| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| There's only one little world I want to see right now. | Есть один маленький мир, который я хочу увидеть прямо сейчас. |
| There's only one little world I want to see right now. | Есть один маленький мир, который я хочу увидеть прямо сейчас. |
| «Man and underwater world» - underwater photos including model are accepted. | «Человек и подводный мир»- фотографии подводного мира с участием модели. |
| She emphasized, however, that the world was very far from reaching the objective of fighting poverty. | В то же время она подчеркнула, что мир еще очень далек от достижения цели искоренения нищеты. |
| But the troubles for the world economy are just starting. | Однако проблемы для мировой экономики только начинаются. |
| In 1994 LITNET joined the world computer network Internet. | В 1994 году ЛИТНЕТ присоединилась к мировой компьютерной сети Интернет. |
| Globalization and trade liberalization, in particular, are leading the way, changing both the structures and processes of the world economy through a rules-based system. | Глобализация и либерализация торговли, в частности, прокладывают путь, изменяя как структуры, так и процессы мировой экономики с помощью системы на основе правил. |
| In spite of increased consumer demand for convenience products, the world market in further processed poultry meat products is small, amounting to only about 150,000 tons per annum, but this seems likely to rise in future. | Несмотря на расширение потребительского спроса на удобные для приготовления продукты, мировой рынок переработанной птицы является весьма небольшим - порядка 150000 т в год, - однако в будущем он, по всей видимости, будет расти. |
| The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
| The World Forum requested the secretariat to publish the terms of reference as an adopted document. | Всемирный форум поручил секретариату опубликовать положения о круге ведения в качестве принятого документа. |
| The World Education Forum had set the goal of access to free and compulsory primary education for all children by 2015; in order to achieve that goal it would be necessary to marshall political will and commitment at the highest level. | Всемирный форум по вопросам образования поставил цель обеспечения доступа к свободному и обязательному начальному образованию для всех детей к 2015 году; для достижения этой цели необходимо будет сосредоточить политическую волю и добиваться выполнения обязательств на самом высоком уровне. |
| The engagement of young people to commemorate major United Nations environment days, such as World Environment Day (5 June) and the International Day for Biological Diversity (22 May), also relies heavily on the UNICEF social networking platform. | Процесс привлечения молодежи к участию в торжествах по случаю основных дней Организации Объединенных Наций, посвященных окружающей среде, таких как Всемирный день окружающей среды (5 июня) и Международный день биологического разнообразия (22 мая), также во многом опирается на платформу ЮНИСЕФ для социальной сети. |
| For example, under this system the World Calibration Centre for Carbon Dioxide Measurements is at the NOAA laboratory in Boulder, USA. | Так, например, в рамках этой системы в лаборатории Национального управления по океанологическим и атмосферным исследованиям в Боулдере, США, действует Всемирный центр калибрации измерений концентрации двуокиси углерода. |
| The United Nations also holds two yearly events: the International Day for the Eradication of Poverty, observed every year on 17 October, and World Food Day, observed annually on 16 October. | Кроме того, Организация Объединенных Наций ежегодно организует два следующих мероприятия: 17 октября проводится Международный день борьбы за ликвидацию нищеты, а 16 октября - Всемирный день продовольствия. |
| Wealth is increasing but poverty is also growing in critical areas of the world. | Богатства продолжают множиться, однако также продолжают расти и масштабы нищеты в наиболее важных районах нашей планеты. |
| This is all that survives of their home world. | С их родной планеты уцелел лишь он. |
| Talking about destroying nuclear weapons without actually doing that is merely an attempt to deceive the peoples of the world. | Вести разговоры об уничтожении ядерного оружия, а на деле ничего для того не делая, означает лишь пытаться обмануть народы планеты. |
| Despite their lack of legal force, the guidelines are an important step towards eliminating illegal armaments, especially small arms, which in our lifetime have caused too many losses and too much suffering to peoples in all corners of the world. | Несмотря на то, что эти основополагающие принципы не обладают юридической силой, они представляют собой важный шаг в направлении ликвидации незаконных вооружений, особенно малого стрелкового оружия, которое только в наше время принесло слишком много жертв и слишком много страданий народам во всех уголках планеты. |
| The work being done with respect to the oceans requires the support of the international community if the achievements of the Convention are to be consolidated and its promise of benefits to the peoples of the world realized. | Для закрепления же достижений Конвенции и реализации обещаемых ею народам планеты благ проделываемая в отношении океанов работа нуждается в поддержке со стороны всего международного сообщества. |
| From the moment you came into this world. | С того момента, как вы появились на свет. |
| One of my true pleasures in life is getting to meet the people I help bring into this world. | Одно из истинных удовольствий в моей жизни это встречи с людьми, которым я помог появиться на свет. |
| Is running away from marriage to the world of the dead? | На тот свет от женитьбы бегает, а! |
| You know, I don't have any pictures of the first day that I was in this world so... I wanted her to have it. | Знаешь, у меня никогда не было ни одного фото первого дня, как я появилась на свет, так что... я хотела, чтобы у нее это было. |
| In a universe where light moved at the same speed... through all would know little of the world around us... seeing only vague blobs of dark and light. | Если свет движется с той же скоростью через все материи, мы не знаем ничего о окружающим мире. |
| While the brain drain was a concern, remittances had helped to alleviate poverty in the developing world. | Несмотря на обеспокоенность по поводу утечки мозгов, денежные переводы способствуют сокращению масштабов нищеты в развивающихся странах. |
| One of the reasons which led to the emergence of social and economic hotbeds of tension in the developing world has been the neglect of development in those two major areas. | Одной из причин, приведшей к появлению социальных и экономических очагов напряженности в развивающихся странах, явилось пренебрежение к проблеме развития в этих двух основных областях. |
| A girl might not want to go to school because there were no separate toilet facilities for girls; UNICEF was helping to build schools with adequate facilities around the world. | Девочка, возможно, не хочет идти в школу из-за того, что там нет отдельного туалета для девочек; в разных странах мира ЮНИСЕФ помогает строить школы со всеми необходимыми удобствами. |
| Founded in 2011 by Muhammad Yunus, Saskia Bruysten and Sophie Eisenmann, YSB's aim is to replicate the social business model, pioneered by Prof. Yunus, across the developing world. | Цель YSB, основанного в 2011 году Мухаммадом Юнусом, Саскией Брюйстен (англ. Saskia Bruysten) и Софи Айзенманн (англ. Sophie Eisenmann), состоит в повторении социальной бизнес-модели, предложенной профессором Юнусом, для развивающихся странах. |
| And then more recently we started managing hospitals in other parts of the country and also setting up hospitals in other parts of the world as well. | Недавно мы открыли клиники в других частях страны, и даже в других странах. |
| These principles are clearly what people in the developed world want to see enforced. | Реализации именно данных принципов хотят добиться жители развитых стран. |
| In most of the world, the risk of being killed by a tropical cyclone or a major river flood is lower today than it was in 1990. | В большинстве стран мира опасность погибнуть во время урагана или крупного наводнения сегодня ниже, чем в 1990-е годы. |
| It is composed of experts in labour force statistics from national statistical offices of 40 countries from all major regions of the world, as well as from Afristat, Eurostat and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). | В ее состав входят специалисты по статистике рабочей силы, представляющие национальные статистические управления 40 стран из всех основных регионов мира, а также Афристат, Евростат и Организацию экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
| Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. | Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
| We must take advantage of it to build a world of peace in which future generations will be free from wars and from poverty. | Мы должны воспользоваться ею для того, чтобы обеспечить мир на планете, чтобы построить такой мир, в котором грядущие поколения будут свободны от войн и нищеты. |
| Two years ago in his speech in Prague, President Obama affirmed the commitment of the United States "to seek the peace and security of a world without nuclear weapons" and laid out a plan of action for near-term practical steps to move in that direction. | Два года назад в своей речи в Праге президент Обама подтвердил обязательство Соединенных Штатах «добиваться мира и безопасности на планете, свободной от ядерного оружия» и изложил план действий на ближайшее будущее, касающийся практических шагов для продвижения в этом направлении. |
| The delegation of Serbia assures you of its readiness to engage constructively and to fully cooperate in our collective endeavour of making the world a safer and more peaceful place. | Делегация Сербии заверяет Вас в своей готовности к конструктивному диалогу и всемерному сотрудничеству в наших коллективных усилиях по укреплению мира и безопасности на планете. |
| The Secretary-General needs the unwavering support of all Member States in order to play an effective role in the Middle East and Africa and in conflict situations around the world. | Для того, чтобы играть эффективную роль на Ближнем Востоке и в Африке, а также в конфликтных ситуациях повсюду на планете, Генеральный секретарь нуждается в твердой поддержке всех государств-членов. |
| World Hemophilia Day is an international observance held annually on April 17 by the WFH. | Всемирный день гемофилии (англ. World Hemophilia Day) - международный день, который отмечается по всей планете ежегодно, 17 апреля. |
| Second, the development of an internationally agreed-upon mechanism for the maintenance of world peace and security. | Во-вторых, развитие международного согласованного механизма для поддержания международного мира и безопасности. |
| The observance of 1994 as the International Year of the Family, pursuant to General Assembly resolution 44/82, reflects growing concern about the precarious situation of many families around the world and an increasing focus on the family as a social unit and an object of social policy. | Проведение в 1994 году Международного года семьи во исполнение резолюции 44/82 Генеральной Ассамблеи отражает растущую обеспокоенность нестабильным положением многих семей в мире, а также тот факт, что все больше внимания уделяется семье как социальной единице и объекту социальной политики. |
| The promotion of international peace and a world order based on justice and international law was a laudable goal which had been realized in the form of a number of international instruments. | Цель укрепления международного мира и международного порядка на основе принципов справедливости и международного права заслуживает всяческой поддержки и уже получила воплощение в ряде международных документов. |
| As we all know, he and Frederik de Klerk received the Nobel Peace Prize in 1993 in recognition of that remarkable accomplishment and its contribution to world peace. | Мы все знаем, что в 1993 году он и Фредерик де Клерк получили Нобелевскую премию мира в знак признания этого замечательного успеха и вклада в дело международного мира. |
| The first conference to deal with the issue was the World Conference on the International Women's Year, held in 1975 in Mexico City. | Впервые этот вопрос обсуждался на Всемирной конференции в рамках Международного года женщины, состоявшейся в 1975 году в Мехико. |
| And then we can leave this pitiful little world... | И Вы сможете покинуть этот жалкий мирок... |
| However the events of 11 September 1973 shatter his perfect little world. | События 11 сентября 1973 года разбивают созданный им мирок. |
| One day Charlotte Isabel Hansen turns up here, in our little world. | Шарлотта Исабель Хансен приезжает в Берген, в наш маленький мирок. |
| And our little world waits upon him and eats from his hand. | Наш мирок прислуживает ему и ест из его рук. |
| It screws up their cookie-cutter world. | Подрывает их узколобый мирок. |
| He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her. | Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее. |
| Two thousand years ago, Ethiopia was the home of one of the great civilizations of the world, at Aksum. | Две тысячи лет тому назад на территории Эфиопии располагалась одна из величайших мировых цивилизаций - Аксумское царство. |
| These forces are so far reaching, they bridge the depths of space and transform a world long thought dead into a world of perpetual change and everlasting youth. | эти силы настолько всеобъемлющи, что могут связать друг с другом самые отдалённые уголки вселенной, и превращать миры, которые давно считались мёртвыми, в царство непрерывных изменений и вечной молодости. |
| Thor: The Dark World reveals that this version of Hogun is a Vanir from Vanaheim. | В фильме «Тор 2: Царство тьмы» показывается, что эта версия Хогуна - ванир из Ванахейма. |
| After the release of Thor: The Dark World, Feige stated that the Infinity Stones would be a focus in the film, as well as going forward into the Phase Three slate of films within the MCU. | После выхода фильма «Тор 2: Царство тьмы», Файги заявил, что камни бесконечности будут в центре внимания в фильме, а также они продвинутся к третей фазе КВМ. |
| If you recently updated coreutils, or are planning your next emerge -avNDu world while reading this, you might want to take note of some important changes. | Если вы недавно обновили coreutils, или планируете следующий emerge -avNDu world, читая эту заметку, то вам, возможно, следует узнать о некоторых важных изменениях. |
| Despite being Sabbath's first single, "Evil Woman" was excluded from their debut album in the United States, being replaced by its B-side "Wicked World". | Несмотря на выпуск сингла «Evil Woman» в США, композиция была исключена из американского издания альбома Black Sabbath и заменена на композицию «Wicked World». |
| For being conversant in the modern informational flow received from different media resources you may visit a number of specialized seminars ShowFx World. | Для того чтобы ориентироваться в современном плотном потоке информации, поступающем с с различных медиа - ресурсов, Вы можете посетить ряд специализированных семинаров ShowFx World. |
| However, while its plot was already written out at that point, the production of the game couldn't begin until 2012 because all of the original creators of Dreamfall (including Trnquist) were at the time working on Funcom's next MMORPG The Secret World. | Однако несмотря на то, что сюжет игры был уже готов к этому моменту, начало активной разработки пришлось отложить до конца 2012 года, так как вся команда, работавшая над Dreamfall (включая Тёрнквиста), была переброшена на создание новой ММОРПГ Funcom - The Secret World. |
| In 1871, the engineer James Nasmyth partnered with James Carpenter to produce a book about the Moon titled, The Moon: Considered as a Planet, a World, and a Satellite. | Совместно с Джеймсом Карпентером (англ.) он опубликовал книгу «Луна: рассмотрим как планету, мир и спутник» (The moon: considered as a planet, a world, and a satellite), (1874). |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| (c) Ground support for aircraft movements, including for the World Food Programme; | с) наземное обслуживание воздушных перевозок, включая перевозки для нужд Всемирной продовольственной программы; |
| The lead time involved in the allocation and use of such codes suggests that consultation with the World Customs Organization should be initiated early. | Учитывая время, которое понадобится на подготовку для выделения и применения таких кодов, необходимо на раннем этапе начать консультации с Всемирной таможенной организацией. |
| The leaders supported the Scaling Up Nutrition movement and reaffirmed their commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme. | Лидеры поддержали Движение за расширение действий в области питания и вновь подтвердили свое обязательство устранять экспортные ограничения и дополнительные налоги на продовольствие, приобретаемое для некоммерческих гуманитарных целей по линии Всемирной продовольственной программы. |
| Japan has made contributions to the World Heritage Fund. | Япония вносит взносы в Фонд всемирного наследия. |
| World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations | сто сорок третьей сессии Всемирного форума, |
| A report on the first phase of the programme has been published and was presented to the NEPAD partners during the third session of the World Urban Forum in June 2006. | Доклад о первом этапе реализации Программы был опубликован и представлен партнерам по осуществлению НЕПАД в ходе третьей сессии Всемирного форума городов в июне 2006 года. |
| This includes the development of data series that are internationally comparable and the dissemination of results to the international community through online database and UNODC flagship publication, the annual World Drug Report. | При этом предусматривается подготовка комплексов статистических данных, сопоставимых на международном уровне, и ознакомление международного сообщества с полученными результатами посредством сетевой базы данных и основной ежегодной публикации ЮНОДК - Всемирного доклада о наркотиках. |
| The representative of the World Council of Indigenous Peoples said that lands and territories were the foundation of the survival of indigenous peoples and that this link was recognized by the ILO and the Organization of American States. | Представитель Всемирного совета коренных народов заявил, что земли и территории являются основой для выживания коренных народов и что такая зависимость признана МОТ и Организацией американских государств. |
| The Independent World Commission has referred to this important issue. | Независимая всемирная комиссия коснулась этого важного вопроса. |
| The World Meteorological Organization (WMO) provides targeted support for gender mainstreaming in 187 member organizations dealing globally with meteorology and hydrology, including through technical conferences on the participation of women in meteorology and hydrology. | Всемирная метеорологическая организация (ВМО) оказывает адресную поддержку в деле внедрения гендерного подхода в 187 организациях-членах, которые занимаются вопросами метеорологии и гидрологии во всем мире, в том числе путем проведения технических конференций по вопросам участия женщин в работе метеорологических и гидрологических организаций. |
| In 2002, the World Tourism Organization decided to adopt the euro as the Organization's accounting and budgetary currency thus reducing considerably any risks in exchange rates | В 2002 году Всемирная туристская организация постановила вести учет и составлять свой бюджет в евро, что значительно сократило риск в результате изменений обменных курсов. |
| Included in this latter group are the United Nations political and economic and social departments (Department of Political Affairs, Department of Peacekeeping Operations and Department for Economic and Social Affairs) and the World Health Organization. | К этой группе относятся департаменты Организации Объединенных Наций, занимающиеся политическими, экономическими и социальными вопросами: Департамент по политическим вопросам, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по экономическим и социальным вопросам, а также Всемирная организация здравоохранения. |
| Other channels for climate change-related multilateral assistance include multilateral financial institutions, the United Nations Development Programme, the United Nations Environment Programme, the World Meteorological Organization and various multilateral scientific, technological and training organizations and programmes. | К числу других каналов для оказания многосторонней помощи, связанной с изменением климата, относятся многосторонние финансовые учреждения, Программа развития Организации Объединенных Наций, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Всемирная метеорологическая организация и различные многосторонние научно-технические и учебные организации и программы. |
| Other measures are aimed at increasing the transparency of World Urban Forum presentations; those are the only medium-term and long-term measures. | Другие мероприятия призваны обеспечить повышение транспарентности докладов на Всемирном форуме городов; речь идет в данном случае только о среднесрочных и долгосрочных мероприятиях. |
| All conference topics and scientific findings published in World Ecology Reports, archived on, reflect WIT's mission to provide scientifically based information for development policy decisions. | Все темы конференций и выводы научных исследований, опубликованные во "Всемирном экологическом вестнике", и архивированные на веб-сайте, отражают задачу ВИТ по предоставлению научно обоснованной информации для разработки политических решений. |
| But where dual-function arrangements have been set up, as in the Universal Postal Union (UPU) and the World Meteorological Organization (WMO), problems have arisen with potential conflicts of interest and a lack of dedicated funding for the ethics component. | Но там, где были предусмотрены двойные функциональные механизмы, например во Всемирном почтовом союзе (ВПС) и Всемирной метеорологической организации (ВМО), возникли проблемы с потенциальными конфликтами интересов и дефицитом целевого финансирования компонента по вопросам этики. |
| The United Nations Girls' Education Initiative, launched in 2000 at the World Education Forum, has proved effective in galvanizing support around these approaches. | Провозглашенная в 2000 году на Всемирном форуме по вопросам образования Инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек доказала свою эффективность в деле мобилизации поддержки этих подходов. |
| The recently-launched WHO/United Nations Children's Fund (UNICEF) World report on child injury prevention documented what is known about effectiveness of interventions and makes recommendations on ways to strengthen national policies and plans. | В выпущенном недавно ВОЗ/ЮНИСЕФ Всемирном докладе о профилактике детского травматизма отражены известные данные об эффективности соответствующих мероприятий и представлены рекомендации относительно путей усиления национальных стратегий и планов. |
| See generally the World Health Statistics 2006. | См. Всемирную статистику в области здравоохранения за 2006 год. |
| International Council for Science and World Federation of Engineering Organizations (chap. 31, "Scientific and technological communities"); | Международный совет научных союзов и Всемирную федерацию инженерно-технических организаций (глава 31, «Научно-технические сообщества»); |
| Participants agreed to set up an independent World Commission on Dams (WCD), composed of 12 eminent persons reflecting different perspectives in the large dam debate, with a two-year mandate. | Участники совещания приняли решение учредить с мандатом на два года независимую Всемирную комиссию по плотинам (ВКП) в составе 12 видных деятелей, занимающих различные позиции в дискуссии о будущем крупных плотин. |
| At the same time, the World Conference should not be regarded as the end of a process, but as the beginning of long-term work on the issues raised in Durban. | В то же время Всемирную конференцию следует рассматривать не как завершение процесса, а скорее как начало долгосрочной работы по решению вопросов, поднятых в Дурбане. |
| Supports the 2010 World Population and Housing Census Programme, consisting of a number of activities aimed at ensuring that Member States conduct a population and housing census at least once during the period from 2005 to 2014; | поддерживает Всемирную программу переписи населения и жилищного фонда 2010 года, включающую ряд мероприятий, нацеленных на обеспечение того, чтобы государства-члены провели в период с 2005 по 2014 год по меньшей мере одну перепись населения и жилищного фонда; |
| We have greatly appreciated not only her friendship and collegiality here at the United Nations, but also her personal commitment to the cause of world peace and the well-being of humanity. | Мы высоко ценим не только ее дружбу и коллегиальность здесь, в Организации Объединенных Наций, но также ее личную приверженность делу мира во всем мире и благополучию человечества. |
| Reassuringly, it is galvanizing the conscience of humankind to resist and desist from inhuman conduct, whilst putting in place a global social safety net for the poor, the weak and the handicapped in a world of strident competition. | Обнадеживает то, что она мобилизует сознание человечества на оказание сопротивления и отказ от бесчеловечного поведения, создавая глобальную систему социального обеспечения для бедных, слабых и инвалидов в мире жесткой конкуренции. |
| Fifty years ago, Yuri Gagarin's words "Let's go!" at the beginning of the first manned flight into space marked a new page in world history and opened the way for space exploration for the benefit of all humankind. | Пятьдесят лет назад слово «Поехали!», произнесенное Юрием Гагариным при старте первого пилотируемого корабля, улетавшего в космос, ознаменовало новую страницу в мировой истории и открыло путь для космических исследований на благо всего человечества. |
| The respected and beloved leader Comrade Kim Il Sung devoted his whole life to the prosperity of the fatherland and the happiness of his people, to world peace and the common cause of humankind, and performed immortal exploits which will be recorded in the annals of history. | Уважаемый и всеми любимый лидер товарищ Ким Ир Сен посвятил всю свою жизнь процветанию родины и счастью своего народа, миру на земле и общей цели человечества и совершил бессмертные подвиги, которые войдут в анналы истории. |
| Because no woman in the history of the world is ever "just sitting around reading architecture magazines in my old cheerleader uniform." | Потому что ни одна женщина в истории человечества не будет "читать архитектурные журнальчики, посиживая в старой чирлидерской униформе" (в форме фанатки из девушек группы поддержки) |
| Europe accounted for 50% of world brown coal output. | Доля Европы в общемировом объеме добычи бурого угля составила 50%. |
| Its share in world exports and imports had also declined to one third and one half respectively compared with 20 years earlier. | Их доля в общемировом экспорте и импорте также упала по сравнению с периодом 20-летней давности - соответственно, до одной трети и до половины. |
| Mr. Fiallo (Ecuador) said that the world view and rights of Ecuador's indigenous peoples were enshrined in the Constitution. | Г-н Фиалло (Эквадор) говорит, что права коренных народов в их общемировом понимании закреплены в Конституции Эквадора. |
| A country's share of world income is simply its base period national income divided by the base period world income obtained by summation. | Доля национального дохода какой-либо страны в общемировом доходе определяется путем простого деления ее национального дохода за базисный период на общемировой доход за базисный период, полученный путем сложения национальных доходов стран. |
| The region's share of the world tourism industry is small, amounting to 4 percent of the world total. | Доля региона в мировой индустрии туризма незначительна и составляет 4 процента в общемировом объеме туристических услуг[101]. |