| I mean, this is my whole world. | В том смысле, что это весь мой мир. |
| Filmer also suggested that Adam's absolute authority came from his ownership over all the world. | Филмер также предположил, что абсолютная власть Адама исходит от того, что весь мир был его собственностью. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| It is our view that with respect to resolving the year 2000 problem, which could have a negative impact on the smooth functioning of the global informational infrastructure and on the world economy as a whole, the United Nations has responded rapidly to the situation. | На примере решения "проблемы 2000 года", которая может оказать негативное влияние на полноценное функционирование глобальной информационной инфраструктуры и мировой экономики в целом, можно сказать, что Организация Объединенных Наций быстро и своевременно отреагировала на сложившеюся ситуацию. |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion. | Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. |
| It is our view that with respect to resolving the year 2000 problem, which could have a negative impact on the smooth functioning of the global informational infrastructure and on the world economy as a whole, the United Nations has responded rapidly to the situation. | На примере решения "проблемы 2000 года", которая может оказать негативное влияние на полноценное функционирование глобальной информационной инфраструктуры и мировой экономики в целом, можно сказать, что Организация Объединенных Наций быстро и своевременно отреагировала на сложившеюся ситуацию. |
| Regardless of the serious threats existing today, it would not be an overstatement to say that mankind has never in the course of history had a more singular opportunity to create a just world order and a more harmonious community of nations. | Несмотря на существующие сегодня серьезные угрозы, не будет преувеличением сказать, что вряд ли когда-либо в истории человечество имело столь уникальный шанс создать справедливый мировой порядок, некое, по возможности, гармоничное содружество народов. |
| Established in June 2000, the UNEP World Conservation Monitoring Centre (UNEP-WCMC) has functioned as the key biodiversity assessment centre of UNEP. | Созданный в июне 2000 года Всемирный центр мониторинга охраны природы ЮНЕП (ВЦМОП ЮНЕП) функционирует в качестве основного центра ЮНЕП по оценке биоразнообразия. |
| The World Forum welcomed the progress report and agreed with the proposed programme of work for the development of the IWVTA. | Всемирный форум с удовлетворением отметил доклад о ходе работы и согласился с предложенной программой работы по развитию МОУТКТС. |
| During the reporting period, Federation members observed International Women's Day, the World Day for International Justice and the International Day for the Elimination of Violence against Women. | За отчетный период члены Федерации отмечали Международный женский день, Всемирный день международного правосудия и Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин. |
| The University for Peace also has the following affiliated centres: the World Centre for Research for Peace; the World Centre for Research and Training in Conflict Resolution; and the European Centre for Peace and Development. | Под эгидой Университета мира действуют также следующие центры: Всемирный центр исследований по вопросам мира, Всемирный центр исследований и подготовки в области урегулирования конфликтов и Европейский центр мира и развития. |
| In order to strengthen these efforts, a strategic partnership was developed with the World Day of Prayer and Action for Children, a global movement of religious leaders and communities of all faiths and secular organizations committed to the promotion of children's rights and well-being. | Для укрепления этих усилий было создано стратегическое партнерство с глобальным движением «Всемирный день молитвы и действий в интересах детей», объединяющим религиозных лидеров и общин всех конфессий и светских организаций, приверженных делу защиты прав детей и обеспечения их благополучия. |
| It is also part of the global Mountain Forum network and as a result can take advantage of discussions and information exchange with other parts of the world. | Кроме того, Форум входит в состав глобальной сети Форума по горным районам, в связи с чем он имеет возможность участвовать в дискуссиях и обмене информацией с партнерами из других регионов планеты. |
| However, it is the consistent position of the Democratic People's Republic of Korea to realize the denuclearization of the world, including the Korean peninsula. | Тем не менее, Корейская Народно-Демократическая Республика последовательно придерживается позиции, нацеленной на денуклеаризацию планеты, в том числе Корейского полуострова. |
| On behalf of the people of Mexico, I would like to express my thanks for the generous assistance that we have received and continue to receive from different parts of the world, as well as for the extraordinary support given by the United Nations. | Мне хотелось бы от имени народа Мексики выразить нашу признательность за ту щедрую помощь, которую мы получили и продолжаем получать с различных концов планеты, а также за ту необычайную поддержку, которую оказывает нам Организация Объединенных Наций. |
| An example of that can be seen in its review of critical situations in various parts of the world, the adoption of several substantive resolutions and the renewal of a number of mandates. | Примером тому являются проведенные им обзоры критических ситуаций в различных частях планеты, принятие ряда резолюций по вопросам существа, продление или обновление целого ряда мандатов. |
| If a visitor arrived from another world, what account would we give of our stewardship of the planet Earth? | Если к нам прилетит гость с другой планеты, что мы сможем рассказать о том, как мы обращались с Землей? |
| I need to study the difference between two specimens born into the world with exactly the same genetic material. | Мне необходимо исследовать разницу между двумя особями, рожденными на свет с одинаковым генетическим материалом. |
| If they catch us, they may remove us from this world in one fatal blow. | Если нас схватят, то могут одним махом отправить на тот свет. |
| I'm just stressed because it's hard to do all this stuff alone, and I'm basically bringing a child into the world to do everything alone as well. | Я просто на нервах, так тяжело все делать одной, и по сути я произведу ребенка на свет и буду и дальше делать все сама. |
| Born out of the horrors of the Second World War, it was envisioned as a temple of tolerance and harmony. | Появившаяся на свет после ужасов Второй мировой войны, она была задумана как оплот терпимости и гармонии. |
| A preview of movie scene (credited as the official music video for the song) premiered on Disney Channel during the world premiere of The Suite Life on Deck on September 26, 2008. | Предпросмотр сцены из фильма (использованной в качестве официального клипа) вышел в свет на Disney Channel во время мировой премьеры Люкс-жизнь на палубе 26 сентября 2008. |
| The most successful formula for the future of the fish processing industry could be the collaboration between producers in developing countries and producers/traders in the developed world. | В будущем наиболее оптимальной формулой в отрасли по переработке рыбы может стать сотрудничество между производителями из развивающихся стран и производственными/торговыми предприятиями в развитых странах. |
| Dolphins are hunted this way in several places around the world, including the Solomon Islands, the Faroe Islands, Peru, and Japan, the most well-known practitioner of this method. | Этот способ охоты на дельфинов применяют во многих странах мира, включая Фарерские Острова, Соломоновы Острова, Перу и Японию, особенно известную практикой этого метода. |
| And then more recently we started managing hospitals in other parts of the country and also setting up hospitals in other parts of the world as well. | Недавно мы открыли клиники в других частях страны, и даже в других странах. |
| Founded in 2011 by Muhammad Yunus, Saskia Bruysten and Sophie Eisenmann, YSB's aim is to replicate the social business model, pioneered by Prof. Yunus, across the developing world. | Цель YSB, основанного в 2011 году Мухаммадом Юнусом, Саскией Брюйстен (англ. Saskia Bruysten) и Софи Айзенманн (англ. Sophie Eisenmann), состоит в повторении социальной бизнес-модели, предложенной профессором Юнусом, для развивающихся странах. |
| And then 80 percent of the world already eats insects, so we are just a minority - in a country like the U.K., the USA, the Netherlands, anywhere. | Кроме того, 80% населения мира уже ест насекомых, так что мы просто меньшинство в странах вроде Великобритании, США, Нидерландов и т. п. |
| International developments over the past year demonstrate that more and more countries have opted for increasing dialogue and cooperation, preserving world peace and seeking common development. | Международные события в прошедшем году свидетельствуют о том, что все большее число стран выбирают путь расширения диалога и сотрудничества, стремясь к сохранению мира на земле и всеобщему развитию. |
| The current international financial turmoil could nullify those hard-earned gains, and the international community should therefore make concerted efforts to support the least developed countries by increasing ODA, reducing or annulling their external debt and enhancing their access to world markets. | Нынешний международный финансовый кризис может свести на нет эти столь тяжело достигнутые успехи, в связи с чем международное сообщество должно осуществлять согласованные действия в поддержку наименее развитых стран путем увеличения объема ОПР, сокращения или списания их внешней задолженности и расширения их доступа к мировым рынкам. |
| Mr. Isakov (Russian Federation) made a critical analysis of the activities carried out by the United Nations system to facilitate the integration of the economies in transition into the world economy. | Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) представляет критический анализ вклада системы Организации Объединенных Наций в содействие интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
| Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
| In the next 25 years, two billion more people entering our planet will live in the developing world. | В течение следующих 25 лет в развивающемся мире будет жить еще два миллиарда человек, рожденных на планете. |
| As the Assembly knows, the Olympic Movement is devoted to helping build a better and more peaceful world by educating youth through sport practised free from any form of discrimination and in the Olympic spirit, which stands for mutual understanding, friendship, solidarity and fair play. | Как известно Ассамблее, целью олимпийского движения является оказание помощи в деле построения более счастливой жизни на планете путем воспитания молодежи планеты посредством спорта без какой-либо дискриминации и в олимпийском духе, который означает взаимопонимание, дружбу, солидарность и честную игру. |
| Peace is possible, but world peace can only be assured to the extent that all countries are consciously determined to fight for it - peace, not just for a part of the world, but for all peoples. | Мир возможен, но мир на планете можно обеспечить лишь настолько, насколько все страны готовы сознательно бороться за него - за мир не только для избранных, а для всех». |
| Senegal is more than ever determined to attach high priority to the dialogue among cultures and civilizations as a vector, vehicle and strategy for consolidating and expanding the bases of a culture of peace and of peace among the different cultures of the world. | Сенегал как никогда ранее преисполнен решимости уделять приоритетное внимание развитию диалога между культурами и цивилизациями в качестве одного из направлений своей деятельности, в качестве средства и стратегии укрепления и расширения основ становления культуры мира и мира в отношениях между представителями различных культур, существующих на планете. |
| Your soldier friend almost tracked me down once before, On our home world. | Твой дружок меня выследил на нашей родной планете. |
| Mr. Song Se Il (Democratic People's Republic of Korea) said that strict observance of the principle of respect for sovereignty in all United Nations peacekeeping operations was essential to world peace and security. | Г-н Сон Се Ир (Корейская Народно-Демократическая Республика) отмечает, что строгое соблюдение принципа уважения суверенитета при проведении всех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеет большое значение для международного мира и безопасности. |
| The adoption of Security Council resolution 1373 demonstrates the international community's determination to continue to work towards this common objective: the fight against this scourge, which does not respect borders and which represents a serious threat to world peace in the twenty-first century. | Принятие Советом Безопасности резолюции 1373 стало проявлением решимости международного сообщества продолжать трудиться на благо общей цели: бороться с этим бедствием, не признающим границ и представляющим собой серьезную угрозу миру на планете в ХХI веке. |
| On that occasion, the President of the General Assembly at its fifty-sixth session, the Secretary-General, persons associated with the President of the International Olympic Committee, and many other world personalities will launch a universal appeal for respect for the Olympic Truce. | По этому случаю Председатель Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии, Генеральный секретарь, лица, приближенные к Председателю Международного олимпийского комитета и многие другие выдающиеся международные деятели выступят со всеобщим призывом соблюдать Олимпийское перемирие. |
| The identification of customary international law called for not only the study of the practice of legal systems and States with significant influence in international law, but also the comprehensive study of the practice of States representing other major civilizations and legal systems of the world. | Для выявления норм международного обычного права необходимо не только изучение практики правовых систем и государств, имеющих значительное влияние в сфере международного права, но и всесторонее исследование практики государств, представляющих другие крупнейшие цивилизации и правовые системы мира. |
| Statements were also made by representatives of Greenpeace International, the International Institute of Refrigeration, the Natural Resources Defense Council, the World Customs Organization and the Technology, Education, Research and Rehabilitation for the Environment Policy Centre. | Заявления также были сделаны представителями "Гринпис интернэшнл", Международного института по проблемам искусственного холода, Совета по охране природных ресурсов, Всемирной таможенной организации и Стратегического цента технологий, просвещения, исследований и модернизации в интересах окружающей среды. |
| This is a portal to a specific annoying little world. | Этот портал ведёт в отдельный противный мирок. |
| The thrill of living in the secret little world together. | Волнение от того, что у вас есть свой тайный мирок. |
| No, no, that's your world. | Нет, нет, это твой мирок. |
| Let's turn this dance floor Into our own little nasty world If I was your boyfriend | Давай же превратим танцпол в наш собственный улетный мирок! |
| It's my world. | Это мой маленький мирок. |
| And did you have to destroy my home world as well? | И тебе еще и нужно было уничтожить мое родное царство? |
| Just so long as when this thing's over, you go back to your corrupt corporate world. | А когда всё закончится, ты вернёшься в своё корпоративное царство лжи. |
| The Nether Realm exists beyond the physical world. | Нижнее царство существует за гранью физического мира. |
| Help us build a beffer world... or we shall wifness a reign of ferror. | Помоги нам построить лучший мир, Или желай увидеть царство страха. |
| All seekers of this world... unite yourselves in the kingdom of heaven... | Все стремленья сего мира в царство божие попасть... |
| Then, the advisory council will invite a group of architects to develop an architectural project for The World Monument of Love. | После этого, Экспертный Совет пригласит группу архитекторов для создания точного архитектурного проекта The World Monument of Love. |
| "Funny Little World" was first released digitally as a Platekompaniet exclusive in Norway on May 13, Alexander Rybak's birthday. | «Funny Little World» впервые вышла в цифровом варианте 13 мая, в день рождения Александра Рыбака. |
| Having spent months working on the show, Perry wanted it to be "a whole different show" from her Prismatic World Tour, which she was still embarking on. | По словам Перри, она хотела, чтобы шоу было совершенно непохожим на её Prismatic World Tour, с которым она выступала в это время. |
| Raid: World War II is developed by Lion Game Lion, a Croatian Starbreeze partner studio, that has developed downloadable content for Payday 2. | RAID: World War II разрабатывается Lion Game Lion, хорватской студией, которая стала известна благодаря созданию DLC для Payday 2. |
| In 1996, Computer Gaming World ranked it as the 95th best game of all time, calling it "the adventure game that redefined 'wacky'." | В 1996 году журнал Computer Gaming World поставил её на 95 место в своём списке лучших игр за всё время, назвав её «приключенческой игрой, которая переопределила термин "дурацкий"». |
| This is monitored on a periodic basis by the relevant observers from the World Health Organization (WHO). | Процесс распределения периодически контролируется наблюдателями от Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
| For instance, at the World Intellectual Property Organization (WIPO), one sector proposed a major revamp to an application for selling WIPO publications and periodicals online. | Например, во Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) один сектор предложил радикально переработать прикладную программу для продажи публикаций и периодических изданий ВОИС в онлайновом режиме. |
| The leaders supported the Scaling Up Nutrition movement and reaffirmed their commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme. | Лидеры поддержали Движение за расширение действий в области питания и вновь подтвердили свое обязательство устранять экспортные ограничения и дополнительные налоги на продовольствие, приобретаемое для некоммерческих гуманитарных целей по линии Всемирной продовольственной программы. |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| The European Union closely followed and was represented at the fourth World Congress against the Death Penalty, held in Geneva from 24-26 February 2010. | Европейский союз внимательно следил за работой четвертого Всемирного конгресса против смертной казни, проходившего в Женеве с 24 по 26 февраля 2010 года, и участвовал в ней. |
| "Limiting Emissions While Sustaining Economic Growth" United States EPA and World Resources Institute Workshop on Developing Country Energy Strategies: Implications for the Greenhouse Problem, Washington, D.C., 28-29 April 1988. | З. "Ограничение выбросов при поддержании экономического роста" на практикуме АОС и Всемирного института ресурсов по теме "Энергетические стратегии развивающихся стран: последствия для проблемы парниковых газов", Вашингтон (окр. Колумбия), 28-29 апреля 1988 года. |
| It was underlined that the sessions of the World Forum, as well as those of its subsidiary Working Parties were public forums open to all experts from accredited non-governmental organizations and delegates from governments. | В этой связи было подчеркнуто, что сессии Всемирного форума, а также сессии всех вспомогательных рабочих групп - это публичные форумы, открытые для участия всех экспертов от аккредитованных и правительственных организаций и представителей правительства. |
| The text mapped out a strategy for the implementation of the Decade, including the establishment of a World Solidarity Fund for Poverty Eradication, and requested the Secretary-General to undertake the necessary consultations on the modalities and operations of the Fund. | В тексте проекта предлагается стратегия проведения Десятилетия и, в частности, создание Всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты, Генеральному секретарю предлагается провести консультации по выработке условий функционирования этого фонда. |
| The first idea about creation of World Capoeira Federation (WCF) was proposed during the 3rd World Capoeira Forum, which was organized on 18 June 2011 in Baku, Azerbaijan. | Идея создания подобной организации была предложена 18 июня 2011 году в городе Баку, Азербайджан, во время третьего всемирного форума по капоэйра. |
| The World Futures Studies Federation (WFSF) is an international body of researchers, scholars, policy makers and other people seriously involved in futures studies. | Всемирная федерация футурологических исследований (ВФФИ) является международным органом, объединяющим исследователей, ученых, политиков и всех, кто серьезно занимается футурологическими исследованиями. |
| The World Association for the School as an Instrument of Peace acknowledged the unprecedented level of civil society engagement throughout the universal periodic review of the United States. | Всемирная организация за превращение школы в орудие мира признала беспрецедентную степень участия гражданского общества в ходе универсального периодического обзора по Соединенным Штатам. |
| The World Intellectual Property Organization (WIPO), with its technical focus as overseer of the international patent regime, has been induced to engage in South-South cooperation by the impact of rapid technological change that has made patent law increasingly relevant to development. | Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС), основной технической функцией которой является наблюдение за международным патентным режимом, принимала участие в сотрудничестве Юг-Юг, способствуя быстрым техническим преобразованиям, в результате которых патентное право приобрело большее значение для развития. |
| In response to the international concern and in Member administrations' interests, the World Customs Organization (WCO) launched a special enforcement programme in 1993 in the field of combating nuclear and other radioactive material smuggling. | В связи с озабоченностью международного сообщества и с учетом интересов администраций-членов Всемирная таможенная организация (ВТО) приступила в 1993 году к осуществлению специальной программы в области борьбы с контрабандой ядерных и других радиоактивных материалов. |
| It is also our hope that the World Food Summit, to be held in November in Rome, will make recommendations to ensure and enhance world food security. | Мы также надеемся, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам продовольствия, которая состоится в Риме в ноябре этого года, примет рекомендации по обеспечению и укреплению всемирной продовольственной безопасности. |
| In 2013, it participated at the World Telecommunication and ICT Policy Forum and was part of an Informal Experts Group that supported its preparations. | В 2013 году Центр принял участие во Всемирном форуме по политике в области электросвязи и ИКТ и вошел в состав неофициальной группы экспертов, которая обеспечивала подготовку к этому форуму. |
| In this connection, reference was made to the 1993 World Plan on Education for Human Rights and Democracy, which would include important sections on children's rights. | В этой связи было упомянуто о принятом в 1993 году Всемирном плане в области образования по вопросам прав человека и демократии, в который должны быть включены важные разделы о правах детей. |
| As they grow older, their opportunities expand and as young women, they are able to take positions of responsibility on their National Board and on the WAGGGS World Board. | По мере взросления их возможности расширяются и, будучи молодыми женщинами, они способны занимать ответственные должности в их национальном совете и во Всемирном совете ВАДГС. |
| We, at the World Youth Bank, consider CIS Forum on Youth as a major breakthrough in dealing with youth problems in this region. | Во Всемирном молодежном банке мы считаем Форум СНГ по вопросам молодежи важным прорывом в области решения проблем молодежи в этом регионе. |
| In June, at the fifth World Congress against the Death Penalty, I urged all States that had resumed executions or continued to impose the death penalty to immediately stop this regression in human rights protection and to impose a moratorium. | В июне на пятом Всемирном конгрессе против смертной казни я настоятельно призвала все государства, которые возобновили казни или продолжили выносить смертные приговоры, незамедлительно положить конец этому отчуждению в области защиты прав человека и ввести мораторий. |
| We propose from this high rostrum that the Habitat Centre promote a world campaign for education and awareness of the meaning of habitat. | Мы предлагаем с этой высокой трибуны, чтобы Центр Хабитат развернул всемирную кампанию за просвещение и повышение информированности в отношении смысла понятия «хабитат». |
| I wish to conclude my remarks on economic matters by mentioning an issue that is of vital importance to the question of sustainable development: the World Solar Programme 1996-2005, which was adopted by the World Solar Commission. | В заключение своих комментариев по экономическим проблемам я хотел бы затронуть еще один вопрос, который имеет жизненно важное значение для устойчивого развития: я имею в виду Всемирную программу использования солнечной энергии на 1996-2005 годы, которая была принята Всемирной комиссией по солнечной энергии. |
| The President: On behalf of the General Assembly I wish to welcome the Secretary-General to the meeting and to thank him and the World Health Organization for their respective reports on each agenda item. | Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы поприветствовать присутствующего на этом заседании Генерального секретаря и поблагодарить его и Всемирную организацию здравоохранения за доклады по каждому пункту повестки дня. |
| Other activities: In September 2008, IASP held its World Conference in Johannesburg, South Africa, on "The role of science parks in accelerating knowledge economy growth - contrasts between emerging and more developed economies". | Другая деятельность: В сентябре 2008 года Ассоциация провела свою Всемирную конференцию в Йоханнесбурге, Южная Африка, на тему «Роль научных парков в развитии экономики знаний - различия между развивающимися и более развитыми экономиками». |
| He also hoped that the Conference Coordinator would attend that meeting so as to inform the Committee members of the arrangements which had been made for the Committee's delegation to the World Conference and all other relevant logistical measures. | Председатель хотел бы также, чтобы Координатор Конференции присутствовал на упомянутом заседании, чтобы сообщить членам Комитета о тех положениях, которые были приняты о делегации Комитета на Всемирную конференцию и других соответствующих организационных мерах. |
| We in Africa aspire, in these reforms, for a United Nations which upholds universal values and interests, attends to the urgent needs of the least-developed regions of the world, and remains at the service of humanity. | Мы в Африке возлагаем надежды на эти реформы, поскольку Организация Объединенных Наций, поддерживающая всеобщие ценности и интересы, внимательно относится к насущным потребностям наименее развитых регионов мира и остается на службе человечества. |
| As a small country, our contribution might have been modest, but it was sincere, in our collective endeavour to make this world a better place for humankind. | Поскольку наша страна небольшая, наш вклад в коллективные усилия, призванные превратить наш мир в лучшее место для человечества, был, возможно, скромным, но он был искренним. |
| The world leaders assembled in this Assembly at that time once again rededicated themselves to achieving the visions embodied in the Charter of our Organization and fulfilling its goals and objectives, which serve the largest interests of humanity. | Мировые руководители, собравшиеся в Ассамблее в это время, еще раз подтвердили свою приверженность достижению целей, воплощенных в Уставе нашей Организации, и выполнению ее целей и задач в интересах всего человечества. |
| To our shame, children continue to be the primary victims of grave human rights violations in dozens of conflicts around the world. | В детях мы видим наше будущее, а их страдания в ходе вооруженных конфликтов являют нам темную сторону человечества. |
| Today, with the international situation fundamentally changed, not only is it possible to avoid a world war but prospects for ultimately freeing humankind from the threat of nuclear war through the complete prohibition and total destruction of nuclear weapons have also been enhanced. | Сегодня, когда международное положение в корне изменилось, стало возможным не только избежать мировой войны, но и значительно расширить перспективы освобождения в конечном итоге человечества от угрозы ядерной войны за счет полного запрещения и тотального уничтожения ядерного оружия. |
| Europe accounted for 50% of world brown coal output. | Доля Европы в общемировом объеме добычи бурого угля составила 50%. |
| However the current methodology for the preparation of the scale of assessments did not sufficiently take into account economic developments; the sum of contributions from European Union member States continued to exceed their share of world gross national income (GNI). | Вместе с тем нынешняя методология, используемая для построения шкалы взносов, недостаточно полно учитывает экономические условия; так, сумма взносов государств-членов Европейского союза по-прежнему превышает их долю в общемировом валовом национальном доходе (ВНД). |
| Moreover, States need to reaffirm their commitment to developing and implementing arrangements to assess the impact of their global efforts to combat the world drug problem. | Государствам необходимо также подтвердить взятые ими обязательства в отношении разработки и осуществления мероприятий по оценке последствий предпринимаемых ими на общемировом уровне усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
| As little as 25 cents for every $1,000 of global income - the equivalent of 4 days of military spending - can help in making this world fit for every child. | Всего лишь 25 центов из каждых 1000 долл. США в общемировом объеме доходов, что равносильно военным расходам за четыре дня, может помочь сделать этот мир пригодным для жизни каждого ребенка. |
| The share of sub-Saharan Africa in world industrial output has remained at less than 1 per cent, with declining shares of South-South manufactured exports, total exports, and medium- and high-technology exports. | Доля стран Африки, расположенных к югу от Сахары, в общемировом промышленном производстве по-прежнему не превышала 1 процента, причем доля промышленного экспорта, общего экспорта и экспорта средне- и высокотехнологичных промышленных изделий по линии Юг-Юг постепенно снижалась. |