| Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors. | Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков. |
| Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
| Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| If you get to know your own world, you won't have to fear anything. | Если ты познаешь свой собственный мир, тебе больше не нужно будет бояться. |
| Concomitant with the globalization of the world economy is a globalization of expectations and aspirations. | Параллельно с процессом глобализации мировой экономики идет и процесс глобализации надежд и чаяний. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| If we are to see a truly new world order emerge, one of its cornerstones must be the acceptance that multilateral institutions - not least the Security Council - are the source of legality and legitimacy for those actions that guarantee peace and the peaceful resolution of disputes . | Для того, чтобы сложился подлинно новый мировой порядок, одним из его краеугольных камней должно явиться признание того, что многосторонние институты - и не в последнюю очередь Совет Безопасности - представляют собой источник законности для мер, гарантирующих мир и обеспечивающих мирное разрешение конфликтов . |
| Furthermore, we support the principles and the objectives of the fund, in particular the aim of enabling developing countries to take advantage of the globalization of the world economy. | Кроме того, мы поддерживаем принципы и цели этого фонда, в частности цель предоставления развивающимся странам возможности пользоваться преимуществами глобализации мировой экономики. |
| Since the United Nations is the backbone of the world system, it must evolve in such a way that reflects the new realities in the international arena. | Поскольку Организация Объединенных Наций призвана служить в качестве основы мировой системы, она должна совершенствоваться, отражая новые реальности на международной арене. |
| The present report is based on data supplied by participating and specialized agencies, including the World Bank/IDA. | З. В основу настоящего доклада положены данные, предоставленные различными участвующими учреждениями и специализированными учреждениями, включая Всемирный банк/МАР. |
| The World Congress on Family Law and the Rights of the Child held its second Congress in San Francisco in June 1997. | В июне 1997 года в Сан-Франциско был проведен второй Всемирный конгресс по семейному праву и правам ребенка. |
| Another list with the priorities and items about which the World Forum and its Subsidiary bodies are considering as exchange of views and information will also be presented. | Будет также представлен перечень приоритетов и вопросов, которые Всемирный форум и его вспомогательные органы рассматривают в рамках обмена мнениями и информацией. |
| (b) Seventh World Water Forum and its preparatory process; | Ь) Седьмой Всемирный форум по водным ресурсам и процесс подготовки к нему |
| World Coal Institute (WCI) | ЬЬ) Всемирный институт угля (ВИУ) |
| Protecting the planet for future generations was one of the major challenges facing the world. | Одна из главных проблем, стоящих перед миром, касается сохранения планеты для будущих поколений. |
| The deepening humanitarian crises in many parts of the world that have caused new waves of displacement are of great concern to many, including my Government. | Обострение во многих частях планеты гуманитарных кризисов, вызвавшее новые волны перемещений, является источником глубокого беспокойства для многих правительств, в том числе и моего. |
| The outbreak and persistence of conflicts in many parts of the world compel our Organization to be constantly ready to assume its responsibilities and to play the role it has been assigned in this regard by the Charter. | Возгорание и упорное продолжение конфликтов во многих частях планеты вынуждают нашу Организацию находиться в постоянной готовности выполнять свои обязанности и играть ту роль, которая была возложена на нее в этом отношении Уставом. |
| The International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World can help set the course for the United Nations in the twenty-first century towards a just and peaceful global community. | Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты может способствовать определению направлений деятельности Организации Объединенных Наций в XXI веке на пути к построению справедливого и мирного глобального сообщества. |
| A man from another world. | Человек с другой планеты. |
| I'm ready to go to the next world! | Я готов идти на тот свет! |
| Arnold had watched his son come into this world, and then he had watched that light extinguished. | Арнольд видел, как его сын пришел в этот мир, а потом видел, как этот свет погас. |
| The whole of Christendom wants the New World. | Всему христианскому миру нужен Новый Свет. |
| The old magic and New World created something new. | Древняя магия и Новый свет создали нечто новое. |
| With scores of companies and municipalities signing up, and even the monarchies of Denmark and Sweden turning off the lights in their many palaces, the World Wildlife Fund quickly called it an amazing success. | Поскольку множество компаний и муниципалитетов подписались на это, и даже монархии Дании и Швеции выключают свет в своих многочисленных дворцах, Международный Фонд защиты диких животных (WWF) быстро назвал это ошеломительным успехом. |
| The foregoing offers ample grounds to affirm that the basic concept of South-South cooperation is having a positive impact on global, regional and national policies and actions relating to trade, investment, monetary and financial arrangements and on human development in general in the developing world. | Вышесказанное дает все основания утверждать, что базовая концепция сотрудничества Юг-Юг оказывает позитивное воздействие на глобальные, региональные и национальные стратегии и действия, связанные с торговыми, инвестиционными, денежно-кредитными и финансовыми механизмами и развитием человеческого потенциала в целом в развивающихся странах. |
| Founded in 2011 by Muhammad Yunus, Saskia Bruysten and Sophie Eisenmann, YSB's aim is to replicate the social business model, pioneered by Prof. Yunus, across the developing world. | Цель YSB, основанного в 2011 году Мухаммадом Юнусом, Саскией Брюйстен (англ. Saskia Bruysten) и Софи Айзенманн (англ. Sophie Eisenmann), состоит в повторении социальной бизнес-модели, предложенной профессором Юнусом, для развивающихся странах. |
| And then 80 percent of the world already eats insects, so we are just a minority - in a country like the U.K., the USA, the Netherlands, anywhere. | Кроме того, 80% населения мира уже ест насекомых, так что мы просто меньшинство в странах вроде Великобритании, США, Нидерландов и т. п. |
| IMF growth forecasts released during the Davos meeting highlight the extent to which the world has become decoupled: GDP growth in the advanced industrial countries is expected to be 1.4% this year, while developing countries continue to grow at a robust 5.5% annual rate. | Прогнозы МВФ, выпущенные во время встречи в Давосе, указывают на степень, в которой мир стал разрозненным: рост ВВП в развитых странах ожидается в 1,4% в этом году, в то время как развивающиеся страны продолжают расти на твердые 5,5% в год. |
| This would be unnecessary if Hong Kong adopted a monetary policy aimed at stabilizing a broad price index like the kind of policy pursued in the US, the euro zone, and most of the world. | Это было бы необязательным, если бы Гонконг принял денежно-кредитную политику, направленную на стабилизацию индекса цен для широкого ассортимента товаров - политику, подобную той, что проводится в США, странах зоны евро и остальном мире. |
| The efforts of those vulnerable countries to integrate into the world economy must be bolstered by the developed countries and the multilateral economic organizations in which they were the majority stakeholders. | Усилия этих уязвимых стран по интеграции в мировую экономику должны быть поддержаны развитыми странами и многосторонними экономическими организациями, в которых они составляют большинство. |
| The past three days have given us a rich and thought-provoking picture of the state of national efforts in different parts of the world to tackle the drug problem, as the speakers described their programmes, offered perceptive analyses and made sound suggestions. | Три истекших дня, по мере того как ораторы представляли программы своих стран, предлагали перспективные анализы и вносили глубоко продуманные предложения, представили нам богатую и заставляющую задуматься картину состояния национальных усилий в различных частях планеты по борьбе с проблемой наркотиков. |
| Mr. Isakov (Russian Federation) made a critical analysis of the activities carried out by the United Nations system to facilitate the integration of the economies in transition into the world economy. | Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) представляет критический анализ вклада системы Организации Объединенных Наций в содействие интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
| Mr. Parajuli (Nepal) said that at a time when the world was undergoing great changes in the wake of globalization and economic liberalization, the agenda of the developing countries included priorities and objectives that were consistent with a globally changing competitive economy. | Г-н ПАРАДЖУЛИ (Непал) говорит, что в период, когда в мире происходят огромные перемены, вызванные глобализацией и экономической либерализацией, приоритеты и задачи развивающихся стран согласуются с задачами в рамках претерпевающей глобальные изменения конкурентоспособной экономики. |
| I believe that the answer to the problem of bringing about world peace lies in our own hearts, not in the barrels of guns or military might. | Я считаю, что решение проблемы обеспечения мира на планете следует искать в наших сердцах, а не в оружии или военной мощи. |
| That, in turn, will strengthen the Organization's capacity to contribute with growing effectiveness to the supreme cause of peace in our world. | Это в свою очередь должно усилить наши возможности, с тем чтобы более эффективно содействовать реализации высшей задачи установления мира на всей планете. |
| I suppose I'll take my funds and find some little attractive corner of the world, and while away my days in comfort and anonymity. | Скорее всего, соберу свои сбережения и найду какой-нибудь маленький красивый уголок на планете и скоротаю дни в комфорте и безвестности. |
| The Economic and Social Council, for its part, must be the forum for coordinating and drafting strategies so that the excellent opportunities created in this increasingly globalized world will also be accessible to the poorest countries. | Экономический и Социальный Совет, со своей стороны, должен быть форумом для координации и выработки стратегий, которые позволили бы и беднейшим странам пользоваться богатыми возможностями, которые предоставляет идущая по планете глобализация. |
| Its efforts to create a world of peace, development and well-being for humankind have followed this aim for the sixty-plus years of its history. | В течение уже более 60 лет своего существования она прилагает усилия по обеспечению на планете мира, развития и благополучия всего человечества. |
| That was a united world model. | Были намечены планы для дальнейшего международного сотрудничества. |
| The Bureau agreed that the theme should be supportive, or at least not conflicting with the theme of this year's International Transport Forum: "Transport in a changing world", encompassing both demographic changes and climate change. | Президиум постановил, что избранная тема должна подкреплять тему Международного транспортного форума нынешнего года "Транспорт в изменяющемся мире" или, по крайней мере, не вступать в противоречие с ней, а также охватывать такие аспекты, как демографические изменения и изменение климата. |
| There is growing anxiety among a wide section of the people in the international community who are striving to build a world rooted in peace and justice, especially in the Middle East. | Нарастает тревога среди широкого круга членов международного сообщества, которые преисполнены стремления создать мир, основанный на мире и справедливости, особенно на Ближнем Востоке. |
| It is conducting a dangerous military nuclear programme that jeopardizes the security of the area and the entire world, without any effective international control - and indeed without any international response to this grave situation. | Он осуществляет опасную военную ядерную программу, которая, в отсутствие эффективного международного контроля и какой бы то ни было реакции международного сообщества на эту серьезную ситуацию, ставит под угрозу безопасность региона и всего мира. |
| The Organization participates in the meetings of national and international NGOs in Cuba to observe every year the World Telecommunication and Information Society Day on 17 May, the United Nations International Day in Support of Victims of Torture on 26 June and Human Rights Day on 10 December. | Организация принимает участие в заседаниях национальных и международных неправительственных организаций на Кубе в целях ежегодного ознаменования Всемирного дня электросвязи и информационного общества 17 мая, Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток 26 июня и Дня прав человека 10 декабря. |
| And suddenly, my certain world didn't seem so certain after all. | И вдруг, мой уютный мирок, перестал мне казаться таким уж уютным. |
| And our little world waits upon him and eats from his hand. | Наш мирок прислуживает ему и ест из его рук. |
| There's only one line that separates your pathetic little world from ours... | Есть лишь одна черта, отделяющая твой жалкий мирок от нашего, |
| It's a pretty small world. | Это очень тесный мирок. |
| What a lovely world. | Что за милый мирок. |
| And you enter a dark world. | И ты попадаешь в царство тьмы. |
| The character is portrayed in the Marvel Cinematic Universe by Tadanobu Asano in the film Thor and reprises his role in the sequels Thor: The Dark World and Thor: Ragnarok. | Персонаж изображён в Кинематографической Вселенной Marvel актёром Таданобу Асано в фильме Тор и он повторил свою роль в сиквелах Тор 2: Царство тьмы и Тор: Рагнарёк. |
| The world of the "serene statues" is a perfect counterpoint to the use of the most modern architectural and technical solutions, in line with the Aquaworld conception, to create a modern shrine of aquatic culture offering complex adventures to visitors. | Царство улыбающихся небесных танцовщиц-апсар гармонично вписывается в тематическую концепцию «Аquaworld», создатели которого стремились, прежде всего, поразить воображение гостей этого святилища купальной культуры необычными архитектурно-строительными и техническими решениями. |
| Since his hiatus from the series, Taylor was a director for several big budget Hollywood films, including Thor: The Dark World and Terminator Genisys. | После его перерыва от сериала, Тейлор стал режиссёром несколько высокобюджетных голливудских фильмов, включая «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| Next to these places of discovery, the underwater world of Cavtat also bears many beautiful underwater walls that reach a depth of 100 metres, underwater caves and sunk ships from the antiquity up to the latest past. | Наряду со всем этим цавтатское подводное царство обилует и прекрасными подводными стенами, которые достигают и 100 метров глубины, подводными пещерами и потопленными судами со времен антики и до недавнего прошлого. |
| Carey performed "Crybaby" live during every show on the Rainbow World Tour. | Мэрайя выступала с песней «СгуЬаЬу» на каждом концерте в рамках Rainbow World Tour. |
| In 2015, the prison was listed by the New York-based organisation World Monument Fund as one of the 50 most endangered monuments worldwide. | В 2015 году нью-йоркская организация World Monument Fund включила в тюрьму 50 памятников, находящихся под угрозой исчезновения. |
| The Children's Band Ralph's World released a version of this on their 2003 album Peggy's Pie Parlor. | Американская детская группа «Ralph's World» выпустила версию песни на альбоме 2003 года, носящем название «Peggy's Pie Parlor». |
| In 2008, Wale signed with Interscope Records for $1.3 million, and his debut album Attention Deficit was released in 2009 with the singles "Chillin", "Pretty Girls", and "World Tour". | В 2008 году Валей подписал контракт с Interscope Records за $1,3 млн, а его дебютный альбом «Дефицит внимания» (англ. Attention Deficit) был выпущен в 2009 году с синглом "Chillin", "Pretty Girls" и "World Tour". |
| Computer Gaming World felt the system's privileging of combinations of single-handed combat weapons and shields over double-handed weapons unnecessarily exploitable, but appreciated the freedom offered by the broad skillset and action-dependent leveling. | Computer Gaming World указали на явное преимущество комбинации одноручного оружия и щита по сравнению с двуручным оружием, но оценили свободу, предлагаемую широтой навыков. |
| I would like to pay tribute to the World Health Organization for its assistance on generic drugs for developing countries. | Я хотел бы выразить признательность Всемирной торговой организации за ее помощь в вопросе о непатентованных лекарственных препаратах для развивающихся стран. |
| Since the initial operations to protect World Food Programme vessels launched by France in November 2007, the fight against piracy has grown in scope. | Со времени самых первых операций по охране кораблей Всемирной продовольственной программы, начатых Францией в ноябре 2007 года, масштабы борьбы с пиратством расширились. |
| Hold the First Ministerial Meeting of CELAC on the World Drug Problem on 13 and 14 May 2014, in Antigua, Guatemala. | Провести 13 - 14 мая 2014 года в Антигуа, Гватемала, первое Совещание министров стран - членов СЕЛАК по всемирной проблеме наркотиков. |
| The lead time involved in the allocation and use of such codes suggests that consultation with the World Customs Organization should be initiated early. | Учитывая время, которое понадобится на подготовку для выделения и применения таких кодов, необходимо на раннем этапе начать консультации с Всемирной таможенной организацией. |
| The leaders supported the Scaling Up Nutrition movement and reaffirmed their commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme. | Лидеры поддержали Движение за расширение действий в области питания и вновь подтвердили свое обязательство устранять экспортные ограничения и дополнительные налоги на продовольствие, приобретаемое для некоммерческих гуманитарных целей по линии Всемирной продовольственной программы. |
| In his statement, Mr. Krairiksh noted two significant achievements in the field of statistics during 2010: the first-ever celebration of World Statistics Day on 20 October 2010; and the conduct of Population and Housing Censuses in 62 countries around the world. | В своем заявлении г-н Крайрикш отметил два важных достижения в области статистики в 2010 году: первое за всю историю празднование Всемирного дня статистики 20 октября 2010 года; и проведение переписей населения и жилищного фонда в 62 странах по всему миру. |
| Designated areas: total area, as percentage of national territory and by World Conservation Union (IUCN) category | Выделенные районы: общая площадь, процентная доля от национальной территории и по категориям Всемирного союза охраны природы (ВСОП) |
| From 1981 to 1989 he served as president of the BI Norwegian Business School, and from 1994 to 1999 as deputy director general of the World Wildlife Fund International in Switzerland. | С 1981 по 1989 год он занимал пост президента норвежской школы бизнеса, а с 1994 по 1999 год - заместитель генерального директора Всемирного фонда дикой природы в Швейцарии. |
| Taking note of the reports of the fifth and sixth sessions of the World Urban Forum, highlighting the large number of events related to housing and slum upgrading demonstrating a sustained demand for UN-Habitat to respond to housing and slum upgrading issues, | принимая во внимание доклады о работе пятой и шестой сессий Всемирного форума по вопросам городов, в которых говорится о большом числе мероприятий по вопросам жилья и благоустройства трущоб, отражающих устойчивый спрос на меры реагирования ООН-Хабитат на вопросы жилья и благоустройства трущоб, |
| Developed to enhance the profile of World Diversity Day, it was carried out in collaboration with private sector partners, including Dell, Pfizer, Deloitte, Intuit, Johnson and Johnson, and Sodexo. | Кампания была разработана в поддержку Всемирного дня культурного разнообразия ЮНЕСКО и осуществлялась при содействии партнеров из частного сектора, а именно компаний «Делл», «Пфайзер», «Делойт», «Интуит», «Джонсон энд Джонсон» и «Содексо». |
| The World Conference was viewed by all as an important opportunity to develop new partnerships between the public and private sectors to combat racism and discrimination. | По общему мнению, Всемирная конференция стала важной возможностью для выработки новых партнерских взаимоотношений между государственным и частным секторами в целях борьбы против расизма и дискриминации. |
| Considerable attention was given by the World Conference to promoting rural women's critical roles in agricultural and rural development and people's participation. | Особое внимание Всемирная конференция уделила основополагающей роли сельских женщин в области сельскохозяйственного развития и развития сельских районов, а также вовлечения в процесс людей. |
| Relevant international organizations, such as the World Organization for Animal Health, the Food and Agriculture Organization and the International Plant Protection Convention could also provide valuable assistance in coordinating and supplying assistance. | Ценную помощь в координации и предоставлении содействия могут оказать соответствующие международные организации, такие как Всемирная организация по охране здоровья животных, Продовольственная и сельскохозяйственная организация и Международная конвенция по защите растений. |
| In the framework of the Man and the Biosphere programme, the development of the World Network of Biosphere Reserves was achieved with the approval of 18 new biosphere reserves, one transboundary biosphere reserve and four extensions to two existing biosphere reserves. | В рамках программы «Человек и биосфера» создана всемирная сесть биосферных заповедников после того, как было одобрено создание 18 новых биосферных заповедников, одного трансграничного биосферного заповедника и четыре расширения двух существующих биосферных заповедников. |
| Has the draft World Programme of Action for Youth become a document on youth based on the premises of the elders? | Не превратилась ли Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, в документ по вопросу молодежи, в основе которого заложены предпосылки старшего поколения? |
| At the recent World Economic Forum in Davos, world leaders saw climate change, for the first time, topping the list of global concerns. | На недавно прошедшем Всемирном экономическом форуме в Давосе лидеры стран мира впервые назвали изменение климата первым в списке глобальных проблем. |
| As clearly stated in the 2009 UNESCO World Report: | Во Всемирном докладе ЮНЕСКО за 2009 год ясно говорится: |
| One case concerned a Sudanese translator at the World Centre for Studies and Research of the Green Book in Tripoli who reportedly disappeared in 1983. | Один случай был связан с суданским переводчиком, работавшим во Всемирном научно-исследовательском центре "Зеленая книга" в Триполи, который, как сообщалось, исчез в 1983 году. |
| This step was followed by a further spell in the United Kingdom as Associate Director of the Theological Education Fund of the World Council of Churches, based in Kent. | За этим последовал еще один период пребывания в Соединенном Королевстве, где он работал заместителем директора базирующегося в Кенте Фонда богословского обучения при Всемирном совете церквей. |
| The World Survey on the Role of Women in Development, 2004, indicated that women are increasingly involved in various types of migration. As of 2000, 49 per cent of all international migrants were women or girls, up from 46.6 per cent in 1960.20 | Во Всемирном обзоре роли женщин в процессе развития за 2004 год отмечалось, что женщины все более активно участвуют в различных видах миграции19. |
| Ghana urges the World Health Organization to continue to provide the much-needed technical assistance and direction to developing countries as we engage in this battle against NCDs. | Гана призывает Всемирную организацию здравоохранения и впредь оказывать столь необходимую техническую помощь и руководство развивающимся странам в момент, когда мы ведем борьбу с НИЗ. |
| In its resolution 59/113, the General Assembly proclaimed the World Programme for Human Rights Education, to begin on 1 January 2005, structured in consecutive phases. | В своей резолюции 59/113 Генеральная Ассамблея провозгласила состоящую из последовательных этапов Всемирную программу образования в области прав человека, которая должна начаться 1 января 2005 года. |
| The Government of the People's Republic of China rightfully represents all Chinese, including our compatriots in Taiwan, in the United Nations system and all its specialized agencies, including the World Health Organization. | Правительство Китайской Народной Республики законно представляет всех китайцев, включая наших соотечественников на Тайване, в системе Организации Объединенных Наций и во всех ее специализированных учреждениях, включая Всемирную организацию здравоохранения. |
| The fourth World Conference on Women and Sport, held in Kumamoto, Japan, from 11 to 14 May 2006, was organized by the International Working Group for Women and Sport and concluded with the Kumamoto Commitment to Collaboration on realizing gender equality in and through sport. | Международная рабочая группа по участию женщин в спорте 11 - 14 мая 2006 года провела в Кумамото, Япония, четвертую Всемирную конференцию по участию женщин в спорте, которая завершилась принятием Кумамотской декларации о сотрудничестве в достижении равенства мужчин и женщин в спорте и с помощью спорта. |
| Welcomes the decision of the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations at its twenty-eighth session to convene the World Food Summit at Rome from 13 to 17 November 1996 at the level of heads of State or Government; | приветствует принятое Конференцией Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций на ее двадцать восьмой сессии решение провести Всемирную встречу на высшем уровне по проблемам продовольствия на уровне глав государств и правительств в Риме 13-17 ноября 1996 года; |
| The crisis of climate change brought with it the risk of losing humanity's sole common heritage, challenging the world to think in terms of an ecologically interdependent world community. | Вызванный изменением климата кризис угрожает утратой единственного общего наследия человечества, вынуждая мир мыслить в категориях экологически взаимозависимого мирового сообщества. |
| These are not the delusions of a citizen of the first country in history to abolish its army and declare peace on the world. | Это не бездумные рассуждения гражданина первой в истории человечества страны, упразднившей свою армию и провозгласившей своей целью мир во всем мире. |
| Everyone nowadays recognizes that climate change has become one of the most serious threats to humanity and affects the whole world in this new century. | Сегодня все признают, что изменение климата создает для человечества одну из наиболее серьезных угроз и оказывает влияние на весь мир в этом новом столетии. |
| The world must be made secure from all threats so that we can focus all of our efforts on peace, stability, reconstruction, sustainable development and prosperity for mankind, not on the machinery of war and destruction. | Мир должен быть защищен от любых угроз, для того чтобы мы могли сосредоточить все наши усилия на мире, стабильности, восстановлении, устойчивом развитии и процветании человечества, а не на совершенствовании механизма войны и разрушения. |
| We cannot just think that small-scale is the solution to the world food problem. | Просто нельзя думать, что снижение масштабов производства решит продовольственную проблему человечества. |
| Since the European Union's share of world GNP had fallen in recent years, the share of the regular budget financed by its members should be reduced. | Поскольку доля Европейского союза в общемировом ВНП в последние годы уменьшилась, объем финансовых средств, который его государства-члены вносят в регулярный бюджет Организации, должен быть сокращен. |
| The share of world total major transportation fuels consumption of the OECD countries has been declining since 1970, from about 75.3 per cent to 65 per cent in 1990, but it marginally increased to 66 per cent in 1994. | Доля стран - членов ОСЭР в общемировом потреблении основных видов топлива для транспорта снижается с 1970 года - примерно с 75,3 процента до 65 процентов в 1990 году, однако она в 1994 году несколько возросла - до 66 процентов. |
| The world has achieved considerable progress in developing and applying the latest information technologies, which provides a great opportunity for the development of civilization by the circulation of information in the global community. | Мир достиг значительного прогресса в разработке и внедрении новейших информационных технологий, что открывает широкие возможности для развития цивилизации на основе распространения информации в общемировом масштабе. |
| Due to the slower growth in electricity output in the UNECE region compared with the rest of the world, its share in total world output fell 2 percentage points over the period 2002-2004, from 58 to 56%. | Ввиду более низких темпов роста объема производства электроэнергии в регионе ЕЭК ООН по сравнению с остальными регионами мира ее доля в общемировом производстве за период 2002-2004 годов упала на 2 процентных пункта с 58 до 56%. |
| Some futurists hope that technology and global connectedness will speed up the period of disruption so that people will be able to see an end to the difficulties involved in transitioning to a globalized world. | Некоторые футуристы надеются, что технологии и глобальная связанность сократят продолжительность периода катаклизмов и люди смогут увидеть перспективу преодоления трудностей, обусловленных установлением глобальных связей в общемировом масштабе. |