| The world is facing a jobs emergency. | Мир столкнулся с чрезвычайной ситуацией в области наличия рабочих мест. |
| These nice resorts... It's a skier's world. | Этот милый курорт - мир лыжников. |
| But he sort of draws you in to his world. | Но он как бы вовлекает тебя в свой мир. |
| They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
| «Man and underwater world» - underwater photos including model are accepted. | «Человек и подводный мир»- фотографии подводного мира с участием модели. |
| We understand world public concern over the ongoing operation of the plant, the accident at which caused so much trouble to the peoples of Europe. | Мы понимаем обеспокоенность мировой общественности в связи с продолжением эксплуатации станции, авария на которой принесла столько бед народам Европы. |
| Young people concur that they both benefit and suffer from the ongoing integration of the world economy, agreeing that steps must be taken to mitigate the negative impacts of globalization. | Молодые люди сходятся в том, что происходящая в настоящее время интеграция мировой экономики приносит им и блага, и страдания, они соглашаются в том, что необходимо принимать шаги для ослабления негативных последствий глобализации. |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
| It is our view that with respect to resolving the year 2000 problem, which could have a negative impact on the smooth functioning of the global informational infrastructure and on the world economy as a whole, the United Nations has responded rapidly to the situation. | На примере решения "проблемы 2000 года", которая может оказать негативное влияние на полноценное функционирование глобальной информационной инфраструктуры и мировой экономики в целом, можно сказать, что Организация Объединенных Наций быстро и своевременно отреагировала на сложившеюся ситуацию. |
| Azerbaijan hosted a successful international conference on interreligious dialogue in 2009, the World Religious Leaders Summit in 2010 and a round table on inter-confessional harmony in building civil society in 2011. | Азербайджан в 2009 году с успехом провел международную конференцию по межконфессиональному диалогу, Всемирный саммит религиозных лидеров в 2010 году, а в 2011 году - «круглый стол» по вопросу о межконфессиональных гармоничных отношениях в процессе формирования гражданского общества. |
| The World Forum noted the status of the Agreement as of 2 March 2009 as well as the status of the priorities and items on which the exchange of views should continue. | Всемирный форум отметил статус Соглашения по состоянию на 2 марта 2009 года, а также положение в связи с приоритетами и пунктами, по которым следует продолжить обмен мнениями. |
| B. World Resources Institute | В. Всемирный институт ресурсов |
| International Movement ATD Quart Monde World Conference on Religion and Peace, World Wide Fund for Nature International. | Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения - "Четвертый мир", Всемирная конференция "Религия на службе мира", Всемирный фонд природы. |
| Several WIPO member States considered that there was a need to develop a means of protecting folklore internationally, and the World Forum could provide a forum for the discussion of proposals for such protection. | в разработке средств охраны фольклора на международном уровне, и Всемирный форум может предоставить хорошую возможность для обсуждения предложений относительно обеспечения такой охраны. |
| The persistence of conflict in many parts of the world have had a negative impact on durable solutions for refugees. | Сохранение конфликтов во многих частях планеты отрицательно сказывается на реализации долгосрочных решений проблем беженцев. |
| The individual development of children is intrinsically connected to the development of the human society, thus shaping the future of the world. | Индивидуальное развитие детей непосредственно связано с развитием человеческого общества и, следовательно, способствует построению будущего планеты. |
| My country is pleased at the welcome and support that the international community has given to this important initiative, which responds admirably to the aspirations for peace of all the peoples of the world. | Моя страна с удовлетворением отмечает ту поддержку, с которой международное сообщество восприняло эту важную инициативу, которая блестяще отвечает стремлению всех народов нашей планеты к миру. |
| Economically, the continent is being increasingly marginalized, as other parts of the world are moving into the era of the information and communications revolution. | Континент продолжает все сильнее отставать в своем экономическом развитии, в то время как страны в других частях планеты вступают в эпоху информационной и коммуникационной революции. |
| Another speaker, echoing those sentiments, noted that in order to ensure that people were reached all over the world, it was important for the United Nations to broadcast information not just in the six official languages, but also in other languages. | Другой оратор высказался в этом же духе и отметил, что для охвата всех людей планеты Организация Объединенных Наций должна распространять информацию не только на шести официальных языках, но и на других языках. |
| I hear you've been off gallivanting, seeing the world, Debbie Doonan. | Слышала, ты вышла в свет увидеть мир, Дебби Дунан. |
| That is the price of a better world for the six billionth inhabitant of the Earth and all those children to be born in the third millennium. | Это - цена за построение лучшего мира для шестимиллиардного жителя Земли и для всех тех детей, которые появятся на свет в третьем тысячелетии. |
| Early immigrants to the United States came to the New World to practise their respective religions free from governmental persecution. | Первые иммигранты, направлявшиеся в Соединенные Штаты, прибыли в Новый свет, для того чтобы иметь возможность исповедовать свою религию, не подвергаясь преследованию со стороны государства. |
| The slavery at the peak of the slave trade in the 1780s: there were about 80,000 slaves transported from Africa to the New World. | Рабство на пике работорговли в 1780-х: около 80 тысяч рабов были перевезены из Африки в Новый Свет. |
| The bibliography contains a long list of relevant publications from most parts of the world, and an index helps the reader to find the different key-words or countries. | Библиография включает обширный перечень соответствующих изданий, выпущенных в свет в большинстве районов мира, а с помощью алфавитного указателя читатели могут без труда найти различные ключевые слова или страны. |
| This convention is the only international legal instrument which focuses attention specifically on dryland regions and desertification-affected communities around the world. | Настоящая Конвенция является единственным международно-правовым документом, в котором засушливым регионам и страдающим от опустынивания общинам в различных странах мира уделяется особое внимание. |
| It cooperates with other humanitarian aid organizations around the world, particularly in developing and emerging countries. | Ассоциация сотрудничает с другими занимающимися вопросами гуманитарной помощи организациями по всему миру и в особенности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| A recent BBC poll of 22 countries found that if the world could vote, Obama would win in a landslide. | Последний опрос Би-Би-Си, проведенный в 22-х странах показал, что если бы голосовал мир, то Обама выиграл бы с большим перевесом. |
| UNFPA offices around the world are also working with faith-based non-governmental organizations and religious leaders as critical gatekeepers of culture, who form part of its Global Interfaith Network on Population and Development. | Отделения ЮНФПА, расположенные в различных странах мира, также работают с религиозными неправительственными организациями и религиозными лидерами - основными хранителями культурных традиций, - которые формируют часть его Глобальной межконфессиональной сети по вопросам народонаселения и развития. |
| The project was being implemented in 15 countries in various regions of the world and was based on awareness-raising campaigns and the conclusion of partnership agreements between trade union members of Public Services International in receiving States and countries of origin. | Этот проект, охватывающий 15 стран из различных регионов мира, основывается на деятельности по повышению осведомленности и разработке партнерских соглашений между профсоюзами - членами Международной организации общественных служб в принимающих странах и странах происхождения. |
| Insecurity, conflict, environmental disasters, malnutrition, poverty, famine, epidemics, racism, occupation and repression all affect the world as a whole, and no country can be sheltered from these scourges. | Отсутствие безопасности, конфликты, стихийные бедствия, недоедание, нищета, голод, эпидемии, расизм, оккупация и угнетение - все эти проблемы оказывают отрицательное влияние на мир в целом, и ни одна стран не имеет прочной защиты от этих бедствий. |
| It is imperative, however, that the developed nations in whose hands control of the world economy lies recognize that the most effective way to contain the flow of drugs from poorer countries is to support our efforts towards sustainable economies. | Однако крайне важно, чтобы развитые страны, которые контролируют мировую экономику, признали, что наиболее эффективным путем сдерживания потока наркотиков из беднейших стран является поддержка наших усилий по обеспечению устойчивого характера экономики. |
| The United Nations should focus more attention on emerging markets, including those of countries with economies in transition, such as Ukraine, in order to accelerate their integration into the world economy. | Организация Объединенных Наций должна обратить пристальное внимание на новые рынки, включая рынки стран с переходной экономикой, таких как Украина, имея в виду ускорить их интеграцию в мировую экономику. |
| Her Government supported measures aimed at facilitating the access of developing country exports to the world market, which would also enhance the competitiveness of the economies of those countries. | Польша поддерживает меры, направленные на содействие обеспечению доступа экспортируемых товаров развивающихся стран на мировые рынки, что усилит также конкурентоспособность экономики этих стран. |
| Mr. Parajuli (Nepal) said that at a time when the world was undergoing great changes in the wake of globalization and economic liberalization, the agenda of the developing countries included priorities and objectives that were consistent with a globally changing competitive economy. | Г-н ПАРАДЖУЛИ (Непал) говорит, что в период, когда в мире происходят огромные перемены, вызванные глобализацией и экономической либерализацией, приоритеты и задачи развивающихся стран согласуются с задачами в рамках претерпевающей глобальные изменения конкурентоспособной экономики. |
| Permanent and lasting peace in our world has been the dream and ardent desire of every nation and succeeding generations. | Прочный и устойчивый мир на нашей планете остается мечтой и предметом горячих устремлений каждой страны и каждого поколения. |
| This is especially important because, according to the Charter, the Security Council bears primary responsibility for supporting and maintaining world peace and security. | Это тем более важно, что в соответствии с Уставом он несет главную ответственность за поддержание мира и безопасности на планете. |
| In this lofty task, the OAU will always be at its side in trying to build a world of peace and justice. | В этой благородной задаче ОАЕ всегда будет оказывать ему содействие в его усилиях по обеспечению торжества мира и справедливости на планете. |
| The IPU Secretary-General welcomes the close and substantive relationship between the United Nations and the Union and supports efforts to forge a strategic partnership between the two organizations in the pursuit of world peace, security, development and democratic practice. | Генеральный секретарь МПС приветствует тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Союзом по вопросам существа и поддерживает усилия по налаживанию между этими двумя организациями стратегического партнерства в интересах мира на планете, безопасности, развития и демократии. |
| Odile Frank, a representative of the Global Coalition for Social Protection Floors, described the efforts of that coalition of non-governmental organizations (NGOs) and trade unions to promote social protection floors worldwide. Of the world population, 80 per cent was living in income insecurity. | Одиль Франк, представитель Глобальной коалиции за минимальные уровни социальной защиты, рассказала об усилиях этой коалиции, объединяющей неправительственные организации (НПО) и профсоюзы, по поощрению минимальных уровней социальной защиты во всем мире. 80% проживающих на планете людей не имеют гарантий устойчивого дохода. |
| But the world community's combined forces are now perhaps reaching the limits of their capacity for collective intervention. | Но объединенные силы международного сообщества сейчас, пожалуй, достигли предела своих возможностей в плане коллективного вмешательства. |
| Bolivia is confident that intelligence and fairness will prevail on this delicate matter and that a solution will soon be found, in the interest of international coexistence and economic and commercial freedom for all peoples of the world. | Боливия убеждена в том, что мудрость и справедливость возобладают в этом деликатном вопросе и что вскоре будет найдено решение, отвечающее интересам международного сосуществования и экономической и торговой свободы для всех народов мира. |
| The establishment of such a court represents a lasting contribution by the United Nations to the maintenance of international peace and security and to the promotion of the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms around the world. | Создание такого суда представляет собой долгосрочный вклад Организации Объединенных Наций в поддержание международного мира и безопасности и поощрение господства права и уважения прав человека и основных свобод во всем мире. |
| Both resolutions underscored the complementarities of the International Year with the World Programme for Human Rights Education. | В обеих резолюциях подчеркивается взаимодополняющий характер Международного года и Всемирной программы образования в области прав человека. |
| Mr. Bhagwat-Singh (Observer for the World Conservation Union (IUCN)) welcomed the Outcome's recognition of the crucial role played by conservation and sustainable natural resource management in eradicating poverty and underpinning the achievement of all the Millennium Development Goals. | Г-н Бхагват-Сингх [Наблюдатель от Международного союза охраны природы (МСОП)] приветствует тот факт, что в Итоговом документе признается решающая роль охраны и рационального использования природных ресурсов в деле искоренения нищеты и поддерживается достижение всех Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
| The thrill of living in the secret little world together. | Волнение от того, что у вас есть свой тайный мирок. |
| Imagine how different, how righteous this little world could be if we had the right words for our faith. | Представь, насколько иным, насколько праведным этот мирок мог быть, если бы у нас были нужные слова для нашей веры. |
| There's only one line that separates your pathetic little world from ours... | Есть лишь одна черта, отделяющая твой жалкий мирок от нашего, |
| But if you're lying to me - if anything happens to her or my family - your entire world will come apart, and you will never see it coming. | Но если ты лжёшь мне... если что-нибудь случится с ней или моей семьей... весь твой мирок пойдёт ко дну, но ты никогда не увидишь этого. |
| What a lovely world. | Что за милый мирок. |
| in that world to which they have gone ahead. | и проследовать с ними в Царство теней. |
| Tomorrow's world should open with our people finding answers to the request to give them each day their daily bread, and the kingdom of peace should be realized here on Earth. | Хочется, чтобы распахнулись двери завтрашнего мира, в котором будут удовлетворены просьбы людей о хлебе насущном, и царство мира будет создано здесь, на земле. |
| These forces are so far reaching, they bridge the depths of space and transform a world long thought dead into a world of perpetual change and everlasting youth. | эти силы настолько всеобъемлющи, что могут связать друг с другом самые отдалённые уголки вселенной, и превращать миры, которые давно считались мёртвыми, в царство непрерывных изменений и вечной молодости. |
| Next to these places of discovery, the underwater world of Cavtat also bears many beautiful underwater walls that reach a depth of 100 metres, underwater caves and sunk ships from the antiquity up to the latest past. | Наряду со всем этим цавтатское подводное царство обилует и прекрасными подводными стенами, которые достигают и 100 метров глубины, подводными пещерами и потопленными судами со времен антики и до недавнего прошлого. |
| This is a frozen alien world. | Это царство льда и снега. |
| She is the editor (together with Tom Novotny) of the Global Health Diplomacy book series, published by World Scientific. | Является редактором (совместно с Том Novotny) серии книг по дипломатии глобального здравоохранения, опубликованных в издательстве World Scientific. |
| I Did It Again World Tour, visited North America, Europe, and Brazil as part of Rock in Rio. | В поддержку альбома Oops! ... I Did It Again World Tour прошёлся по Северной Америке, Европе и Бразилии, как часть Rock in Rio. |
| Tanel Leok (born June 1, 1985) is an Estonian professional motocross racer competing in the FIM Motocross World Championships in MX1 class. | Tanel Leok; род. 1 июня 1985 (1985-06-01), Выру, Эстония) - Эстонский мотокросс гонщик участвующий в FIM Motocross World Championship в классе MX1. |
| Their single "Minus Celsius" appears as a playable bonus track in Guitar Hero III: Legends of Rock and "Degenerated" is available as a downloadable song for Guitar Hero World Tour. | Их песня «Minus Celsius» появилась в качестве бонус-трека в видеоигре «Guitar Hero III: Legends of Rock», а «Degenerated» доступна для скачивания в «Guitar Hero World Tour». |
| A PC World article dubbed Windows ME the "Mistake Edition" and placed it 4th in their "Worst Tech Products of All Time" feature. | В одной из статей в журнале РС World аббревиатуру МЕ расшифровали как «Mistake Edition» (ошибочное издание) и поместили на 4-е место в списке «Худших продуктов всех времён». |
| His presence here to apprise the General Assembly of the activities of the Court is an affirmation of the symbiotic relationship which exists between the two organs of this world body in the maintenance of international peace and the peaceful settlement of disputes. | Его присутствие здесь для информирования Генеральной Ассамблеи о деятельности Суда является подтверждением тесной связи между этими двумя органами всемирной Организации в деле поддержания международного мира и мирного урегулирования споров. |
| The Summit was a bridge to the Fourth World Conference on Women, held the same year (1995) at Beijing. | ЗЗ. Встреча на высшем уровне явилась своеобразным "мостом" к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в том же году (1995 год) в Пекине. |
| In this regard, we support the measures taken by developing countries to promote the implementation of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Development Agenda recommendations of 2007. | В этой связи мы одобряем меры, предпринятые развивающимися странами в направлении содействия выполнению рекомендаций Программы действий Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития 2007 года. |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| The question of the Middle East and the success of the peace process there are crucial matters for world peace and security. | Ближневосточный вопрос и успех мирного процесса на Ближнем Востоке имеют критическую важность для всемирного мира и безопасности. |
| At the recent World Bank/IMF meeting held in Singapore and chaired by the President of Guyana, the IMF Managing Director is reported to have proposed a rearrangement of quotas that would enable developing countries to be more involved in decision-making. | На недавнем совещании Всемирного банка/МВФ, прошедшего в Сингапуре под председательством президента Гайаны, Директор-распорядитель МВФ предложил пересмотреть квоты, что позволит развивающимся странам принимать более широкое участие в принятии решений. |
| Likewise, we thank the President of the General Assembly for convening these important meetings, which coincide with the commemoration of World Humanitarian Day, which took place yesterday, 19 August. | Мы также благодарим Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этих важных заседаний, которые совпадали с проведением вчера, 19 августа, Всемирного дня гуманитарной помощи. |
| The Working Party confirmed that the amendments envisaged by the GRSG Group of the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations corresponded to the 2007 amendments to Part 9 of ADR. | Рабочая группа подтвердила, что изменения, предусмотренные Группой GRSG Всемирного форума по согласованию правил в области транспортных средств, соответствуют поправкам к части 9 ДОПОГ, вступающим в силу в 2007 году. |
| At the occasion of World AIDS Day on 1 December 2008, the Minister of Heath spoke at a candle-light vigil in memory of Cayman's AIDS victims at John Gray Memorial Church. | В связи с проведением 1 декабря 2008 года Всемирного дня борьбы со СПИДом министр здравоохранения выступил перед участниками ночного шествия со свечами, собравшимися у мемориальной церкви Джона Грея, чтобы почтить память жертв СПИДа на Каймановых островах. |
| The World Health Organization fourth International Workshop on Physical Activity and Public Health in January 2006 aimed to increase countries' capacity to raise awareness about the importance of physical activity and increase participation in physical activities and "sport for all". | Всемирная организация здравоохранения провела в январе 2006 года четвертый Международный семинар по физической культуре и здравоохранению, цель которого - повысить возможности стран по распространению информации о пользе физкультуры и обеспечить более массовое участие населения в физкультурных и спортивных мероприятиях. |
| Mr. HASHIM (Bangladesh) said that the World Conference on Human Rights had upheld the right to development as a basic human right and a catalyst reinforcing the relationship between democracy, development and human rights. | Г-н ХАШИМ (Бангладеш) говорит, что Всемирная конференция по правам человека подтвердила, что право на развитие является одним из основных прав человека и фактором, оказывающим стимулирующее воздействие на укрепление взаимосвязи между демократией, развитием и правами человека. |
| While UNESCO plays a crucial role, other United Nations entities, such as the World Health Organization and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, should also contribute to international efforts in this field. | Несмотря на чрезвычайно важную роль ЮНЕСКО, другим организациям системы Организации Объединенных Наций, таким, как Всемирная организация здравоохранения и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, также следует участвовать в международной деятельности в этой области. |
| United Nations Office at Geneva, World Intellectual Property Organization, International Telecommunication Union, United Nations Industrial Development Organization, International Atomic Energy Agency, Food and Agriculture Organization of the United Nations, United Nations Centre for Human Settlements, United Nations Environment Programme | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, Всемирная организация интеллектуальной собственности, Международный союз электросвязи, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, Международное агентство по атомной энергии, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Хабитат, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде |
| Originally created to produce world psychiatric congresses, it has evolved to hold regional meetings, to promote professional education and to set ethical, scientific and treatment standards for psychiatry. | Первоначально Всемирная психиатрическая ассоциация создавалась для проведения всемирных психиатрических конгрессов, организуемых раз в три года, однако с расширением деятельности и влияния также стала участвовать в проведении региональных собраний, повышении качества подготовки специалистов и установлении этических, научных и терапевтических стандартов в области психиатрии. |
| The main features of these employment effects were identified and examined in the 1994 World Survey. | Основные характеристики упомянутых последствий для сферы занятости были выявлены и изучены во Всемирном обзоре за 1994 год. |
| We are fully aware of the findings, cited on page 22 of the World report, that | Мы в полной мере осознаем выводы, приведенные во Всемирном докладе», что |
| Scheen was a member of the World Youth Choir from 1994 to 1996, which enabled her to make rounds in Latin America, Canada, Estonia, Latvia, Finland and Sweden. | С 1994 по 1996 год Селин Шен пела во Всемирном молодёжном хоре, побывала на гастролях в Латинской Америке, Канаде, Эстонии, Литве, Финляндии и Швеции. |
| Tonight on World Forum, we are deeply privileged to have with us Karl Marx, the founder of modern socialism and author of the Communist Manifesto. | Сегодня вечером на Всемирном форуме мы удостоены огромной чести принимать Карла Маркса, основателя современного социализма и автора коммунистического манифеста, |
| The Urban Millennium Partnership on localizing the Millennium Development Goals, promoted by UN-Habitat, the United Nations Development Programme (UNDP) and UCLG was launched at the World Urban Forum and received support from many partners. | На Всемирном форуме по вопросам городов была представлена программа «Партнерство городов в новом тысячелетии: локализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», являющаяся совместной инициативой ООН-Хабитат, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ОГМОВ; программа была поддержана многими партнерами. |
| In order to have a break from their looting, they are enjoying a little war on our land, and in the process destroying the 3 million doses of vaccine that the United Nations, through the World Health Organization, sent to Kisangani. | Чтобы отдохнуть от грабежей, они себе в усладу устроили небольшую войну на нашей земле и по ходу дела уничтожили З миллиона доз вакцины, которую Организация Объединенных Наций направила через Всемирную организацию здравоохранения в Кисангани. |
| The combination of widespread insecurity and damaged infrastructure forces the World Food Programme, which manages the logistics network in the country, to deliver up to 60 per cent of all humanitarian assistance by air. | Сохранение опасной ситуации на значительной части территории страны в совокупности с разрушенной инфраструктурой вынуждают Всемирную продовольственную организацию, которая занимается вопросами материально-технического обеспечения и продовольственного снабжения в стране, осуществлять доставку почти 60 процентов всей гуманитарной помощи по воздуху. |
| A first draft of the report was then shared with representatives of WTO and UNCTAD and other organizations including the World Intellectual Property Organization, and the Food and Agriculture Organization of the United Nations as well as academics and experts. | Первый проект доклада был распространен среди представителей ВТО и ЮНКТАД, а также других организаций, включая Всемирную организацию интеллектуальной собственности, Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Организации Объединенных Наций, а также ученых и экспертов. |
| References to the World Food Summit and the United Nations Conference on Human Settlements had been added to the chapeau of paragraph 2. | В вводную часть пункта 2 были включены ссылки на Всемирную встречу на высшем уровне по вопросам продовольствия и Конференцию Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
| Since the launch of United Nations Radio's live daily radio broadcasts in the six languages in August 2000, they are all posted with other radio programmes on the World Wide Web and are available at. | Радиостудия Организации Объединенных Наций в своих ежедневных прямых репортажах, сводках новостей и еженедельных региональных программах широко освещала все аспекты прав человека и смежные вопросы, включая предстоящую Всемирную Конференцию по борьбе против расизма. |
| According to various scientific studies, the past 50 years have seen the most rapid changes in our species' relationship with the natural world in the history of humankind. | Согласно различным научным исследованиям за последние 50 лет произошли самые стремительные в истории человечества изменения в наших отношениях с природой. |
| The end of apartheid, he added, would be an outstanding event in the history of mankind and would set up a much needed example for the whole world. | Оратор добавил, что прекращение политики апартеида станет знаменательным событием в истории человечества и создаст прецедент, чрезвычайно необходимый для всего мира. |
| We reiterate that our main concern and goal is to achieve general and complete nuclear disarmament, because that is the single path to a world free of nuclear weapons and their constant threat to humankind and Mother Earth. | Мы вновь заявляем, что наша главная задача и наша цель состоят в обеспечении всеобщего и полного ядерного разоружения, поскольку это единственный путь к созданию мира, свободного от ядерного оружия и от той постоянной угрозы, которую создает для человечества и нашей планеты. |
| The battle was one of the largest of World War I, in which more than 1,000,000 men were wounded or killed, making it one of humanity's bloodiest battles. | Битва при Сомме - одна из крупнейших битв в ходе Первой мировой войны, в которой было убито и ранено более 1000000 человек, что делает её одной из самых кровопролитных битв в истории человечества. |
| The Special Rapporteur submits the following recommendations: (a) The trend of increasing world hunger and undernourishment must be reversed. | то, что мы по-прежнему позволяем каждые пять секунд умирать от голода или от болезней, связанных с голодом, одному ребенку в возрасте до пяти лет, - это позор для человечества. |
| The region's share of world consumption of metals and minerals, on the other hand, approximately doubled during the decade from 1986 to 1995. | С другой стороны, за десятилетие с 1986 по 1995 год доля региона в общемировом потреблении металлов и минерального сырья почти удвоилась. |
| Three quarters of those people live in the developing countries, whose share of world income is only 15 per cent, which makes matters more complicated. | Три четверти этого совокупного населения сосредоточено в развивающихся странах, доля которых в общемировом объеме дохода составляет всего лишь 15 процентов, что лишь усугубляет картину. |
| It has been estimated that a mere 1 per cent to 2 per cent increase in developing countries' share of world exports would lift more than 120 million people out of poverty. | По имеющимся данным, увеличение всего на 1 - 2 процента доли развивающихся стран в общемировом экспорте способствовало бы выходу более 120 миллионов людей из условий нищеты. |
| Some members noted, however, that that had produced the effect of accumulating relief in Member States whose share of world GNI exceeded 1 per cent and that that trend had strengthened in the past 10 years. | Вместе с тем некоторые члены отметили, что применение такого подхода ведет к увеличению скидки для тех государств-членов, доля которых в общемировом ВНД превышает 1 процент, и что за последние 10 лет эта тенденция усилилась. |
| According to the World Economic Forum's latest World Competitiveness Index, Tunisia topped the list of African countries and ranked thirty-second worldwide. | Согласно опубликованному Всемирным экономическим форумом последнему индексу мировой конкурентоспособности, Тунис возглавил список африканских стран и занял 32 строчку в общемировом списке. |