| My fantasy world is my fantasy world! | Мой мир фантазий - это мой мир фантазий! |
| In the past, the world has witnessed differing responses by the United Nations to similar situations. | В прошлом мир был свидетелем самых различных откликов Организации Объединенных Наций на аналогичные ситуации. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| If you get to know your own world, you won't have to fear anything. | Если ты познаешь свой собственный мир, тебе больше не нужно будет бояться. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion. | Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. |
| A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion. | Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| Since the United Nations is the backbone of the world system, it must evolve in such a way that reflects the new realities in the international arena. | Поскольку Организация Объединенных Наций призвана служить в качестве основы мировой системы, она должна совершенствоваться, отражая новые реальности на международной арене. |
| A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion. | Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. |
| In other words, we face enormous resistance, but we can also expect much greater rewards: a world body with a new lease on life. | Иными словами, нам предстоит преодолевать огромное сопротивление, однако при этом мы можем рассчитывать на столь же огромный результат - превращение Организации во всемирный орган с новым правом на жизнь». |
| Although the world food crisis and the global economic crisis may have contributed to food price rises, most sources of information claimed that the rises were a direct result of the distorting effect on prices brought about as a result of the RAMSI intervention. | Хотя всемирный продовольственный кризис и глобальный экономический кризис, вероятно, повлияли на рост цен на продовольствие, большинство источников информации утверждают, что этот рост стал прямым результатом негативного влияния на цены в результате вмешательства РМПСО. |
| One participant noted that the World Urban Forum could serve to stimulate links among all levels for local action. | Один участник отметил, что Всемирный форум по вопросам городов мог бы содействовать активизации связей на всех уровнях в интересах осуществления мероприятий на местах. |
| Early in 2013, the Chair of the Process and the World Diamond Council signed an agreement establishing the Administrative Support Mechanism for a period of one year. | В начале 2013 года Председатель Процесса и Всемирный совет по алмазам подписали соглашение о создании на один год Механизма административной поддержки. |
| Parties reported on various measures and programmes to promote technologies, such as Austria's "East-Ecofund", which provides support to central and east European countries, "World Sustainable Energy Day" and "Energy Globe 2000". | Например, Австрия сообщает о фонде "Восток-Экофонд", который оказывает поддержку проектам, осуществляемым в странах Центральной и Восточной Европы, и таких инициативах, как "Всемирный день устойчивого развития энергетики" и "Энергия и Земля-2000". |
| It directs us towards a collective responsibility through greater partnership among the countries of the world. | Она направляет нас по пути коллективной ответственности на основе более активного партнерства между странами планеты. |
| Terrorism has today become a universal threat which transcends boundaries of States and regions, affecting the lives of people in the furthest corners of the world. | Терроризм превратился сегодня во всеобщую угрозу, выходящую за рамки границ государств и регионов и затрагивающую жизнь людей в самых отдаленных уголках планеты. |
| We are aiming to pave the way towards the durable resolution of the conflict through stabilization and confidence-building in this particular region of the world, the Southern Caucasus. | Мы стремимся расчистить путь для прочного урегулирования этого конфликта посредством стабилизации и укрепления доверия в этом конкретном регионе планеты - на Южном Кавказе. |
| While the Security Council has a global remit to maintain international peace and security in every region of the world, it is right that it pay special attention at this time to the promotion of durable peace in Africa. | Хотя Совет Безопасности наделен глобальными полномочиями поддерживать международный мир и безопасность во всех регионах планеты, он справедливо уделяет в этот период особое внимание содействию установлению прочного мира в Африке. |
| In the future, we would like the Secretary-General to devote some space to the activities relating to the culture of peace, particularly linking it to the ongoing initiatives in various parts of the world involving civil society as a whole. | Нам бы хотелось, чтобы в будущем Генеральный секретарь посвящал небольшую часть своего доклада деятельности в области культуры мира, увязывая ее с ныне предпринимаемыми в различных частях планеты инициативами, охватывающими все гражданское общество в целом. |
| Taken the day before they were due to go to the new world. | Снято за день до отплытия в Новый Свет. |
| You have The Light to use, to focus, to shape the world around you. | У вас есть Свет, чтобы использовать, направлять, изменять мир вокруг вас. |
| But it still uses its own light to brighten the world. | когда мы смотрели вместе на весь белый свет. |
| It's conceivable that he made some sort of accord with them, brought them over to the New World to finish the job. | Возможно, он заключил с ними какое-то соглашение, привез их сюда, в Новый Свет, чтобы закончить работу. |
| To be able to enthuse for evil... to draw all the demons from the passers-by... and to chase them out into the world. | Приходить в восторг от злости... вытягивая всех демонов из прохожих и гнать их на свет. |
| Weak demand in several developed countries remained a serious concern for the world economy. | Серьезной проблемой для мировой экономики остается слабый рост в нескольких развитых странах. |
| Half the developing world still lacks access to sanitation, a fifth has no access to safe water, and slum populations are growing steadily. | Половина населения в развивающихся странах мира все еще не имеет доступа к средствам санитарии, пятая часть - к доброкачественной воде, при этом продолжается неуклонный рост численности обитателей трущоб. |
| Rest of the world: 0 to 9.28 mio USD | В других странах от 0 до 9,28 млн. долл. США |
| Coke's been in Africa since 1928, but most of the time they couldn't reach the distant markets, because they had a system that was a lot like in the developed world, which was a large truck rolling down the street. | "Кока" в Африке с 1928 года, но большую часть этого времени компания не могла добраться до отдаленных рынков сбыта, потому что у нее была система, очень похожая ту, что имеется в развитых странах - большая тележка, которую катят вдоль по улице. |
| What the world is witnessing is a correlated growth slowdown across the advanced countries (with a few exceptions), and across all of the systemically important parts of the global economy, possibly including the emerging economies. | Сейчас мы являемся свидетелями взаимосвязанного замедления экономического роста в развитых странах (с немногочисленными исключениями) и во всех системно важных частях мировой экономики, в том числе, возможно, и в развивающихся странах. |
| Through the G-20, the voice of the developing world will be heard in international economic and financial decision-making. | Голос развивающихся стран в процессе принятия на международном уровне финансово-экономических решений будет слышен через Группу 20. |
| The current international financial turmoil could nullify those hard-earned gains, and the international community should therefore make concerted efforts to support the least developed countries by increasing ODA, reducing or annulling their external debt and enhancing their access to world markets. | Нынешний международный финансовый кризис может свести на нет эти столь тяжело достигнутые успехи, в связи с чем международное сообщество должно осуществлять согласованные действия в поддержку наименее развитых стран путем увеличения объема ОПР, сокращения или списания их внешней задолженности и расширения их доступа к мировым рынкам. |
| The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. | Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды. |
| One such danger was the blinding speed at which huge amounts of money could be moved from one part of the world to the other, thus threatening to destabilize developed as well as developing countries. | Одно из них заключается в той стремительности, с которой огромные суммы денежных средств могут перемещаться из одной части мира в другую, угрожая тем самым дестабилизацией как развитых, так и развивающихся стран. |
| Mr. Oussoupov (Kyrgyzstan) said that, for his country, the question of the integration of countries with economies in transition into the world economy was one of the most important items on the agenda of the General Assembly. | Г-н УСУПОВ (Кыргызстан) заявляет, что вопрос интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство является для его страны одним из наиболее важных в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| Most of my men are waiting for me on our home world. | Большинство моих людей ждут меня на нашей родной планете. |
| Kuwait is convinced that world peace is indivisible and that it has far-reaching multiple implications on all of us. | Кувейт убежден в том, что мир на планете неделим и что это имеет далеко идущие многогранные последствия для всех нас. |
| About 80 per cent of disaster impacts arise from weather-related hazards, and there is concern that the world will face even greater weather extremes in the future. | Примерно 80 процентов последствий катастроф обусловлено погодными явлениями, и поступают тревожные прогнозы относительно того, что в будущем погодные катаклизмы на планете станут еще более экстремальными. |
| What we need now is strong commitment and political will on the part of all, in particular those in the developed world, to ensure that globalization will be a globalization of wealth for all peoples living on this planet. | Нам необходимы твердая приверженность и политическая воля со стороны всех, прежде всего промышленно развитых стран, для обеспечения того, чтобы глобализация стала глобализацией богатства для всех живущих на этой планете народов. |
| Welcomes the participation of ministers of youth and sport and concerned officials and the presence of the President of the International Olympic Committee in its consideration of the item entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic Ideal" at its fiftieth session; | З. приветствует участие министров по делам молодежи и спорту и соответствующих должностных лиц и присутствие президента Международного олимпийского комитета при рассмотрении ею пункта, озаглавленного "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов", на ее пятидесятой сессии; |
| The critical situations of the least developed countries, which are particularly marginalized from the world economy, require the priority attention of the entire international community, in support of appropriate domestic economic and social policies. | Критическое положение наименее развитых стран, которые занимают особенно маргинализированное положение в мировой экономике, требует первоочередного внимания со стороны всего международного сообщества в поддержку соответствующих внутренних экономических и социальных стратегий. |
| Herein lies the enlightened self-interest of the international community and the test of its solidarity with those who continue to live with the effects of the worst disaster of its kind that the world has known. | В этом заключается осознанный жизненный интерес международного сообщества и проверка его солидарности с теми, кто продолжает жить с последствиями самой страшной подобного рода катастрофы в истории человечества. |
| It makes us question ever more deeply the current world order and the sincerity of the determination of the international community - in particular, that of the development institutions and the rich countries - to combat poverty and to promote genuine sustainable development. | Это заставляет нас еще более серьезно ставить под вопрос нынешний мировой порядок и искренность решимости международного сообщества - в частности институтов развития и богатых стран - бороться с нищетой и содействовать подлинному устойчивому развитию. |
| That is the message transmitted to us by Father Joseph Wresinski, the founder of ADT Fourth World, which promoted this International Day for the Eradication of Poverty. | Именно этот сигнал был передан нам основателем организации "АДТ - Четвертый мир" Отцом Джозефом Вресинским, который призывал к проведению этого Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты. |
| The Committee encourages the State party to criminalize attempts to deny war crimes and crimes against humanity as defined in the Statute of the International Criminal Court, and not only those committed during the Second World War. | Комитет призывает государство-участник квалифицировать в качестве уголовного преступления оспаривание военных преступлений или преступлений против человечности, как они определены в Уставе Международного уголовного суда, распространяя это определение не только на деяния, совершенные во время второй мировой войны. |
| Lord Scarman, welcome to our little world. | Лорд Скармэн, добро пожаловать в наш маленький мирок. |
| Hacking into Linus' lonely world to see if he's the leak. | Взламываю маленький мирок Лайнуса, чтобы узнать, не он ли слил. |
| But if you're lying to me - if anything happens to her or my family - your entire world will come apart, and you will never see it coming. | Но если ты лжёшь мне... если что-нибудь случится с ней или моей семьей... весь твой мирок пойдёт ко дну, но ты никогда не увидишь этого. |
| We made up this whole imaginary world, where Ben was a devil worshiper. | Мы выдумали свой мирок, где Бен был культистом. |
| Listen, I don't want to get dragged down into your sad, negative world, dude. | Слушай мужик, не втягивай меня в свой унылый, беспросветный мирок. |
| And you enter a dark world. | И ты попадаешь в царство тьмы. |
| And did you have to destroy my home world as well? | И тебе еще и нужно было уничтожить мое родное царство? |
| In a separate interview for The Dark World in November, Feige added that a third, unknown Infinity Stone would be seen in the film, referred to as the "Power Stone" by the Collector. | В отдельном интервью для фильма «Царство тьмы» в ноябре Файги добавил, что третий, неизвестный камень бесконечности будет показан в фильме, называемый «Камнем Силы», который принадлежит Коллекционеру. |
| The Kingdom of Misers or the adventures of an illiterate simpleton lost in the pitiless world... | Царство жлобов (Королевство скряг) или приключения неграмотного простофили, который заблудился в безжалостном мире... |
| The fact is, I can hardly wait to join Motome and Miho and Kingo in that world to which they have gone ahead. | Правда в том, что я только и жду того момента, когда смогу присоединиться к Мотоме, Михо и Кинго и проследовать с ними в Царство теней. |
| The Drowned World Tour was the fifth concert tour by Madonna. | Drowned World Tour - пятый концертный тур американской певицы Мадонны. |
| In 1993 Computer Gaming World described Pirates! | В 1993 году Computer Gaming World охарактеризовал выпущенный ремейк игры Pirates! |
| In January 2005, the Fall were the subject of a BBC Four TV documentary, The Fall: The Wonderful and Frightening World of Mark E Smith. | В январе 2005 года о Марке Э. Смите и The Fall («одной из самых загадочных, странных и хаотичных гаражных групп последних тридцати лет») был снят телекомпанией BBC 4 телевизионный документальный фильм The Fall: The Wonderful and Frightening World of Mark E Smith. |
| The song was later included as an international bonus track on Simpson's next album, Bittersweet World. | Песня была включена в международных бонус-треках на следующем альбоме Эшли Bittersweet World. |
| Theme Hospital is Bullfrog's thematic successor to the game, and two direct sequels followed: Theme Park World (known as Sim Theme Park in some territories) and Theme Park Inc (also known as SimCoaster). | Продолжением «тематической» серии Bullfrog стала игра Theme Hospital, также вышло два прямых продолжения: Theme Park World (известный как Sim Theme Park в некоторых областях) и Theme Park Inc (также известный как SimCoaster). |
| The following table sets out some major features of the work of Eurostat, OECD and the World Tourism Organization. | Ниже в таблице указаны некоторые основные показатели работы ЕВРОСТАТ, ОЭСР и Всемирной туристской организации. |
| A model law on medicines regulation and harmonization was developed in collaboration with the Pan-African Parliament, the African Union Commission and the World Health Organization. | В сотрудничестве с Панафриканским парламентом, Комиссией Африканского союза и Всемирной организацией здравоохранения был разработан типовой закон о регулировании производства лекарственных препаратов и унификации процедур их применения. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| NOTE: The following advice is based on information available from the World Health Organisation and the notifying countries and was correct at the time of publication. | Изложенные ниже рекомендации основаны на информации, полученной от Всемирной организации здравоохранения и уведомляющих стран, и являются верными на момент опубликования. |
| We trust that the draft resolution will be adopted by wholehearted consensus by the world body, opening the vista for the culture of peace and non-violence for present and future generations. | Мы надеемся, что проект резолюции получит полную поддержку со стороны этого всемирного органа и откроет перспективы для утверждения культуры ненасилия и мира в интересах нынешнего и будущих поколений. |
| It is also important for the small, but morally authoritative, voices of this world body to continue to stress the absolute necessity for the international community to use equitably and responsibly the powers conferred upon it in the Charter. | Так же важно, чтобы малые, но имеющие моральный авторитет, государства этого всемирного органа по-прежнему подчеркивали абсолютную необходимость того, чтобы международное сообщество справедливо и ответственно использовало власть, данную ему в соответствии с Уставом. |
| The increase in operational assistance in 1992 was attributable to the strong growth of UNICEF and WFP, as well as the World Bank/IDA. | Рост объема оперативной помощи в 1992 году объяснялся значительным ростом деятельности по линии ЮНИСЕФ и МПП, а также Всемирного банка/МАР. |
| In March 2010, his country had hosted the fifth session of the World Urban Forum under the theme: "The Right to the City - Bridging the Urban Divide". | В марте 2010 года Бразилия принимала у себя пятую сессию Всемирного форума городов, которая была посвящена теме "Право на город: ликвидация городского неравенства". |
| Such values had inspired the decision to proclaim International Human Solidarity Day in 2005 and to establish the World Solidarity Fund in 2002. | Эти ценности способствовали принятию решения о провозглашении Международного дня солидарности людей в 2005 году и создании Всемирного фонда солидарности в 2002 году. |
| Acknowledges that the World Conference, which was the third world conference against racism, was significantly different from the previous two conferences, as evidenced by the inclusion in its title of two important components relating to contemporary forms of racism, namely, xenophobia and related intolerance; | признает, что Всемирная конференция, которая стала третьей по счету всемирной конференцией по борьбе против расизма, существенно отличалась от двух предыдущих конференций, о чем свидетельствует включение в ее название двух важных компонентов, касающихся современных форм расизма, а именно ксенофобии и связанной с ней нетерпимости; |
| The World Programme of Action and the Decade gave a new impetus to the activity in the field of the human rights of people with disabilities. | Всемирная программа действий и Десятилетие дали новый толчок деятельности в области прав человека применительно к лицам с инвалидностью. |
| The World Health Organization, UNAIDS and WFP are also frequent partners. | В качестве партнеров часто выступают также Всемирная организация здравоохранения, ЮНЭЙДС и ВПП. |
| Abbreviations: GCM = general circulation model, GEF = Global Environment Facility, GPG = good practice guidance, LULUCF = land use, land-use change and forestry, V&A = vulnerability and adaptation, WMO = World Meteorological Organization. | Сокращения: МГЦ = модель глобальной циркуляции, ГЭФ = Глобальный экологический фонд, РНП = Руководство по надлежащей практике, ЗИЗЛХ = землепользование, изменения в землепользовании и лесное хозяйство, УиА = уязвимость и адаптация, ВМО = Всемирная метеорологическая организация. |
| Some networks and initiatives, such as the World Commission on Forests and Sustainable Development, and the International Forest Advisers Group have supported and contributed to the IPF/IFF process in many areas. | Свою поддержку и свой вклад в процесс МГЛ/МФЛ по многим направлениям внесли такие сети и инициативы, как Всемирная комиссия по лесам и устойчивому развитию и Международная группа советников по лесам. |
| Government appointment Leader of government delegation to the World Congress of Women in Moscow, 1987. | Руководитель правительственной делегации на Всемирном конгрессе женщин в Москве, 1987 год. |
| It had been drafted first within the World Society by Irvin Waller and LeRoy Lamborn. | Первоначально она была разработана во Всемирном обществе виктимологии Ирвином Уоллером и Лероем Ламборном. |
| The Association participated in World Refugee Day in June 2008 to advocate about the rights of this vulnerable population. | В июне 2008 года Ассоциация приняла участие во Всемирном дне беженцев для пропаганды защиты прав этой уязвимой группы населения. |
| The Special Rapporteur would also like to draw special attention to the Manila Declaration on the World Decade for Cultural Development adopted by participants in the International Festival and Conference on Indigenous and Traditional Cultures held in Manila, Philippines, from 22 to 27 November 1988. | Специальный докладчик хотела бы также обратить особое внимание на Манильскую декларацию о Всемирном десятилетии развития культуры, принятую участниками Международного фестиваля и Конференции по вопросам культуры и традиций коренных народов, состоявшихся с 22 по 27 ноября 1988 года в Маниле, Филиппины. |
| Welcomes also the United Nations Girls' Education Initiative launched by the Secretary-General at the World Education Forum; | приветствует также инициативу Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек, с которой выступил Генеральный секретарь на Всемирном форуме по вопросам образования; |
| He had transformed the Organization by widening the scope of its activities, attracting new donors and making it known around the world. | Он преобразовал Организацию, расширив сферу ее деятельности, сумев привлечь новых доноров и обеспечив ей всемирную известность. |
| That's because the World Service was on the radio. | По радио как раз передавали "Всемирную службу новостей". |
| Local authorities also plan to hold a World Assembly of Cities and Local Authorities at Istanbul prior to the Conference. | Местные власти также планируют до Конференции провести всемирную ассамблею городов и местных органов власти в Стамбуле. |
| Request the World Tourism Organization to continue to support and cooperate with the countries of Central America in the implementation of the activities of this Programme of Action. | Просить Всемирную организацию туризма продолжать оказывать поддержку и содействие странам Центральной Америки в осуществлении мероприятий, предусмотренных в настоящей Программе действий. |
| References to the World Food Summit and the United Nations Conference on Human Settlements had been added to the chapeau of paragraph 2. | В вводную часть пункта 2 были включены ссылки на Всемирную встречу на высшем уровне по вопросам продовольствия и Конференцию Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
| It runs counter to the burning desire of humankind for peace, security and similarly for a world free of nuclear weapons. | Он идет вразрез с горячим стремлением человечества к миру, безопасности, а также к построению мира, свободного от ядерного оружия. |
| In our cruel world if anything should stir the conscience of mankind it is surely the plight of these children. | В нашем жестоком мире, тяжелая доля этих детей, безусловно, должна пробудить совесть человечества. |
| Failing to do so would not only intensify military rivalries but could also have unpredictable consequences for the world and for humanity. | Если этого не сделать, то это не только активизирует военную вражду, но и может иметь непредсказуемые последствия для всего мира и для человечества. |
| The world is undergoing an extremely rapid change as regards humanity's relations to the freshwater resources on which socio-economic development and quality of life genuinely depend. | В области взаимозависимости человечества и ресурсов пресной воды, которые самым непосредственным образом обусловливают социально-экономическое развитие и качество жизни, мир переживает крайне быстрые изменения. |
| In this period of significant global political and economic changes, the world needs a modern and effective United Nations that is capable of dealing with issues of importance to all of mankind in a proper and flexible manner. | В этот период значительных глобальных политических и экономических перемен мир нуждается в современной и эффективной Организации Объединенных Наций, которая может рассматривать важные для всего человечества вопросы надлежащим и гибким образом. |
| China and India accounted for 26.0 per cent and 14.8 per cent of world employment, respectively. | Доля Китая и Индии в общемировом уровне занятости составляла, соответственно, 26,0 и 14,8 процента. |
| However the current methodology for the preparation of the scale of assessments did not sufficiently take into account economic developments; the sum of contributions from European Union member States continued to exceed their share of world gross national income (GNI). | Вместе с тем нынешняя методология, используемая для построения шкалы взносов, недостаточно полно учитывает экономические условия; так, сумма взносов государств-членов Европейского союза по-прежнему превышает их долю в общемировом валовом национальном доходе (ВНД). |
| They increased their share of world inflows from an average of under 9 per cent during the period 1984-1989 to 21 per cent in 1995, and the share of total inflow to developing countries rose from 45 to 66 per cent over the same period. | Их доля в общемировом потоке выросла со среднего показателя в 9 процентов в период 1984-1989 годов до 21 процента в 1995 году, а доля от общего притока в развивающиеся страны выросла с 45 процентов до 66 процентов за тот же период. |
| A country's share of world income is simply its base period national income divided by the base period world income obtained by summation. | Доля национального дохода какой-либо страны в общемировом доходе определяется путем простого деления ее национального дохода за базисный период на общемировой доход за базисный период, полученный путем сложения национальных доходов стран. |
| Although the world has experienced dramatic improvements in longevity, the data presented indicate that large differences in life expectancy at age 60 still exist, especially between developed and developing countries. | Хотя в общемировом масштабе показатели продолжительности жизни значительно улучшились, представленные данные свидетельствуют в пользу сохранения значительных различий в средней ожидаемой продолжительности жизни по достижении возраста 60 лет, особенно между развитыми и развивающимися странами. |