресса Соединенных Штатов Америки и призываем его остановить то, что, в случае принятия этого закона, будет явным нарушением международного права и политическим прецедентом для всего мира. |
| Staff participated in the International Day for Biological Diversity on 22 May, World Environment Day on 5 June and Ozone Day on 16 September, all organized by the Regional Science Centre and the Government of India in the city of Tirupati. | Сотрудники организации участвовали в проведении Международного дня биологического разнообразия 22 мая, Всемирного дня окружающей среды 5 июня и Дня озона 16 сентября; все эти мероприятия были организованы региональным центром науки и правительством Индии в городе Тирупати. |
| I would also like to stress the critical importance of international cooperation if developing countries such as Malawi are to fulfil the Millennium Development Goals and the priority areas of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. | Я также хотел бы подчеркнуть критическую важность международного сотрудничества для того, чтобы такие страны, как Малави, выполнили цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также приоритетные области Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
| Lord Scarman, welcome to our little world. | Лорд Скармэн, добро пожаловать в наш маленький мирок. |
| Hacking into Linus' lonely world to see if he's the leak. | Взламываю маленький мирок Лайнуса, чтобы узнать, не он ли слил. |
| College football is a small world. | Студенческий футбол - маленький мирок. |
| Look, there's a way of doing things, and if you change it, our little world falls apart. | И если ты его нарушишь, наш мирок распадётся на части. |
| Let's start wrapping it up at Carpet World. | Давайте разворошим этот ковровый мирок. |
| Just so long as when this thing's over, you go back to your corrupt corporate world. | А когда всё закончится, ты вернёшься в своё корпоративное царство лжи. |
| In order not to become a hermit kingdom, understood only by United Nations experts, the General Assembly must be able to explain why its work is relevant to the outside world. | Для того, чтобы не превратиться в обособленное царство, доступное пониманию лишь экспертов Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея должна быть способной объяснить, почему ее деятельность имеет актуальное значение для внешнего мира. |
| Tomorrow's world should open with our people finding answers to the request to give them each day their daily bread, and the kingdom of peace should be realized here on Earth. | Хочется, чтобы распахнулись двери завтрашнего мира, в котором будут удовлетворены просьбы людей о хлебе насущном, и царство мира будет создано здесь, на земле. |
| The Neo-Assyrian Empire arose in the 10th century BC and reached its peak in the 8th and 7th centuries BC, succeeding the Middle Assyrian Empire (1366-1074 BC) as the largest empire the world had yet seen. | Новоассирийское царство возникло в Х веке до н. э. и достигло своего пика в VIII и VII веках до н. э., сменив Среднеассирийское царство (1366-1074 до н. э.) как самую большую империю в мире. |
| Taylor revealed that he had worked with Furdik previously, as Furdik was also a stunt performer on Thor: The Dark World. | Тейлор раскрыл, что он ранее работал с Фурдиком, так как Фурдик был каскадёром в фильме «Тор 2: Царство тьмы». |
| The most topical problems connected not only with the market development but also with the trading process will be covered at every exhibition organized by ShowFx World. | На каждой выставке ShowFx World будут охвачены все самые актуальные темы, касающиеся не только развития рынка, но и практики торговли. |
| The 1995 FIFA World Youth Championship, the 10th edition of the football tournament, was held in Qatar from 13 April to 28 April 1995. | 10-й Чемпионат мира ФИФА среди молодёжи (англ. 1995 FIFA World Youth Championship) - проходил с 13 по 28 апреля 1995 года в Катаре. |
| Education in space science and technology in developed countries has become highly interactive; the World Wide Web and other information technologies have become useful tools in education programmes at all levels. | Образование в области космической науки и техники в развитых странах стало в значительной степени интерактивным; полезными инструментами реализации учебных программ на всех уровнях стали World Wide Web и другие информационные технологии. |
| The band however did tease "My Friends", "Let's Make Evil" and "Walkabout" during the I'm With You World Tour. | Исключение составили отрывки композиций «Му Friends», «Let's Make Evil» и «Walkabout», прозвучавшие во время турне I'm With You World Tour. |
| Super Mario World includes a multiplayer option which allows two players to play the game by alternating turns at navigating the overworld map and accessing stage levels; the first player controls Mario, while the second controls his brother, Luigi. | В Super Mario World имеется многопользовательский режим, который позволяет двум игрокам проходить игру по очереди, чередуя ходы на карте мира; первый игрок управляет Марио, второй - Луиджи. |
| The UNIC also hosted a panel discussion in July 1993 to review the outcome of the World Conference. | ИЦООН также провел в июле 1993 года дискуссию экспертов с целью рассмотрения результатов Всемирной конференции. |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| Hold the First Ministerial Meeting of CELAC on the World Drug Problem on 13 and 14 May 2014, in Antigua, Guatemala. | Провести 13 - 14 мая 2014 года в Антигуа, Гватемала, первое Совещание министров стран - членов СЕЛАК по всемирной проблеме наркотиков. |
| In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. | В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
| The Harmonized Commodity Description and Coding System maintained by the World Customs Organization provides an internationally recognized and standardized system for classifying goods. | Гармонизированная система описания и кодирования товаров, находящаяся в ведении Всемирной таможенной организации, является международно признанной нормативной базой классификации товаров. |
| In 2005, the Council was awarded the World Youth Award by the World Assembly of Youth as one of the three most effective national youth councils globally. | В 2005 году Совету была присуждена всемирная молодежная премия Всемирного молодежного форума как одному из трех самых дееспособных национальных молодежных советов в мире. |
| Feedback from participants at the World Urban Forum III on this exhibition was extremely positive, with several suggestions for taking the same exhibition to other venues as a way of raising awareness of urban issues. | Отклики от участников третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов об этой экспозиции были крайне положительными, при этом были высказаны несколько предложений о том, чтобы выставить эту же экспозицию в других местах в рамках повышения степени информированности о городской проблематике. |
| Fifth session of the World Urban Forum: presentation of the Global Housing Agenda for the Year 2020 (1) [1] | с) Пятая сессия Всемирного форума по вопросам городов: представление Глобальной повестки дня по вопросам жилья до 2020 года (1) [1] |
| Lake Mungo is in New South Wales, Australia, specifically the World Heritage listed Willandra Lakes Region. | Озеро Мунго находится в Новом Южном Уэльсе (Австралия) и входит в список Всемирного наследия ЮНЕСКО в составе озёрного района Уилландра. |
| In September 2012, delegates attending the tenth World Telecommunication/ICT Indicators Meeting in Bangkok recommended that countries put in place a coordination mechanism which brings together national stakeholders to discuss issues related to the collection, dissemination and analysis of ICT statistics. | В сентябре 2012 года делегаты, участвовавшие в работе десятого Всемирного совещания по показателям в сфере телекоммуникаций/ИКТ в Бангкоке, рекомендовали странам создать координационный механизм, в рамках которого национальные заинтересованные стороны могли бы встречаться для обсуждения вопросов, связанных со сбором, распространением и анализом статистики ИКТ. |
| We are pleased that this world body has just endorsed the resolution by the General Conference on the IAEA on the non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea with its safeguards agreement. | Мы весьма удовлетворены тем, что всемирная Организация поддержала резолюцию Генеральной конференции МАГАТЭ о несоблюдении Соглашения о гарантиях Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| The World Conference on Human Rights also identified extreme poverty as a "violation of human dignity". | Всемирная конференция по правам человека также квалифицировала крайнюю нищету как "ущемление человеческого достоинства". |
| World Organization against Torture (OMCT) | Всемирная организация против пыток (ВОПП) |
| While some International Organisations, for instance the World Health Organisation (WHO), deal with biosafety and biosecurity issues, the adoption of decisions and recommendation of this matter within the framework of the BWC belong exclusively to the States Parties of the Convention. | Хотя проблемами биобезопасности и биозащищенности занимаются некоторые международные организации, например Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), принятие решений и рекомендаций по этому вопросу в рамках КБО является исключительной прерогативой государств-участников Конвенции. |
| Universal ratification of United Nations human rights treaties was set as a high priority by the World Conference on Human Rights which requested that special attention should be given to assessing progress during the five-year review of the Vienna Declaration and Programme of Action in 1998. | Всемирная конференция по правам человека в качестве одной из высокоприоритетных задач определила задачу всеобщей ратификации договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека, обратившись с призывом уделить особое внимание оценке достигнутого прогресса в ходе пятилетнего обзора Венской декларации и Программы действий в 1998 году. |
| Our main representative has been honored as the first Media Ambassador to the World Wisdom Council (WWC), where leading thinkers dialogue about the state of the world. | Наш главный представитель удостоен чести быть первым послом средств массовой информации на Всемирном совете мудрости (ВСМ), на котором ведущие мыслители обсуждают положение дел в мире. |
| After assessing the positive and negative aspects of the project, he concluded that there would not be a poster for the World Forestry Congress. | После оценки позитивных и негативных аспектов этого проекта он пришел к выводу, что такую выставку плаката не следует проводить на Всемирном лесном конгрессе. |
| The World Drug Report 2006 also mentioned that in 2005 the total area under opium poppy cultivation decreased by a further 26 percent. | Кроме того, во Всемирном докладе о наркотиках 2006 года говорится о том, что в 2005 году общая площадь плантаций опийного мака сократилась еще на 26 процентов. |
| The World Competitiveness Yearbook, published by the International Institute for Management Development (IMD), analyses and ranks nations' abilities at creating and maintaining environments that support the competitiveness of enterprises. | Всемирном ежегоднике конкурентоспособности, публикуемом Международным институтом развития управления (ИРУ), приводится анализ и рейтинг способности стран создавать и поддерживать условия, благоприятствующие конкурентоспособности предприятий. |
| The World Economic Forum says that there's between a 10x and a 20x shortage of physicians in the developing world, and it would take about 300 years to train enough people to fix imagine if we can help enhance their efficiency using these deep learning approaches? | По данным, озвученным на Всемирном экономическом форуме, развивающимся странам нужно в 10-20 раз больше терапевтов и понадобится около 300 лет, чтобы обучить нужное количество людей. |
| In 1993, it had even organized a world conference attended by 400 experts from all over the world, who had exchanged information on their experiences and drafted recommendations on care for persons with disabilities. | В 1993 году она даже организовала всемирную конференцию с участием 400 специалистов со всего мира, которые могли обменяться опытом и разработать рекомендации, касающиеся опеки над инвалидами. |
| Welcomes the offer made by the Government of Japan to host the Third World Conference on Disaster Risk Reduction in 2015; | приветствует предложение правительства Японии принять у себя в 2015 году третью Всемирную конференцию по уменьшению опасности стихийных бедствий; |
| The General Assembly, in its resolution 65/198, in which it decided to organize the World Conference, invited the President of the General Assembly to conduct open-ended consultations with Member States and with representatives of indigenous peoples and the Special Rapporteur. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/198 постановила созвать Всемирную конференцию, предложила Председателю Генеральной Ассамблеи провести консультации открытого состава с государствами-членами и представителями коренных народов, а также Специальным докладчиком. |
| Recommendation nineteen: Interested Member States, including in particular those that export or import diamonds, should work together to harmonize procedures and documentation for the import and export of rough diamonds, possibly through the World Customs Organization. | Рекомендация девятнадцатая: Заинтересованным государствам-членам, включая, в частности, те, которые занимаются экспортом или импортом алмазов, следует вместе работать над согласованием процедур и документов, регулирующих импорт и экспорт необработанных алмазов, возможно, через Всемирную таможенную организацию. |
| Much hope has been placed on recent initiatives that attempt to develop innovative ways of combining social and economic objectives, including the Global Employment Agenda, the Youth Employment Network, the World Commission on the Social Dimension of Globalization and the New Partnership for Africa's Development. | Большие надежды возлагались на недавние инициативы, выдвинутые в попытках разработать новаторские способы сочетания социальных и экономических целей, в частности Глобальную программу обеспечения занятости, Сеть по обеспечению занятости молодежи, Всемирную комиссию по социальному аспекту глобализации и Новое партнерство в интересах развития в Африке. |
| The United Nations is the international forum for international legitimacy where efforts are made at regional and world levels to achieve the aspirations of the whole of humankind. | Организация Объединенных Наций является международным форумом международной законности, где предпринимаются усилия на региональном и мировом уровнях для осуществления чаяний всего человечества. |
| It has always put its own development at the service of the collective progress of humanity, making its development both an end and a means in the maintenance of world peace. | Он неизменно ставит свое собственное развитие на службу общему прогрессу человечества и таким образом его развитие является одновременно целью и средством в деле поддержания мира во всем мире. |
| It demonstrates the ingenuity of the human spirit to assemble the diverse peoples of the world in a collaborative effort to attain the goals of international peace and security, promotion of socio-economic development, respect for human rights, good governance and rule of law. | Она является демонстрацией подлинного стремления человечества объединить различные народы мира в едином порыве во имя достижения целей обеспечения международного мира и безопасности, содействия социально-экономическому развитию, уважения прав человека, благого управления и правопорядка. |
| This is essential as the world is now moving towards the establishment of a permanent international criminal court to try those accused of committing genocide, war crimes and crimes against humanity. | Это чрезвычайно важно, поскольку в настоящее время идет процесс создания постоянно действующего международного уголовного суда для разбирательства дел по обвинению в совершении геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества. |
| Germany's launch of WWI ninety years ago this month had a more devastating effect on the world economy than any single event in human history. | Развязывание Германией первой мировой войны оказало более разрушительное воздействие на мировую экономику, чем любое другое событие в истории человечества. |
| Any exceeding points above the maximum distance would need to be redistributed to those Members States whose assessment rates were below their share in average world GNI. | Все процентные пункты сверх этой максимальной разницы следует перераспределять между теми государствами-членами, ставки которых ниже их доли в общемировом ВНД. |
| If those countries were excluded, the figures for the South would show a slower rate of export growth than for the developed economies, with their share in world exports remaining broadly stagnant since the 1970s. | Если эти страны исключить, то показатели прироста экспорта стран Юга будут уступать аналогичным показателям экономики развитых стран, а их доля в общемировом экспорте будет неизменно оставаться в основном на уровне 70-х годов. |
| However the current methodology for the preparation of the scale of assessments did not sufficiently take into account economic developments; the sum of contributions from European Union member States continued to exceed their share of world gross national income (GNI). | Вместе с тем нынешняя методология, используемая для построения шкалы взносов, недостаточно полно учитывает экономические условия; так, сумма взносов государств-членов Европейского союза по-прежнему превышает их долю в общемировом валовом национальном доходе (ВНД). |
| Toll processing where ownership of goods does not change, the sharing of intellectual property around the world and the associated international trade in this property all demand special collection and measurement techniques. | Учет сборов в тех случаях, когда собственник товаров не меняется, использование интеллектуальной собственности в общемировом масштабе и связанная с этим международная торговля такой собственностью требуют специальных методов сбора данных и измерения. |
| World wide, the needs and opportunities for investment for forestry are vast. | На общемировом уровне потребности в инвестициях и возможности для капиталовложений в лесное хозяйство огромны. |