| He was the only one stopping the world from sliding back into the Dark Ages. | Только он препятствовал тому, чтобы мир скатился обратно во тьму. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
| Furthermore, we support the principles and the objectives of the fund, in particular the aim of enabling developing countries to take advantage of the globalization of the world economy. | Кроме того, мы поддерживаем принципы и цели этого фонда, в частности цель предоставления развивающимся странам возможности пользоваться преимуществами глобализации мировой экономики. |
| Major changes in flora and fauna are of interest to the world scientific community because they may improve the understanding of the pathways and effects of radionuclides on ecosystems. | Произошедшие серьезные изменения флоры и фауны представляют интерес для мировой научной общественности, поскольку они могут улучшить представление о движении радиоактивных изотопов и их воздействии на экосистемы. |
| Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. | Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики. |
| Regardless of the serious threats existing today, it would not be an overstatement to say that mankind has never in the course of history had a more singular opportunity to create a just world order and a more harmonious community of nations. | Несмотря на существующие сегодня серьезные угрозы, не будет преувеличением сказать, что вряд ли когда-либо в истории человечество имело столь уникальный шанс создать справедливый мировой порядок, некое, по возможности, гармоничное содружество народов. |
| Since the United Nations is the backbone of the world system, it must evolve in such a way that reflects the new realities in the international arena. | Поскольку Организация Объединенных Наций призвана служить в качестве основы мировой системы, она должна совершенствоваться, отражая новые реальности на международной арене. |
| World Health Day 1995 is commemorated under the slogan "A world without polio by the year 2000". | Всемирный день здравоохранения в 1995 году проводится под лозунгом "Мир без полиомиелита к 2000 году". |
| Additional presentations should also be given at other European and international events, such as the World Water Forum. | Должны быть сделаны также соответствующие представления и на других европейских и международных мероприятиях, таких как Всемирный форум по водным ресурсам. |
| World Chlorine Council: PCBs are still in use in some old electrical equipment in North America and Europe so that there is a small potential for release of PeCB from this source. | Всемирный совет по хлору: ПХБ по-прежнему применяются в некоторых видах старого электрического оборудования в Северной Америке и Европе, поэтому сохраняется ограниченный потенциал выбросов ПеХБ из этого источника. |
| One representative noted that the World Urban Forum had made a significant contribution to mainstreaming the urban agenda and had a significant role to play in strengthening coordination of international support to implementation of the Habitat Agenda. | Один из представителей указал, что Всемирный форум по вопросам городов внес значительный вклад в актуализацию повестки дня городов и играет значительную роль в укреплении координации международной поддержки осуществления Повестки дня Хабитат. |
| Other fora, including non-traditional fora such as G8 summits and the World Economic Forum, will be assessed for their potential in this regard. | Будет проведена оценка возможностей, которые открывают в этом отношении другие форумы, в том числе форумы нетрадиционного характера, такие, как встречи руководителей восьми крупнейших промышленно развитых стран и Всемирный экономический форум. |
| What happens in one part of the world can increasingly have an instant and dramatic effect in another part. | События, происходящие в каком-либо одном районе нашей планеты, сегодня оказывают все более непосредственное и ощутимое влияние на районы, расположенные в других частях мира. |
| This will be a positive development for harmony and security in our part of the world. | Это станет событием, благоприятным для гармонии и безопасности в нашей части планеты. |
| United Cities and Local Governments currently gathers together 153 national and regional associations of local authorities from over 140 United Nations Member States, which represent three quarters of the world population. | В настоящее время организация «Объединенные города и местные органы самоуправления» объединяет 153 национальные и региональные ассоциации местных органов самоуправления из более 140 государств - членов Организации Объединенных Наций, на долю которых приходится три четверти населения планеты. |
| Imperial dreams and behaviour are incompatible with the principles to which we have all committed ourselves within the Charter and with the ideal of a world at peace in international security. | Имперские устремления и поведение не совместимы с принципами, о приверженности которых мы все заявили в Уставе, и с идеалом планеты, живущей в условиях мира и международной безопасности. |
| Finally, my delegation supports the recommendations contained in the note by the Secretary-General on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010, issued under symbol A/64/312. | В заключение, хочу отметить, что наша делегация поддерживает рекомендации, содержащиеся в записке Генерального секретаря о Международном десятилетии культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001 - 2010 годы, опубликованной как документ А/64/312. |
| The white oak tree 300 years after we fled back to the old world. | Белый дуб спустя 300 лет, как мы вернулись в старый свет. |
| If we act accordingly, the lights of hope and love will illuminate my own street and our streets in every corner of this world. | Если мы будем действовать соответствующим образом, свет надежды и любви озарит мою улицу и наши улицы во всех уголках нашей планеты. |
| Following the light of the sun, I shall leave this old world behind. | СЛЕДУЯ ЗА СИЯНИЕМ СОЛНЦА, Я ОСТАВИЛ ПОЗАДИ СТАРЫЙ СВЕТ |
| Perrot emigrated to the New World, and Fox retained leadership of the movement. | Перрот эмигрировали в Новый Свет, и Фокс сохранил лидерство в движении. |
| The Doctor ended up in the New World. | Доктор Нокс уехал в Новый Свет. |
| Do all your friends ask you To research third world military contractors? | Все твои друзья просят тебя поискать что-то на военных контрактеров в странах третьего мира? |
| And that's not just in the far-away developing world; that's everywhere. | И это не только в странах третьего мира, это везде так. |
| The world community should ensure that the crisis does not lead to a backlash against migrants in receiving countries or an imposition of further restrictions on migration. | Мировое сообщество должно принять все меры для того, чтобы кризис не привел к неблагоприятной реакции на мигрантов в принимающих странах или к введению дальнейших ограничений на миграцию. |
| But, in the developing world, it is just the opposite: a decline in exports, reduced remittances, lower foreign direct investment, and precipitous falls in capital flows have led to economic weakening. | Однако в странах развивающегося мира все как раз наоборот: спад экспорта, сокращение перечислений, более низкий уровень прямых иностранных инвестиций и стремительное сокращение потоков капитала привели к ослабеванию экономики. |
| This would be unnecessary if Hong Kong adopted a monetary policy aimed at stabilizing a broad price index like the kind of policy pursued in the US, the euro zone, and most of the world. | Это было бы необязательным, если бы Гонконг принял денежно-кредитную политику, направленную на стабилизацию индекса цен для широкого ассортимента товаров - политику, подобную той, что проводится в США, странах зоны евро и остальном мире. |
| The seminar was extremely successful: 25 participants from various parts of the world gave remarkable presentations on the subject. | Семинар оказался чрезвычайно успешным: 25 участников из различных стран мира выступили с замечательными сообщениями по этому вопросу. |
| Almost one fifth of the countries of the world and approximately 1 billion people were affected. | Конфликтами, миссиями и операциями затронута почти пятая часть стран мира, или приблизительно 1 млрд. человек. |
| It is an understanding that leaders of the developing and developed world are united by a global responsibility based on ethics, experience and self interest. | Оно представляет собой понимание того, что руководители развивающихся и развитых стран объединены глобальной ответственностью, основывающейся на правилах, опыте и собственных интересах. |
| In the days preceding the session over 500 hundred youth leaders from around the world assembled in Nanjing to share their experiences and strategies for urban development. | Накануне сессии свыше 500 молодежных активистов из различных стран мира собрались в Нанкине для обмена опытом и стратегиями в области городского развития. |
| However, 62 countries (41 of which are least developed countries), accounting for 35 per cent of the world population, will not meet that goal. | Однако 62 страны (из которых 41 относится к категории наименее развитых стран), на которые приходится 35 процентов мирового населения, не достигнут этой цели. |
| He also called "upon all warring parties of current armed conflicts around the world to boldly agree to true mutual ceasefires for the duration of the Olympic Truce, thus providing an opportunity to settle disputes peacefully". | Он также обратился с призывом «ко всем участникам текущих вооруженных конфликтов на планете решительно договориться о подлинном взаимном прекращении огня на срок действия «олимпийского перемирия», создав тем самым возможность для урегулирования разногласий мирными средствами». |
| Support for and acceleration of the peace process will make it possible to achieve these goals and lead to the creation of a climate favourable to world peace and security. | Поддержка мирного процесса и его ускорение позволят достичь этих целей и привести к созданию климата, благоприятствующего миру и безопасности на планете. |
| It now behoves the international community to effectively put in place appropriate mechanisms aimed at encouraging the global diamond trade to contribute to world peace and sustainable economic development, as opposed to perpetuating conflict. | Теперь международному сообществу надлежит эффективно ввести в действие соответствующие механизмы, цель которых заключается в поощрении глобальной торговли алмазами к содействию миру и устойчивому экономическому развитию на планете, а не увековечению конфликтов. |
| The organization conducted seven workshops on peace culture to explain the role of the United Nations in maintaining world peace. | Организация провела семь семинаров по вопросам формирования культуры мира, на которых освещались роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира на планете. |
| I take this opportunity to extend my best wishes to him and to the other members of the Bureau for success in directing the meetings of this session and in all endeavours to strengthen our Organization and promote peace in our world. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить ему, а также другим членам Президиума наилучшие пожелания успеха в руководстве заседаниями этой сессии и во всех усилиях, направленных на укрепление нашей Организации и содействие миру на нашей планете. |
| Notwithstanding the concerted efforts of the international community, it was on the increase all over the world. | Несмотря на согласованные усилия международного сообщества, его масштабы растут по всему миру. |
| This commitment to dialogue is also a commitment to reach specific, practical results that will enhance our region's ability and the world community's capacity to establish well-respected values and principles in dealing with world problems such as terrorism. | Эта приверженность диалогу подразумевает и приверженность достижению конкретных практических результатов, которые повысят способность нашего региона и потенциал международного сообщества устанавливать уважаемые всеми ценности и принципы при решении таких мировых проблем, как терроризм. |
| The programmes offered by the world Organization to teach and disseminate international law cover many areas, including offering fellowships and holding seminars on international law, such as those held in Geneva. | Предлагаемые всемирной Организацией программы преподавания и распространения международного права охватывают широкий круг мероприятий, в том числе предоставление стипендий и проведение семинаров по международному праву, как, например, в Женеве. |
| The legal basis of the work of the ICRC during World War II were the Geneva Conventions in their 1929 revision. | Правовой основой работы Международного комитета Красного Креста во время Второй мировой войны была Женевская конвенция в редакции 1929 года. |
| He commended the efforts of Member States, non-governmental organizations, the academic community, religious groups and the media to promote the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010, proclaimed by the General Assembly in resolution 53/25. | Он позитивно оценивает усилия государств-членов, неправительственных организаций, научных кругов, религиозных групп и средств массовой информации по содействию проведению Международного десятилетия культуры ненасилия и мира в интересах детей планеты, 2001-2010 годы, провозглашенного Генеральной Ассамблеей в резолюции 53/25. |
| This is a portal to a specific annoying little world. | Этот портал ведёт в отдельный противный мирок. |
| Just a small world, and not a very good one. | Всего лишь маленький мирок, и не самый хороший. |
| His whole world collapsed. | Весь его маленький мирок обрушился. |
| We got our own little world down here. | У нас тут свой мирок. |
| You know that world. | Вы ведь знаете этот мирок. |
| A better world than has ever been seen. | Царство, лучшее, чем когда-либо. |
| He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her. | Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее. |
| Once they are united, Morikawa explains the situation, and explains that the Universe is divided into three realms: Earth, the Land Beyond Words, and the Rotten World, an infernal realm where demons and zombies reside. | Как только они объединяются, Моракава объясняет ситуацию и объясняет, что Вселенная разделена на три мира: Земля, Земля за пределами Грёз и Гнилой мир - адское царство, где живут демоны и зомби. |
| This is more his world than yours. | Это царство скорее его, чем ваше. |
| You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... from the Kingdom of Dead wherein you are resting... come forth onto this world of ours. | Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... |
| This album earned Farmer a reward at the World Music Awards as the best-selling French album. | С этим альбомом Милен выиграла награду на World Music Awards как самая продаваемая французская певица. |
| Elvis Christmas is a CD collection featuring all of the tracks from Elvis Presley's RCA LPs, Elvis' Christmas Album (issued in 1957) and Elvis Sings the Wonderful World of Christmas (issued in 1971). | Если бы каждый день был похож на Рождество) - сборник всех рождественских песен американского певца Элвиса Пресли, которые ранее вышли на альбомах Elvis' Christmas Album (1957) и Elvis Sings The Wonderful World of Christmas (1971). |
| Computer Gaming World called Floyd's role as sidekick "unique" and hoped that future games would add such innovations. | Издание Computer Gaming World описало использование Флойда в роли помощника главного героя как уникальную особенность игры и выразило надежду, что и в будущем компьютерные игры предложат подобные инновации. |
| The term was first coined by Alan Emrich in his September 1993 preview of Master of Orion for Computer Gaming World. | Впервые термин был введён Аланом Эмрихом (англ.)русск. в сентябре 1993 года при анонсировании Master of Orion в журнале Computer Gaming World. |
| Computer Gaming World similarly felt that the limitations of the PlayStation carried over in the PC port, rendering the latter's visuals "mind-numbingly boring". | Computer Gaming World также посчитали, что ограничения Playstation были перенесены и на ПК версию, которая выглядит, по их мнению, «очень скучно». |
| In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. | В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
| For instance, at the World Intellectual Property Organization (WIPO), one sector proposed a major revamp to an application for selling WIPO publications and periodicals online. | Например, во Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) один сектор предложил радикально переработать прикладную программу для продажи публикаций и периодических изданий ВОИС в онлайновом режиме. |
| The leaders supported the Scaling Up Nutrition movement and reaffirmed their commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme. | Лидеры поддержали Движение за расширение действий в области питания и вновь подтвердили свое обязательство устранять экспортные ограничения и дополнительные налоги на продовольствие, приобретаемое для некоммерческих гуманитарных целей по линии Всемирной продовольственной программы. |
| Hold the First Ministerial Meeting of CELAC on the World Drug Problem on 13 and 14 May 2014, in Antigua, Guatemala. | Провести 13 - 14 мая 2014 года в Антигуа, Гватемала, первое Совещание министров стран - членов СЕЛАК по всемирной проблеме наркотиков. |
| I am relieved and grateful for the release on 30 May of the World Food Programme employee detained on 6 March 2012. | С чувством облегчения и благодарности я отмечаю освобождение 30 мая сотрудника Всемирной продовольственной программы, который был задержан 6 марта 2012 года. |
| The Working Programme of the Stockholm World Congress also helped to set the stage for this movement. | Рабочая программа Всемирного конгресса в Стокгольме также внесла свой вклад в создание условий для этого движения. |
| In 2013, World Environment Day inspired people to save food through events in more than 150 countries. | В этом году в более чем 150 странах мира были проведены мероприятия по случаю Всемирного дня окружающей среды, во время которых звучали призывы экономить продукты питания. |
| The alignment of flagship reports, World Habitat Day and World Urban Forum dialogues, ministerial meetings and Habitat Debate themes with the focus areas and result areas of the Medium-term Strategic and Institutional Plan; | с) согласование основных докладов, диалогов и министерских совещаний по случаю Всемирного дня Хабитат и Всемирного форума по вопросам городов, а также тем издания "Хабитат Дибейт" с основными областями и областями достижения конкретных результатов Среднесрочного стратегического и организационного плана; |
| Health programmes are planned every year on the occasion of World Food Day and World Rural Women's Day. These celebrations are used to recognize the work of the collectives and of women who have made an outstanding contribution in the area of food. | Кроме того, ежегодно проводятся празднования Всемирного дня продовольствия и Дня сельской женщины, в ходе которых с признательностью отмечается труд коллективов и отдельных женщин, добившихся больших успехов в производстве продуктов питания. |
| Furthermore, it has not been possible to set in motion the World Bank-facilitated Consultative Group process that is the principal forum for policy dialogue between the Government and its major development partners. | Кроме этого, не удалось наладить работу созданной при содействии Всемирного банка консультативной группы, которая является главным форумом для проведения политического диалога между правительством и его основными партнерами в области развития. |
| That initiative was co-sponsored by UNDP with the African Union, the World Health Organization and the Third World Network (TWN), and resulted in important policy guidance. | Авторами этой инициативы были ПРООН, Африканский союз, Всемирная организация здравоохранения и Сеть третьего мира (СТМ), и она позволила выработать важные директивные установки. |
| The World Meteorological Organization (WMO) has continued to cooperate with SADC countries, on an individual and collective basis. | ЗЗ. Всемирная метеорологическая организация (ВМО) продолжала сотрудничать со странами САДК на индивидуальной и коллективной основе. |
| It was during that same year that the World Wide Web was developed, providing a new technique for distributing online information. | И в тот же год была изобретена всемирная компьютерная сеть «Всемирная паутина», обеспечившая новый способ распространения информации в онлайновом режиме. |
| The World Factbook - Central Intelligence Agency, Retrieved 10 May 2018 Population in EU (28) on 1 January 2017 Eurostat World Economic Outlook Database - 2017 International Monetary Fund Report for Selected Country Groups and Subjects - 2017 World Economic Outlook. | Всемирная книга фактов - Центральное разведывательное управление, Проверено 10 мая 2018 года Population in EU (28) on 1 January 2017 Евростат World Economic Outlook Database - 2017 Международный валютный фонд Report for Selected Country Groups and Subjects - 2017 World Economic Outlook. |
| Great town, Chicago. "Hog butcher of the world," like the poet says. | "Всемирная мясная лавка," ... как говорится в одной поэме. |
| In the XVII ISA World Congress of Sociology he was elected President of the International Sociological Association (ISA) for the period 2010-2014. | На XVII Всемирном социологическом конгрессе он был избран президентом Международной социологической ассоциации на период 2010-2014 гг. |
| In March 1997, Confederation members attended the First World Congress of Families, held in Prague. | В марте 1997 года члены Конфедерации участвовали в первом Всемирном конгрессе по делам семьи, состоявшемся в Праге. |
| Both ILO and BWI have been active members of the steering committee of the World Urban Campaign, and BWI signed a compact in support of the World Urban Campaign at its launch during the World Urban Forum. | Как МОТ так и МФСД являются активными членами руководящего комитета Всемирной кампании за урбанизацию, и МФСД подписала договор об оказании содействия развертыванию на Всемирном форуме городов Всемирной кампании за урбанизацию. |
| When he was 12 years old, he pitched five no-hit innings in the Little League World Series. | Когда ему было 12, на Всемирном чемпионате малых лиг его подачи не могли отбить пять иннингов подряд. |
| Maritime Training at the World Maritime University (PAK/90/011); | Подготовка кадров по морским специальностям во Всемирном морском университете (РАК/90/011); |
| Cuba is broadly sympathetic to the desire to hold a world conference under United Nations auspices before the end of the century to consider contemporary forms of racism and racial discrimination and draw up effective strategies for opposing them. | Куба поддерживает инициативу провести до конца этого столетия всемирную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для рассмотрения современных форм расизма и расовой дискриминации и определения эффективных стратегий борьбы с ними. |
| The secretariat of the Group of Experts presented the World Geographical Names Database, which was currently under development. | Секретариат Группы экспертов представил Всемирную базу данных по географическим названиям, которая находится в стадии подготовки. |
| World Association of the Major Metropolises (Metropolis) | Всемирную ассоциацию крупных городов (Метрополис) |
| A first draft of the report was then shared with representatives of WTO and UNCTAD and other organizations including the World Intellectual Property Organization, and the Food and Agriculture Organization of the United Nations as well as academics and experts. | Первый проект доклада был распространен среди представителей ВТО и ЮНКТАД, а также других организаций, включая Всемирную организацию интеллектуальной собственности, Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Организации Объединенных Наций, а также ученых и экспертов. |
| Also requests the World Health Organization and the United Nations regional commissions to facilitate the organization of activities during 2015 for the third United Nations Global Road Safety Week, with a focus on improving the safety of children in traffic; | просит также Всемирную организацию здравоохранения и региональные комиссии Организации Объединенных Наций содействовать организации в 2015 году мероприятий в рамках третьей Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций с особым упором на обеспечении безопасности детей в дорожном движении; |
| It is a century-long common aspiration of humankind to live in a new peaceful and prosperous world, free from aggression and war. | Жить в новом, спокойном и процветающем мире, свободном от агрессии и войны, - вековая мечта всего человечества. |
| Mr. OULD SID'AHMED (Mauritania) said that while the promotion of peace and security was one of mankind's main objectives, the world continued to be faced with ethnic conflicts and wars which had a variety of origins. | Г-н УЛЬД СИД АХМЕД (Мавритания) заявляет о том, что обеспечение мира и безопасности остается одной из самых важных задач для человечества, ибо оно продолжает сталкиваться с конфликтами и этническими войнами, в основе которых лежит множество причин. |
| To successfully address human settlement issues, enhanced international cooperation was needed; all countries, especially those in the developed world, must take action to further humanity's common interests. | Для успешного решения проблем населенных пунктов необходимо расширять международное сотрудничество, и все страны, прежде всего развитые страны, должны предпринимать шаги, направленные на отстаивание общих интересов человечества. |
| By conveying the concept of the common heritage of humankind, it crystallizes all the hopes of the developing countries for a world based on peace, justice, solidarity and progress for all. | Выражая концепцию общего наследия человечества, она подчеркивает надежды развивающихся стран на создание мира на основе справедливости, солидарности и прогресса для всего человечества. |
| The World Meteorological Organization has reported that carbon emissions are at their highest in history and rising. | Как сообщает Всемирная метеорологическая организация, выбросы углеродных соединений достигли самого высокого за всю историю человечества уровня и продолжают расти. |
| Developing countries' share of world commodity exports increased slightly, although it is still below the levels reached prior to 1985. | Доля развивающихся стран в общемировом экспорте сырья несколько увеличилась, хотя она по-прежнему ниже того уровня, который был достигнут в период до 1985 года. |
| The fact that, as already noted, the various regional model laws that have been prepared so far have had varying degrees of success may also indicate that a model law may not be needed on a world level. | Упомянутый ранее факт, что различные подготовленные до сих пор региональные типовые законы неравнозначны по степени успешности, может также свидетельствовать о том, что на общемировом уровне в типовом законе, возможно, нет необходимости. |
| Given these trends, the world is unlikely to reach the millennium development target of halving the proportion of people lacking access to improved sanitation between 1990 and 2015. | С учетом этих тенденций в общемировом масштабе вряд ли удастся достичь поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, т.е. вдвое сократить долю людей, не имеющих доступа к благоустроенным санитарным объектам, за период с 1990 по 2015 годы. |
| Although the world has experienced dramatic improvements in longevity, the data presented indicate that large differences in life expectancy at age 60 still exist, especially between developed and developing countries. | Хотя в общемировом масштабе показатели продолжительности жизни значительно улучшились, представленные данные свидетельствуют в пользу сохранения значительных различий в средней ожидаемой продолжительности жизни по достижении возраста 60 лет, особенно между развитыми и развивающимися странами. |
| Although the overall world share of these technologies remains low, in recent years there has been a substantial increase in the use of renewable energy in all regions, with particularly fast growth in Europe. | И хотя в общемировом масштабе доля этих технологий по-прежнему невелика, в последние годы значительно возросли масштабы использования возобновляемых источников энергии во всех регионах, и при этом самые высокие темпы роста зафиксированы в Европе. |