| I decided to deliver the world from myself. | Я решил избавить мир от себя. |
| There's only one little world I want to see right now. | Есть один маленький мир, который я хочу увидеть прямо сейчас. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| He was the only one stopping the world from sliding back into the Dark Ages. | Только он препятствовал тому, чтобы мир скатился обратно во тьму. |
| But, Jo, that's only one little world. | Но, Джо, это только один маленький мир. |
| Coverage - 40 of the potential 200+ CDs (world coverage). | В настоящее время имеется 40 дисков, в потенциале их будет более 200 (что обеспечивает мировой охват). |
| A round-table discussion on the topic "Opening the Talmud to world culture". | круглый стол на тему "Открытие Талмуда мировой культуре". |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. | Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| Well, why not Woman's World Channel across the world? | Тогда почему бы не всемирный женский телеканал? |
| Therefore, the important humanitarian mission of this world body, the United Nations, deserves the full support of the international community. | Поэтому важная гуманитарная миссия, которую осуществляет этот всемирный орган, Организация Объединенных Наций, заслуживает всесторонней поддержки международного сообщества. |
| Ms. Christine Copley, World Coal Institute, briefed the meeting on activities WCI is undertaking related to the promotion of coal and improving coal's image. | Г-жа Кристина Коплей, Всемирный институт угля, кратко рассказала участникам совещания о проводимой ВИУ деятельности в области пропаганды использования угля и улучшения его образа. |
| UNODC, for its part, through its annual flagship publication, World Drug Report, presented a comprehensive assessment of the international drug problem, with detailed data and analysis on drugs and crime. | Следует также отметить и работу ЮНОДК, которое в своей основной ежегодной публикации «Всемирный доклад по наркотикам» представило всесторонний анализ глобальной проблемы оборота наркотиков, проанализировав на основе подробных данных ситуацию с наркоманией и преступностью. |
| Development Goals Owing to scarce funds and limited staff resources, the World Coal Institute is not directly involved in international meetings relating to the Millennium Development Goals. | По причине недостаточности средств и ограниченности людских ресурсов Всемирный институт угля не принимает непосредственного участия в международных совещаниях, посвященных достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The world population is projected to reach 9 billion by 2050. The urban population (including the inhabitants of small urban centres) will constitute more than 70 per cent of that total. | По оценкам, к 2050 году численность населения планеты достигнет 9 миллиардов человек. 70 процентов от этой общей численности населения будет составлять городское население (в том числе жители малых городских центров). |
| While attaching priority to the problems of our region, the State and the Government of Albania have been and continue to remain attentive to developments in other parts of the world. | Уделяя приоритетное внимание проблемам нашего региона, государство и правительство Албании в то же время продолжают внимательно следить и за развитием событий в других частях планеты. |
| With the expanding world population, which is expected to rise to 10 billion by 2030, we are deeply concerned by the pressures of population movements. | С ростом населения планеты, которое по прогнозам к 2030 году возрастет до 10 млрд. человек, мы глубоко встревожены проблемами передвижения населения. |
| Below are excerpts from the declaration drawn up on 9 and 10 March 2012 within the framework of the Alternative World Water Forum, during the citizens' seminars on water, the planet and peoples. | Ниже мы предлагаем вашему вниманию выдержки из заявления, принятого 9 и 10 марта 2012 года в рамках альтернативного Всемирного водного форума, в ходе гражданских дней воды, планеты и народов. |
| It is set on the fictional planet Aeres, a fantastic world of gigantic floating islands, which are the remnants of the planet from before it exploded. | Действие игры происходит на вымышленной планете Арес, мире гигантских парящих островов, оставшихся после взрыва самой планеты. |
| Western governments and transnational institutions can act as midwives for the new world. | Правительства стран Запада и транснациональные организации могут содействовать появлению на свет нового мира. |
| Through dialogue, we are lighting candles, and I hope this light will shine across the world. | Благодаря диалогу мы зажигаем источник света, и я надеюсь, что этот свет воссияет во всем мире. |
| According to United Nations data, 535 people were victims in 2005, while 41,000 cases have been recorded around the world since 1980 and have still not been elucidated. | Согласно данным Организации Объединенных Наций в 2005 году было зарегистрировано 535 жертв, а с 1980 года по всему миру произошла 41000 подобных случаев, на которые все еще предстоит пролить свет. |
| The Omen is officially unleashed upon the world. | Вирус официально выпущен в свет. |
| [All] When the lights go on again All over the world [Man] | Когда свет опять зажжется... над этим миром. |
| But, let us not forget the almost totally neglected rural millennium, particularly in the developing world. | Однако давайте вспомним о практически полностью забытом тысячелетии сельских районов, особенно в развивающихся странах мира. |
| Mr. Xing Jisheng (China) said that progress in improving human settlements continued to face many challenges, particularly in the developing world. | Г-н Син Цзишэн (Китай) говорит, что на пути благоустройства населенных пунктов сохраняется немало серьезных проблем, особенно в развивающихся странах. |
| From its origins as a directory, it has developed into a computerized database, offering information on the capacities of over 4,000 institutions in the developing world. | Из справочной службы она превратилась в компьютеризованную базу данных, содержащую информацию о потенциале свыше 4000 учреждений в развивающихся странах. |
| In this context, the Association for the Prevention of Torture, a Geneva-based NGO, organized in cooperation with OHCHR, a seminar on domestic visiting mechanisms around the world: practices and lessons learned. | В этом контексте базирующаяся в Женеве НПО «Ассоциация по защите от пыток» в сотрудничестве с УВКПЧ провела семинар по теме «Существующие в странах мира внутренние механизмы посещения: практика и извлеченный опыт». |
| The most common 2G technology was the time division multiple access (TDMA)-based GSM, originally from Europe but used in most of the world outside North America. | Основными стандартами 2G являются: GSM (на основе TDMA), родом из Европы, но используется практически во всех странах мира на всех шести обитаемых континентах. |
| After noting the profound disparities between different regions of the world, he drew attention to new sectoral and geographical dimensions of world investment, including the strengthening of South-South investment cooperation and the growing flow of investment from developing countries. | Отметив глубокие различия между отдельными регионами мира, он обратил внимание на новые секторальные и географические аспекты мировых инвестиций, включая укрепление инвестиционного сотрудничества Юг-Юг и увеличение вывоза инвестиций из развивающихся стран. |
| Her Government supported measures aimed at facilitating the access of developing country exports to the world market, which would also enhance the competitiveness of the economies of those countries. | Польша поддерживает меры, направленные на содействие обеспечению доступа экспортируемых товаров развивающихся стран на мировые рынки, что усилит также конкурентоспособность экономики этих стран. |
| Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
| Mr. Parajuli (Nepal) said that at a time when the world was undergoing great changes in the wake of globalization and economic liberalization, the agenda of the developing countries included priorities and objectives that were consistent with a globally changing competitive economy. | Г-н ПАРАДЖУЛИ (Непал) говорит, что в период, когда в мире происходят огромные перемены, вызванные глобализацией и экономической либерализацией, приоритеты и задачи развивающихся стран согласуются с задачами в рамках претерпевающей глобальные изменения конкурентоспособной экономики. |
| Poland also recognized the important role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and appreciated, in particular, its assistance in the implementation of various projects that facilitated the integration of developing countries into the world economy. | Польша отмечает также важное значение той роли, которую играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и она выражает особую признательность за ее помощь в осуществлении различных проектов, способствующих интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| He's being returned to his home world for trial. | Мы предадим его суду на родной планете. |
| Only then can we ensure that the next century will dawn on a prosperous and peaceful world. | Только тогда мы сможем добиться того, чтобы следующее столетие стало эрой процветания и мира на нашей планете. |
| For our part, we would like to reaffirm our full cooperation to make the world a more secure and safer place. | В свою очередь, мы хотели бы вновь заявить о своей готовности к всестороннему сотрудничеству в интересах укрепления безопасности и мира на планете. |
| The extreme right, the most backward and right-wing forces, those in favour of crushing the growing world rebellion and sweeping away everything progressive that remains on the planet. | Только крайне правые, наиболее отсталые силы правого крыла, выступающие за то, чтобы сокрушить растущую по всему миру волну неповиновения и смести все прогрессивное, что еще осталось на планете. |
| The Philippines fully supports this initiative because we take a great interest in promoting world peace and in encouraging greater cross-religion exchange. | Филиппины полностью поддерживают эту инициативу, поскольку мы с большим интересом относимся к укреплению мира на планете и к поощрению межрелигиозного диалога. |
| The Council must solemnly voice its opinion on this issue and fully support the decisions of the International Court of Justice and other world legal forums. | Совет должен серьезно подойти к решению этого вопроса и полностью поддержать решения Международного Суда и других международных юридических форумов. |
| The members of the international community, particularly developed States, have to contribute to African efforts in order to achieve world peace and full stability. | Членам международного сообщества, особенно развитым государствам, необходимо содействовать усилиям Африки в интересах установления международного мира и полной стабильности. |
| The Special Rapporteur received information from Greenpeace International and the World Wide Fund for Nature on the adverse effects of persistent organic pollutants on fauna and flora. | Специальный докладчик получила от Международного совета "Гринпис" и Международного фонда охраны природы информацию об отрицательном воздействии стойких органических загрязнителей на флору и фауну. |
| Last month the Medical Support Unit of the Department of Peacekeeping Operations, working in partnership with the World Health Organization, prepared and distributed to all uniformed personnel and to all civilian personnel an HIV/AIDS awareness message to commemorate International HIV/AIDS Day. | В прошлом месяце Группа медицинского обеспечения Департамента операций по поддержанию мира совместно с Всемирной организацией здравоохранения подготовила и распространила среди всего личного состава воинских контингентов и всего гражданского персонала послание по ВИЧ/СПИДу в рамках проведения Международного дня борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The Committee encourages the State party to criminalize attempts to deny war crimes and crimes against humanity as defined in the Statute of the International Criminal Court, and not only those committed during the Second World War. | Комитет призывает государство-участник квалифицировать в качестве уголовного преступления оспаривание военных преступлений или преступлений против человечности, как они определены в Уставе Международного уголовного суда, распространяя это определение не только на деяния, совершенные во время второй мировой войны. |
| The CD is a small world. | Наша Конференция по разоружению - это свой мирок. |
| Her whole world is about this big, and the less she does, the more they pay her. | Её мирок примерно вот такого размера, и чем меньше она делать, тем больше ей платят. |
| There's only one line that separates your pathetic little world from ours... | Есть лишь одна черта, отделяющая твой жалкий мирок от нашего, |
| In your little world. | В твой маленький мирок. |
| It's a small world, the criminal bar. | Уголовные суды - тесный мирок. |
| And did you have to destroy my home world as well? | И тебе еще и нужно было уничтожить мое родное царство? |
| With its furbishings inspired by exotic lands, the Hotel Kipling takes you to another world, a profusion of fragrances, colours and sensuality. | Погружая в атмосферу экзотических стран, отель Kipling переносит Вас в другой мир, в царство ароматов, красок и чувственности. |
| This is a frozen alien world. | Это царство льда и снега. |
| The fact is, I can hardly wait to join Motome and Miho and Kingo in that world to which they have gone ahead. | Правда в том, что я только и жду того момента, когда смогу присоединиться к Мотоме, Михо и Кинго и проследовать с ними в Царство теней. |
| After the release of Thor: The Dark World, Feige stated that the Infinity Stones would be a focus in the film, as well as going forward into the Phase Three slate of films within the MCU. | После выхода фильма «Тор 2: Царство тьмы», Файги заявил, что камни бесконечности будут в центре внимания в фильме, а также они продвинутся к третей фазе КВМ. |
| Some games offer open PvP (also sometimes called world PvP), where one player can attack another without warning anywhere in the game world. | В некоторых играх присутствует так называемое «открытое PvP» (англ. open PvP), иногда называемое также «мировое PvP» (англ. world PvP), при котором один персонаж может атаковать другого в любой точке игрового мира без каких-либо предупреждений. |
| In 1945 and 1946 the BBC World Service broadcast radio shows in Patagonian Welsh. | В 1945-1946 годах BBC World Service проводила радио-шоу в Патагонии на валлийском языке. |
| 7.1 It is allowed to use only your personal name and a surname or a pseudonym for registration on the website «The World Monument of Love». | 7.1 Для регистрации на сайте «The World Monument of Love» разрешается использовать только ваше личное имя и фамилию или псевдоним. |
| Aaron later moved from Scottsdale, Arizona, where he had skated at the Ice Den, to Colorado Springs, Colorado, to train at the Broadmoor Skating Club and the World Arena. | Позже, Макс Аарон переехал из родного Скотсдейла в Колорадо-Спрингс, где он тренировался на аренах Broadmoor Skating Club и World Arena. |
| Don was the main presenter on BBC Two's Gardeners' World from 2003 to 2008 succeeding Alan Titchmarsh. | Дон был главным ведущим передачи Gardeners' World на канале BBC Two в 2003-2008, сменив на этой должности Алана Тичмарша. |
| We therefore wish to reaffirm our commitment to continue to work with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the Pan-Caribbean Partnership against HIV/AIDS, the World Health Organization and other entities towards the achievement of a world free of HIV and AIDS. | Поэтому мы хотели бы вновь подтвердить нашу приверженность дальнейшему сотрудничеству с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, Панкарибским партнерством по борьбе с ВИЧ/ СПИДом, Всемирной организацией здравоохранения и другими структурами, деятельность которых направлена на освобождение мира от ВИЧ/СПИДа. |
| In addition, the World Conference called for a strengthening of the current World Public Information Campaign for Human Rights. | Кроме того, Конференция призвала к укреплению проводимой в настоящее время Всемирной кампании по информированию общественности в области прав человека. |
| As part of the project, observed treatment for tuberculosis is being introduced on the basis of the recommendations of the World Health Organization (WHO). | В рамках данного проекта внедряется контролируемое противотуберкулезное лечение на основе рекомендаций Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
| Notably, perpetrators have also engaged in attacks on, and seizure of, ships carrying food aid to Somalia under the auspices of the World Food Programme. | Объектом нападения и захвата со стороны злоумышленников становились, в частности, суда, доставляющие в Сомали продовольственную помощь под эгидой Всемирной продовольственной программы. |
| The leaders supported the Scaling Up Nutrition movement and reaffirmed their commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme. | Лидеры поддержали Движение за расширение действий в области питания и вновь подтвердили свое обязательство устранять экспортные ограничения и дополнительные налоги на продовольствие, приобретаемое для некоммерческих гуманитарных целей по линии Всемирной продовольственной программы. |
| The third session of the World Urban Forum would mark the thirtieth anniversary of the first Habitat conference, which led to the creation of UN-Habitat. | Третья сессия Всемирного форума городов совпадет с тридцатой годовщиной первой конференции Хабитат, положившей начало созданию ООН-Хабитат. |
| The Forum endorsed the Malta Statement of the World NGO Forum. | На Форуме было поддержано Мальтийское заявление Всемирного форума НПО. |
| The World Economic Forum's New Vision for Agriculture involves 33 companies and 14 countries in transformative partnerships for food systems, reaching 2.8 million smallholder farmers. | В программе Всемирного экономического форума под названием «Новое видение сельского хозяйства» участвуют 33 компании и 14 стран, установивших предусматривающие преобразования партнерства по системам продовольственного снабжения с охватом 2,8 миллиона мелких фермеров. |
| Participants at the third World Water Forum, hosted by Japan, had devised an action plan to identify a number of projects worldwide and to establish a network of web sites to accelerate water-related activities. | Участники третьего Всемирного форума по водным ресурсам, который состоялся в Японии, разработали план действий, предусматривающий осуществление ряда проектов в различных регионах мира и создание сети веб-сайтов для содействия реализации мероприятий в области развития водного хозяйства. |
| The six World Heritage sites are El Vizcaino (Mexico), Komodo (Indonesia), Rio Platano (Honduras), Sian Ka'an (Mexico), Tikal (Guatemala) and Ujung Kulon (Indonesia). | Шестью объектами всемирного наследия являются: Эль-Вискаино (Мексика), Комодо (Индонезия), Рио-Платано (Гондурас), Сиан-Каан (Мексика), Тикаль (Гватемала) и Уджунг-Кулон (Индонезия). |
| Other key partners of this division in 2012 included the World Health Organization, Global Integrity and the U4 Anti-Corruption Resource Centre. | Другими основными партнерами этого подразделения в 2012 году являлись Всемирная организация здравоохранения, Глобальный альянс по обеспечению неподкупности и добросовестности и Утштайнский ресурсный центр по борьбе с коррупцией. |
| United Nations World Conference on Racial Discrimination (1978); | Всемирная конференция Организации Объединенных Наций по борьбе с расовой дискриминацией (1978 год); |
| The World Conference on Human Rights had clearly recommended that States should ensure that no reservations were incompatible with the object and purpose of the relevant instrument. | Всемирная конференция по правам человека недвусмысленно рекомендовала государствам обеспечивать, чтобы их оговорки были совместимы с целями и задачами соответствующего документа. |
| The World Health Organization (WHO) is now addressing this subject, and will make proposals to the Committee on this issue at its first session. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) занимается в настоящее время рассмотрением этого вопроса и направит предложения на данную тему Комитету на его первой сессии. |
| The world scientific community grieves over the untimely death of the first President of the World Association of Scientists of the 21st Century, the outstanding teacher, organizer and scientist Yakov GALPERIN. | Всемирная научная общественность выражает глубокую скорбь утраты в связи с преждевременным уходом из земной жизни Первого Президента Всемирной ассоциации ученых XXI века, выдающегося учителя, организатора и ученого Якова Григорьевича Гальперина. |
| In 1998, I participated at a world forum on human rights and blind people, held in Uruguay (Montevideo, 16-18 November 1998). | В 1998 году я принял участие во Всемирном форуме по правам человека и проблемам слепых, который проходил в Уругвае (Монтевидео, 16-18 ноября 1998 года). |
| I launched this initiative at the World Education Forum at Dakar in April. | Я выступил с этой инициативой в апреле нынешнего года на Всемирном форуме по вопросам образования, который проходил в Дакаре. |
| The World Drug Report 2009 also contained an overview of the unintended consequences of the international drug control system. | Во Всемирном докладе о наркотиках 2009 года рассматриваются также непредвиденные последствия функционирования международной системы контроля над наркотиками. |
| The organization also observed the annual World Day for Decent Work in support of ILO efforts to realize the concept of decent work in CIS countries. | Организация также приняла участие в ежегодном Всемирном дне борьбы за достойный труд в целях поддержки усилий МОТ по внедрению концепции достойного труда в странах СНГ. |
| We, at the World Youth Bank, consider CIS Forum on Youth as a major breakthrough in dealing with youth problems in this region. | Во Всемирном молодежном банке мы считаем Форум СНГ по вопросам молодежи важным прорывом в области решения проблем молодежи в этом регионе. |
| It has to more broadly represent a world organization that today embraces more than 191 countries. | Он должен шире представлять всемирную организацию, объединяющую сегодня более 191 страны. |
| Mongolia has consistently supported the United Nations as the singular world Organization to serve the interests of its Member States and as a principal instrument of multilateral cooperation, given its underlying purposes and principles as well as its universal representation. | Монголия неизменно поддерживает Организацию Объединенных Наций как единственную всемирную организацию, служащую интересам своих государств-членов, как главный инструмент многостороннего сотрудничества в свете ее основополагающих целей и принципов, а также ее универсального представительства. |
| The President of the Republic signed the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children on 6 July 1994 and the Decree on Protection of the Mother and Child on 28 March 1996. | Президент Республики 6 июля 1994 года подписал Всемирную декларацию об обеспечении выживания, защиты и развития детей, а 28 марта 1996 года подписал указ "О защите материнства и детства". |
| In working with the Global Fund, UNDP relies on the World Health Organization to set norms and standards and to provide relevant technical support in public health, as well as on United Nations partners such as the United Nations Children's Fund and UNFPA. | Работая с Глобальным фондом, ПРООН опирается на Всемирную организацию здравоохранения в плане учреждения норм и стандартов и предоставления соответствующей технической поддержки в сфере общественного здравоохранения, а также на таких партнеров Организации Объединенных Наций, как Детский фонд Организации Объединенных Наций и ЮНФПА. |
| In paragraph 9.98, line 6, after", ", insert" the resolution endorsing the World Solar Programme 1996-2005 as a contribution to the overall sustainable development agenda, adopted by the General Assembly at its fifty-third session," | В пункте 9.98, 8-я строка, после слов «» включить слова «резолюцию, одобряющую Всемирную программу по солнечной энергии на 1996-2005 годы как вклад в общую программу достижения устойчивого развития, принятую Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии,». |
| It is called "the history of the world." | Она называется «история человечества». |
| We reaffirm that the United Nations is the mechanism which can coordinate all the efforts of the world for the good of humanity in all spheres: economic, developmental and others. | Мы вновь заявляем о том, что Организация Объединенных Наций представляет собой механизм, способный координировать все предпринимаемые в мире усилия на благо человечества во всех сферах: в экономической, в области развития и в других. |
| In our interdependent world, the United Nations has a significant role to play in the promotion of understanding and cooperation, which are essential elements for the survival of humankind. | В нашем взаимозависимом мире Организации Объединенных Наций принадлежит существенная роль в деле содействия взаимопониманию и сотрудничеству, которые являются основными элементами, необходимыми для выживания человечества. |
| This approach is greatly influenced by China's experimental gradualism since 1978 - the most spectacular episode of economic growth and poverty reduction the world has ever seen. | Существенное влияние на этот подход оказал экспериментальный градуализм Китая, начиная с 1978 года, - самый поразительный пример экономического роста и сокращения бедности в истории человечества. |
| The steam engine, and the other associated technologies of the Industrial Revolution changed the world and influenced human history so much, that in the words of the historian Ian Morris, they made mockery out of all that had come before. | Паровой двигатель и прочие изобретения Промышленной революции изменили мир и историю человечества настолько сильно, что, со слов историка Иэна Морриса, превратили всё предшествовавшее в шутку. |
| First, the faster growth in developing countries means that they account for an increasing share of world demand. | Во-первых, ускорение темпов роста в развивающихся странах означает увеличение их удельного веса в общемировом спросе. |
| Europe accounted for 50% of world brown coal output. | Доля Европы в общемировом объеме добычи бурого угля составила 50%. |
| In 2003 univercity team share 21st place at World Finals of The International Collegiate Programming Contest. | В 2003 году университет разделил 21 место в общемировом финале Международной студенческой олимпиады по программированию. |
| Africa's share in world merchandise exports had fallen from 6.3 per cent in 1980 to 2.5 per cent in 2000 and the continent's share in world manufactured exports had remained unchanged at 0.8 per cent for two decades. | Доля Африки в общемировом объеме экспорта сократилась с 6,3 процента в 1980 году до 2,5 процента в 2000 году, а доля континента в общемировом объеме экспорта товаров обрабатывающей промышленности на протяжении двух десятилетий оставалась неизменной и составляла 0,8 процента; |
| Due to the slower growth in electricity output in the UNECE region compared with the rest of the world, its share in total world output fell 2 percentage points over the period 2002-2004, from 58 to 56%. | Ввиду более низких темпов роста объема производства электроэнергии в регионе ЕЭК ООН по сравнению с остальными регионами мира ее доля в общемировом производстве за период 2002-2004 годов упала на 2 процентных пункта с 58 до 56%. |