| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors. | Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков. |
| Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors. | Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков. |
| Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. | Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики. |
| Regardless of the serious threats existing today, it would not be an overstatement to say that mankind has never in the course of history had a more singular opportunity to create a just world order and a more harmonious community of nations. | Несмотря на существующие сегодня серьезные угрозы, не будет преувеличением сказать, что вряд ли когда-либо в истории человечество имело столь уникальный шанс создать справедливый мировой порядок, некое, по возможности, гармоничное содружество народов. |
| The world market is effectively divided into two parts, the Pacific zone (including the United States, Japan and the Republic of Korea) and the Atlantic zone. | Мировой рынок фактически поделен на две части: тихоокеанскую зону (включая Соединенные Штаты, Японию, Республику Корею) и атлантическую зону. |
| The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
| On the eve of a new millennium, Member States of the United Nations have to cooperate in all areas of human endeavour to usher in a new world order devoid of ignorance, poverty, war and disease. | На пороге нового тысячелетия государства - члены Организации Объединенных Наций должны сотрудничать во всех областях человеческой деятельности для того, чтобы создать новый мировой порядок, свободный от невежества, нищеты, войн и болезней. |
| On 1 December, people around the world commemorate World AIDS Day. | 1 декабря человечество отмечает Всемирный день борьбы со СПИДом. |
| World Habitat Day was celebrated in many countries, and typical events during the celebrations may be illustrated by what happened in a few countries. | Всемирный день Хабитат отмечался во многих странах, при этом представление о типичных мероприятиях можно составить на примере событий, прошедших в ряде стран. |
| The General Assembly also needs to address ways of seeking effective partnerships with existing initiatives, such as the World Economic Forum, with a view to encouraging harmonization and adequate coverage worldwide and adding value through their respective comparative advantages. | Генеральной Ассамблее следует также изыскивать пути эффективного партнерства с имеющимися инициативами, такими, как Всемирный экономический форум, в целях поощрения гармоничного и адекватного подхода во всем мире и придания ему большей ценности, используя их соответствующие сравнительные преимущества. |
| World Igbo Congress recalls that within one year of its existence the Economic and Social Council established the Commission on the Status of Women as the principal global policy-making body dedicated exclusively to gender equality and the advancement of women. | Всемирный конгресс игбо напоминает, что в первый год своего существования Экономический и Социальный Совет создал Комиссию по положению женщин, призванную играть роль главного глобального директивного органа, занимающегося исключительно вопросами гендерного равенства и улучшения положения женщин. |
| (e) World Social Forum: Organization of various discussions on human rights and development and on economic, social and cultural rights (Kenya, 2007; Brazil, 2009). | е) Всемирный социальный форум: проведение различных дискуссий по вопросам прав человека и развития, а также на тему экономических, социальных и культурных прав (Кения, 2007 год; Бразилия, 2009 год). |
| We are disappointed to note that violence against women and girls is still prevalent in many parts of the world suffering from armed conflict. | Мы с разочарованием отмечаем, что насилие, которому подвергаются женщины и девочки, по-прежнему широко распространено во многих частях планеты, сотрясаемых вооруженными конфликтами. |
| The Treaty of Tlatelolco had set an example to the world by establishing the first inhabited area of the planet free of nuclear weapons. | Договор Тлателолко послужил примером для всего мира, обеспечив создание первой зоны, свободной от ядерного оружия, в одном из населенных уголков нашей планеты. |
| Today, our main task is not to elaborate new international standards in the field of human rights but to ensure full respect for the broad body of existing norms and rules in all parts of the world. | Сегодня наша основная задача заключается не в том, чтобы вырабатывать новые международные стандарты в области прав человека, а в том, чтобы обеспечить полное соблюдение во всех частях планеты обширного списка уже существующих норм и правил. |
| I should like to begin with a quotation from General Assembly resolution 53/25, "International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World", unanimously adopted at the fifty-third session, which emphasized in its eighth preambular paragraph that | Свое выступление я хотел бы начать с содержания пункта 8 преамбулы, принятого нами единодушно на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 53/25, озаглавленной «Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты», в котором мы особое внимание обратили на то, что |
| We have built, with your support, an institution that is dispensing justice, an institution that is playing an important role in rebuilding a troubled part of the world. | При вашей поддержке мы создали учреждение, вершащее правосудие, институт, играющий важную роль в восстановлении одного из неспокойных регионов планеты. |
| I first saw the light of this world... in the form of a 60-watt bulb. | Я узрел свет этого мира... в виде 60-ваттной лампочки. |
| In the UK the video was premiered on the November 17, 2006 being the same day Aguilera kicked off her world tour. | В Великобритании видео впервые вышло в свет 17 ноября 2006, в тот же день, когда Агилера уехала в своё мировое турне. |
| Light for the World suggested that the phrase "subjects of law" be removed from paragraph 19. | Организация "Свет мира" предложила исключить из пункта 19 слова "субъектами права". |
| In 2005, the Institute checked 145,000 place names for the Finnish edition of the Reader's Digest World Atlas, which was published in 2006. | В 2005 году Институт осуществил сверку 145000 названий географических мест для финского издания «Всемирного атласа» издательского дома "Reader's Digest", который вышел в свет в 2006 году. |
| That publication, entitled Tunza Acting for a Better World - GEO5 for Youth, is scheduled to be launched just before the opening of the twenty-seventh session of the Governing Council. | Ожидается, что эта публикация под названием "Тунза за лучший мир - ГЭП-5 для молодежи", выйдет в свет накануне открытия двадцать седьмой сессии Совета управляющих. |
| The first piece of modern technology which a child in parts of the developing world will see is often a Kalashnikov. | Первое знакомство с современной технологией у детей во многих развивающихся странах зачастую начинается с автомата Калашникова. |
| Most of the funds received were disbursed under the rapid-response grant component in support of life-saving food distributions by averting pipeline breaks or restoring reduced rations to beneficiaries in 22 countries around the world. | Большинство полученных средств были выплачены из дотационного компонента оперативного реагирования в поддержку предназначенного для спасения жизни распределения продовольствия путем недопущения срывов в поставках или восстановления уменьшенных рационов бенефициаров в 22 странах по всему миру. |
| Founded in 2011 by Muhammad Yunus, Saskia Bruysten and Sophie Eisenmann, YSB's aim is to replicate the social business model, pioneered by Prof. Yunus, across the developing world. | Цель YSB, основанного в 2011 году Мухаммадом Юнусом, Саскией Брюйстен (англ. Saskia Bruysten) и Софи Айзенманн (англ. Sophie Eisenmann), состоит в повторении социальной бизнес-модели, предложенной профессором Юнусом, для развивающихся странах. |
| This would be unnecessary if Hong Kong adopted a monetary policy aimed at stabilizing a broad price index like the kind of policy pursued in the US, the euro zone, and most of the world. | Это было бы необязательным, если бы Гонконг принял денежно-кредитную политику, направленную на стабилизацию индекса цен для широкого ассортимента товаров - политику, подобную той, что проводится в США, странах зоны евро и остальном мире. |
| CAMBRIDGE - A recent decision issued by the United States Supreme Court expanded the freedom of corporations to spend money on political campaigns and candidates - a freedom enjoyed by corporations in other countries around the world. | КЕМБРИДЖ. Последнее решение, принятое Верховным судом Соединенных Штатов, расширяет свободу корпораций в отношении расходов на политические кампании и кандидатов - свободу, которой пользуются корпорации в других странах во всем мире. |
| Strengthened cooperation and global measures were sorely needed in order to prevent the further marginalization of the least developed countries, facilitate their integration into the world economy and achieve the objectives of the Programme of Action. | Крайне необходимо расширять масштабы сотрудничества и принимать глобальные меры, с тем чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран, содействовать их интеграции в мировую экономику и выполнить задачи Программы действий. |
| To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. | Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
| Mr. Isakov (Russian Federation) made a critical analysis of the activities carried out by the United Nations system to facilitate the integration of the economies in transition into the world economy. | Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) представляет критический анализ вклада системы Организации Объединенных Наций в содействие интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
| Despite the spectacular progress in technology and the economic liberalization that had come with the end of the cold war and the increasing globalization of the world economy, the least developed nations were being further marginalized. | Несмотря на впечатляющий технический прогресс и экономическую либерализацию, наступившую с окончанием "холодной войны", а также усиливающуюся глобализацию мирового хозяйства, продолжается маргинализация наименее развитых стран. |
| As the world moves towards the twenty-first century, it is evident that future generations will need increasing knowledge and understanding of the interdependent nature of life on the planet. | По мере того, как мир приближается к двадцать первому столетию, становится совершенно очевидным, что будущим поколениям надо будет лучше знать и понимать взаимозависимый характер жизни на нашей планете. |
| We've heard so far the voice of life on only a single world but for the first time, as we shall see we've begun a serious scientific search for the cosmic fugue. | Пока мы слышим голос жизни только на одной планете, но впервые, как мы еще увидим, мы начали серьезный научный поиск космической фуги. |
| It is Japan's fervent desire that nuclear devastation should not be repeated and that continuous efforts should be made towards achieving a peaceful and safe world, free of nuclear weapons. | Япония страстно желает того, чтобы ядерная катастрофа более никогда не повторилась и чтобы к достижению мира и безопасности на планете, свободной от ядерного оружия, прилагались дальнейшие усилия. |
| Mr. Tommo Monthe (Cameroon) (spoke in French): The agenda item under consideration today, entitled "Sport for peace and development: building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal", represents quite an array of activities. | Г-н Томмо Монте (Камерун) (говорит по-французски): Рассматриваемый сегодня пункт повестки дня, озаглавленный «Спорт на благо мира и развития: утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», включает в себя целый спектр мероприятий. |
| Surely Africa deserves to have the international community take note of this exemplary model for the peaceful settlement of disputes, and to receive the attention of all the bodies that encourage those who promote the cause of world peace? | Безусловно, Африка достойна того, чтобы международное сообщество приняло к сведению этот образец мирного урегулирования споров, и того, чтобы на нее обратили внимание все организации, поддерживающие тех, кто выступает за дело мира на всей планете. |
| We will continue to support the efforts of the international community in the promotion and protection of all human rights around the world. | И мы будем и впредь поддерживать усилия международного сообщества, направленные на поощрение и защиту всех прав человека во всем мире. |
| It required the assistance of the international community and welcomed in particular the work of the World Commission on the Social Dimension of Globalization, which was seeking to encourage dialogue between various countries in order to promote a more democratic and more equitable world order. | Ему нужна помощь со стороны международного сообщества, поэтому страна поддерживает усилия Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации, пытающейся поощрять установление диалога между разными странами в целях создания более демократического и справедливого миропорядка. |
| In 1998, a delegation from the cultural centre took part in the conclave of the Ukrainian World Coordinating Council. | Делегация культурного центра в 1998 году приняла участие в рабочем заседании международного координационного Союза украинцев. |
| (e) Support by the joint Committee on World Food Security secretariat, which now includes staff and financial contributions from FAO, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the World Food Programme (WFP). | ё) поддержка совместного секретариата Комитета, который сейчас работает при содействии сотрудников и за счет денежных взносов ФАО, Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) и Всемирной продовольственной программы (ВПП). |
| We hope that, as a result of the work undertaken by the group, as well as in other forums, such as the World Bank/International Monetary Fund Development Committee and the G-8, useful ideas may be considered at the September summit. | Мы надеемся, что в результате работы, проведенной этой группой, а также работы на других форумах, таких как Всемирный банк/Комитет по вопросам развития Международного валютного фонда и «большая восьмерка», на сентябрьском саммите могут быть рассмотрены полезные идеи. |
| However the events of 11 September 1973 shatter his perfect little world. | События 11 сентября 1973 года разбивают созданный им мирок. |
| College football is a small world. | Студенческий футбол - маленький мирок. |
| You know that world. | Вы ведь знаете этот мирок. |
| Listen, I don't want to get dragged down into your sad, negative world, dude. | Слушай мужик, не втягивай меня в свой унылый, беспросветный мирок. |
| Your whole identity is this tiny locker room world you think you're king of. | Вся твоя личность представляет собой маленький мирок, в котором ты возомнил себя королем. |
| Help us build a beffer world... or we shall wifness a reign of ferror. | Помоги нам построить лучший мир, Или желай увидеть царство страха. |
| He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her. | Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее. |
| Two thousand years ago, Ethiopia was the home of one of the great civilizations of the world, at Aksum. | Две тысячи лет тому назад на территории Эфиопии располагалась одна из величайших мировых цивилизаций - Аксумское царство. |
| Taylor revealed that he had worked with Furdik previously, as Furdik was also a stunt performer on Thor: The Dark World. | Тейлор раскрыл, что он ранее работал с Фурдиком, так как Фурдик был каскадёром в фильме «Тор 2: Царство тьмы». |
| These forces are so far reaching, they bridge the depths of space and transform a world long thought dead into a world of perpetual change and everlasting youth. | эти силы настолько всеобъемлющи, что могут связать друг с другом самые отдалённые уголки вселенной, и превращать миры, которые давно считались мёртвыми, в царство непрерывных изменений и вечной молодости. |
| The next game in the Lemmings series after All New World of Lemmings is 3D Lemmings (1995), which abandons the storyline and most features from Lemmings 2 and All New World of Lemmings. | Следующая игра в серии Lemmings после All New World of Lemmings - это 3D Lemmings (1995), которая берёт сюжетную линию и большинство функций от Lemmings 2 и All New World of Lemmings. |
| The year long "Dead to the World Tour" followed, which was the band's longest and largest tour yet. | Год спустя «Dead to the World Tour» продолжился, и это был самый длинный и самый широкий тур группы. |
| Beaver Creek The FIS Alpine World Ski Championships 2015 were the 43rd FIS Alpine World Ski Championships, held from 2-15 February in the United States at Vail/ Beaver Creek, Colorado. | 43-й чемпионат мира по горнолыжному спорту (англ. FIS Alpine World Ski Championships 2015) проходил на американских горнолыжных курортах Вейл и Бивер-Крик в штате Колорадо со 2 по 15 февраля 2015 года. |
| In 2005, Kaasjager competed in the 2005 CPL World Tour, in which he won at five out of nine stops and earned $223,000. | Он запомнился своим впечатляющим выступлением на CPL World Tour 2005 года, во время которого одержал победу в пяти из девяти турниров и заработал 232000$. |
| Utopia World Hotel, decorated with the history-clarifying glitter of the ancient city of Syedra, is an establishment situated in the walls where the civilizations meet; an establishment founded on a land of 105 donums that contains 5 star deluxe Hotel complex providing ultra all inclusive service. | Отель Utopia World, располагающийся рядом с античным городом Сьедра, находящийся внутри крепостных стен и занимающий земельный участок площадью 105.000 кв.м., представляет собой 5-звездочный курортный комплекс, оказывающий услуги по крнцепции «Ультра Все Включено». |
| It would support the world strategy which advocated the adoption of mutually reinforcing measures to control supply and reduce demand. | Он будет способствовать реализации всемирной стратегии, которая предусматривает принятие взаимоусиливающих мер по борьбе с предложением наркотиков и сокращению спроса на них. |
| The lead time involved in the allocation and use of such codes suggests that consultation with the World Customs Organization should be initiated early. | Учитывая время, которое понадобится на подготовку для выделения и применения таких кодов, необходимо на раннем этапе начать консультации с Всемирной таможенной организацией. |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| The lead time involved in the allocation and use of such codes suggests that consultation with the World Customs Organization should be initiated early. | Учитывая время, которое понадобится на подготовку для выделения и применения таких кодов, необходимо на раннем этапе начать консультации с Всемирной таможенной организацией. |
| The leaders supported the Scaling Up Nutrition movement and reaffirmed their commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme. | Лидеры поддержали Движение за расширение действий в области питания и вновь подтвердили свое обязательство устранять экспортные ограничения и дополнительные налоги на продовольствие, приобретаемое для некоммерческих гуманитарных целей по линии Всемирной продовольственной программы. |
| Officials of the United Nations were candid and sincere when they described Operation Life-Line Sudan as unprecedented world wide. | Официальные лица Организации Объединенных Наций чистосердечно и откровенно описали эту операцию как беспрецедентную операцию всемирного масштаба. |
| You want something from me, incarnation of evil the world? | Ты у меня, воплощенья всемирного зла, хочешь что-то попросить |
| I hope this process will lead to an efficient and productive United Nations that is truly capable of fulfilling the aspirations of mankind by the year 1995, the world body's fiftieth anniversary. | Я надеюсь, что этот процесс завершится созданием к 1995 году, пятидесятой годовщине этого всемирного органа, эффективной и продуктивной Организации Объединенных Наций, которая действительно будет в состоянии осуществить чаяния человечества. |
| Representatives of our company were the only Ukrainian delegates at the 16th World Congress on Informational Technology WCIT'08 passed in Malaysia's capital Kuala Lumpur. | В мае 2008 года представители нашей компании были единственными от Украины делегатами всемирного телекоммуникационного конгресса WCIT'08, проходившего в столице Малайзии г.Куала-Лумпуре. |
| The theme of World Wetlands Day 2012 was wetlands and tourism. | В качестве темы Всемирного дня водно-болотных угодий в 2012 году была выбрана тема «Водно-болотные угодья и туризм». |
| World Federation of United Nations Associations, International Committee for European Security and Cooperation, World Safety Organization | Всемирная федерация ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций, Международный комитет по безопасности и сотрудничеству в Европе, Организация "За безопасность во всем мире" |
| The World Conference on Human Rights recommended a number of specific measures, such as the development of national programmes and strategies, taking particular account of the human rights needs of women. | Всемирная конференция по правам человека рекомендовала ряд конкретных мер, таких как разработка национальных программ и стратегий с учетом особых потребностей женщин в этом отношении. |
| Continuing support for research and application programmes, such as the World Climate Programme, that are aimed at improving the scientific understanding which underpins environmental assessments and the development of early warning systems; | с) дальнейшая поддержка исследовательских и прикладных программ, таких как Всемирная климатическая программа, направленных на улучшение научного понимания, лежащего в основе экологических оценок и разработки систем раннего предупреждения; |
| The World Organization of the Scout Movement approved its Adults in Scouting world policy for the management of volunteers and professionals. | Всемирная организация движения скаутов утвердила политику под названием «Взрослые в мире скаутов», касающуюся управления работой добровольцев и профессионалов. |
| World Space Observatory-Ultraviolet would grant observing time to the world scientific community in the second year after its successful deployment. | В рамках проекта "Всемирная космическая обсерватория - Ультрафиолет" через год после ввода в строй международному научному сообществу будет выделяться наблюдательное время. |
| The Declaration and Agenda for Action adopted by the Stockholm World Congress urges action to ensure the full implementation of the Convention on the Rights of the Child. | Декларация и Программа действий, принятые на Всемирном конгрессе в Стокгольме, призывают к действиям по обеспечению полного осуществления Конвенции о правах ребенка. |
| At the 1999 World Economic Forum in Davos, Switzerland, the Secretary-General asked business to play its part by demonstrating good global citizenship wherever it operates. | На Всемирном экономическом форуме 1999 года в Давосе, Швейцария, Генеральный секретарь обратился с просьбой к деловым кругам продемонстрировать со своей стороны дух сознательного глобального гражданства во всех областях их деятельности. |
| Since groundwaters would be one of the major issues to be discussed at the Fourth World Water Forum in Mexico in 2006, it was a challenge to the Commission to respond quickly in order to keep apace with a rapidly developing field. | Поскольку проблема грунтовых вод станет одной из важных проблем, которые будут обсуждаться в Мексике в 2006 году на четвертом Всемирном форуме по водным ресурсам, перед Комиссией стоит задача быстрого реагирования, с тем чтобы не отстать в этой области, развивающейся быстрыми темпами. |
| There was also a briefing by the American Institute of Aeronautics and Astronautics, IAF and the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat on the World Space Congress, to be held in Houston, Texas, United States, from 10 to 19 October 2002. | Кроме того, Американский институт аэронавтики и астронавтики, МАФ и Управление по вопросам космического пространства Секретариата проинформировали о Всемирном космическом конгрессе, который будет проходить в Хьюстоне, Техас, Соединенные Штаты, с 10 по 19 октября 2002 года. |
| Maritime Training at the World Maritime University (PAK/90/011); | Подготовка кадров по морским специальностям во Всемирном морском университете (РАК/90/011); |
| Cuba is broadly sympathetic to the desire to hold a world conference under United Nations auspices before the end of the century to consider contemporary forms of racism and racial discrimination and draw up effective strategies for opposing them. | Куба поддерживает инициативу провести до конца этого столетия всемирную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для рассмотрения современных форм расизма и расовой дискриминации и определения эффективных стратегий борьбы с ними. |
| In the spirit of commemorating in deeds the fiftieth anniversary of the Organization, Costa Rica proposed a World Week of Peace, to begin on 24 October this year. | Отмечая празднование пятидесятилетия Организации реальными делами, Коста-Рика предложила Всемирную неделю мира, начиная с 24 октября этого года. |
| In August 1999, the Special Rapporteur contacted the World Health Organization, requesting a meeting with relevant medical personnel who would be in a position to advise her first-hand as to the medical feasibility of allegations of this nature. | В августе 1999 года Специальный докладчик обратилась во Всемирную организацию здравоохранения с просьбой организовать ей встречу с соответствующим медицинским персоналом и экспертами, которые могли бы дать ей квалифицированную оценку утверждений подобного рода с медицинской точки зрения. |
| Ms. TOLLE (Kenya) said that Kenya, which had hosted the third World Conference on women in 1985, was once again actively involved at the national, regional and international levels in the preparations for the Beijing Conference. | Г-жа ТОЛЛЕ (Кения) говорит, что ее страна, которая принимала у себя в 1985 году третью Всемирную конференцию по положению женщин, вновь принимает активное участие на национальном, региональном и международном уровнях в подготовке к Конференции в Пекине. |
| In this regard, the offer of the Government of Portugal to host in August 1998 a World Conference of Ministers Responsible for Youth, in cooperation with the United Nations, which will deal, inter alia, with the issue of youth employment, is warmly welcomed. | В этой связи высокой оценки заслуживает предложение правительства Португалии принять у себя в августе 1998 года - в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций - всемирную конференцию министров по делам молодежи, которая будет рассматривать, в частности, вопрос о трудоустройстве молодежи. |
| Cuba reaffirms its full commitment to a nuclear-weapon-free world and to making every effort to translate this aspiration into reality for all humanity. | Куба вновь заявляет о своей безоговорочной приверженности миру, свободному от ядерного оружия, и о своей полной готовности бороться за претворение этой мечты в реальность для всего человечества. |
| The United Nations should pay greater attention to the impact of military expenditure on the world economy and the capacity of humankind to tackle the challenges associated with development. | Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания воздействию военных расходов на мировую экономику и способность человечества решать задачи, связанные с развитием. |
| Promoting dialogue and cooperation among religions and cultures is conducive to enhancing mutual understanding and peaceful coexistence among peoples of the world and is beneficial to the global diversity and the common progress of humankind. | Поощрение диалога и сотрудничества между религиями и культурами способствует укреплению взаимопонимания и мирного сосуществования между народами мира и содействует многообразию в глобальных масштабах и всеобщему прогрессу человечества. |
| We believe that that act of affirmation requires that this Organization should once more turn its focused and sustained attention to the basics of everything that makes for a better world for all humanity. | Мы считаем, что такое подтверждение требует, чтобы эта Организация вновь сфокусировала свое неослабное внимание на основах всего того, что позволяет построить более совершенный мир для всего человечества. |
| This is due to its strong belief in the importance of the United Nations and the role of its organization in unifying world efforts to improve the living standards of all mankind and to stabilize human societies. | Это объясняется нашей твердой верой в значимости Организации Объединенных Наций и ее роль в объединении общемировых усилий в деле улучшения условий жизни всего человечества и стабилизации обществ. |
| Trends in world manufactured exports, 2003-2008 | Тенденции в общемировом объеме экспорта товаров обрабатывающей промышленности, 2003-2008 годы |
| The high dependence on primary exports and the lack of diversification of some economies have steadily made them lose world export market share for their main export products, affecting their trade balance and economic performance. | Высокая степень зависимости от экспорта сырья и недостаточная диверсификация экономики некоторых стран обусловливают устойчивое снижение их доли в общемировом экспорте основных товаров, что отрицательно сказывается на их торговом балансе и экономических показателях. |
| (a) A booklet entitled "Counting down poverty: the role of statistics in world development", which shows the vital role of statistics in development and poverty reduction; | а) брошюра под названием «Измерение масштабов нищеты: роль статистики в общемировом развитии», в которой показана жизненно важная роль статистики в области развития и в сокращении масштабов нищеты; |
| He expressed concern at the lack of awareness of human rights across the world. | Он выражает обеспокоенность по поводу недостаточной осведомленности о правах человека в общемировом масштабе. |
| The world solidarity fund for poverty eradication was aimed at sustaining and supporting indigenous endeavours to eradicate poverty globally, particularly at grass-roots level. | Всемирный фонд солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты призван на устойчивой основе оказывать помощь и поддержку в реализации предпринимаемых странами усилий, особенно на низовом уровне, в интересах искоренения нищеты в общемировом масштабе. |