| The world has become too big: I believe that the world population was not even 2 billion when the United Nations was founded, and there were far fewer independent States. | Мир стал слишком большим: если не ошибаюсь, численность населения мира не составляла и 2 миллиардов человек, когда создавалась Организация Объединенных Наций, и независимых государств было гораздо меньше. |
| The world today, it's gone crazy. | Кажется, сегодня мир сошёл с ума. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| I decided to deliver the world from myself. | Я решил избавить мир от себя. |
| And this world is but a spring to slake thy sacred thirst. | И весь сей мир лишь источник для утоления жажды священной моей . |
| Rebalancing the world economy and accelerating development for all will only be possible in a growing world economy. | Перебалансировка мировой экономики и ускорение развития в интересах всех возможны лишь в условиях роста мировой экономики. |
| With the world already off track on most of the human development indicators, the global crisis threatens further setbacks. | Учитывая, что мир и без того отстает по большинству показателей в области развития людских ресурсов, нынешний мировой кризис угрожает новыми неудачами. |
| Pursuant to that request, the Secretariat forwarded to Member States the questionnaire covering the period 2006-2007 for the preparation of the fifth report of the Executive Director on the world drug problem. | В соответствии с этой просьбой Секретариат направил государствам-членам вопросник за период 2006-2007 годов для подготовки пятого доклада Директора-исполнителя о мировой проблеме наркотиков. |
| Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. | Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики. |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| The International Chamber of Commerce and the World Economic Forum have also contributed towards assisting and publicizing this effort. | Международная торговая палата и Всемирный экономический форум также способствовали осуществлению и пропаганде такой деятельности. |
| Mr. Clive Armstrong, Lead Economist, World Bank/IFC | Г-н Клай Армстронг, ведущий экономист, Всемирный банк |
| The World Forum noted that 36 informal groups were listed under WP. and its Working Parties. | Всемирный форум отметил, что в рамках WP. и его рабочих групп существует 36 неофициальных групп. |
| The website was also used to publish documents for other major events such as World Habitat Day and other major meetings announced on its calendar of events. | Этот веб-сайт также использовался для публикации документов к другим крупным мероприятиям, таким, как Всемирный день Хабитат, и другим важным заседаниям, включенным в расписание. |
| The World Igbo Congress has drawn the attention of the governments of the seven Igbo-speaking states and traditional rulers to the importance of the full realization of Igbo women's rights - economic, social, cultural, civil and political - in all spheres of human endeavour. | Всемирный конгресс игбо привлек внимание администраций семи штатов, говорящих на языке игбо, а также традиционных правителей к вопросу о важности полномасштабного осуществления экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав женщин народности игбо во всех сферах человеческой деятельности. |
| The policy of civilized economic and socio-cultural regionalism reflects the worldwide trend to integration of countries in various regions of the world in order to survive and to reaffirmation of the culture of peace. | Линия цивилизованного экономического, социокультурного регионализма отражает глобальную тенденцию к интеграции, выживанию стран в различных регионах планеты, к утверждению культуры мира. |
| Nevertheless, some States, including, in particular, 30 coastal States in different parts of the world, are not yet parties to the Convention. | Тем не менее некоторые государства, прежде всего 30 прибрежных государств из различных регионов планеты, до сих пор не присоединились к Конвенции. |
| The vision shared by all our peoples of a peaceful and secure world, with justice, human rights and dignity for all, can be realized only in cooperation with others of like mind. | Мечты нашего народа о мире, где обеспечиваются безопасность и справедливость, соблюдаются человеческие права и достоинство, разделяемые всеми народами планеты, можно реализовать только в сотрудничестве с единомышленниками. |
| Earlier, in resolution, 48/11 of 25 October 1993, this body had called for all hostilities to cease during the Winter and Summer Olympic Games so as to enable the youth of the world to participate in the Games without hindrance. | Ранее, в резолюции 48/11 от 25 октября 1993 года, этот орган призвал прекратить все военные действия на время зимних и летних Олимпийских игр с тем, чтобы дать возможность молодежи планеты без помех участвовать в Играх. |
| The expansion and diversification of illicit drugs - a powerful $400 billion per year industry with a global network of crime and political connections - is a major source of instability and underdevelopment in many parts of the world. | Распространение и расширение ассортимента незаконных наркотиков - торговля которыми превратилась в мощную индустрию с глобальной сетью преступных и политических связей, ежегодный оборот которой составляет 400 млрд. долл. США в год, - являются одной из основных причин сохраняющихся во многих частях планеты нестабильности и отсталости. |
| This will be the greatest war the world has ever seen. | Это будет величайшая война, какой свет не видывал. |
| Who are these people that represent the world? | Кто же представляет для вас весь свет? |
| Looking for a new world in his own way | Хотел найти собственный путь... в новый свет |
| The new world is upon us! | ѕеред нами новый свет! |
| The world has got a glow | Горит, как яркий свет |
| Looking ahead, the Technology Partnership will continue to harness the ubiquity of mobile communications to address pressing challenges in the developing world. | Если говорить о перспективах, то Технологическое партнерство будет и впредь повсеместно создавать сети мобильных средств связи в целях решения насущных проблем в развивающихся странах. |
| Yet, while unprecedented wealth is being created in a few countries, destitution blights most other parts of the world. | Тем не менее, в то время как беспрецедентное богатство создается лишь в немногих странах, нищета разрушает большую часть остального мира. |
| Child Helpline International is a global network of 179 child helplines in 143 countries covering all regions of the world. | Международная федерация детских телефонов доверия - это глобальная сеть, которая объединяет 179 детских телефонов доверия в 143 странах и охватывает все регионы мира. |
| Average life expectancy (based upon the period 2005-2010) at birth in many of the ECE economies is considerably above the world average of 65.7 years for men and 70.1 years for women. | Средняя продолжительность жизни (на основании данных за период 2005 - 2010 годов) в момент рождения во многих странах ЕЭК значительно выше, чем среднемировой показатель, равный 65,7 лет для мужчин, и 70,1 года для женщин. |
| Yet, given clear inflationary pressures in countries like Saudi Arabia, Argentina, and Russia, and notable price spikes in China, the world just might have reached a moment when agreement can be reached. | Тем не менее, ввиду явного давления инфляции в таких странах, как Саудовская Аравия, Аргентина и Россия, а также значительного роста цен в Китае, мир, возможно, как раз пришел к тому моменту, когда подобное соглашение может быть достигнуто. |
| It has already received contributions from many parts of the world. | Она уже получила финансовую поддержку из многих стран мира. |
| At the root of the problem of world hunger is the unequal distribution of purchasing power within and between countries. | Коренной причиной проблемы всемирного голода является неравенство в распределении покупательной способности внутри стран и между ними. |
| In July 1998 Moscow greeted Olympic participants from the whole world, this time youthful representatives of various countries. | В июле 1998 года Москва вновь встречала олимпийцев со всего мира, но на этот раз юных посланцев разных стран. |
| It was attended by representatives of Governments, business and industry, academia and professional institutions from various countries around the world. | В работе Форума принимали участие представители правительств, деловых, промышленных, академических кругов и специализированных учреждений из многих стран мира. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| We have to take bold, concrete and decisive measures to make this world a better place. | Мы должны принять смелые, конкретные и решающие меры, чтобы улучшить жизнь на нашей планете. |
| The world has not become more peaceful, nor has it made progress in spreading to everyone around the world the benefits of globalization and the information revolution. | Мир не стал более мирным, не добился он и прогресса в распространении повсюду на планете благ глобализации и информационной революции. |
| The problems enumerated above attest to the importance of the United Nations in shaping a world of peace, prosperity and development. | Названные выше проблемы свидетельствуют о большом значении Организации Объединенных Наций в деле утверждения мира, процветания и развития на планете. |
| In this way, a gesture of solidarity and generosity by an athlete will be a contribution to the well-being and integration of a better and more peaceful world. | Таким образом, жест солидарности и благородства спортсмена станет вкладом в достижение процветания и единства, утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете. |
| The world urban population was expected to double in the next 30 to 35 years when four out of five urban residents would be living in developing country megacities. | Ожидается, что через 30-35 лет число жителей городов на планете удовоится, причем четверо из пятерых городских жителей будут проживать в городах-гигантах развивающихся стран. |
| Two years ago, on 11 September 2001, the world discovered the new face of international terrorism, right here and in all its horror. | Два года назад, 11 сентября 2001 года, здесь в этой стране миру открылось новое лицо международного терроризма во всех его ужасных проявлениях. |
| If the commitments of the international community were not translated into effective action, women would continue to suffer discrimination and violence in many parts of the world. | Если обязательства международного сообщества не могут быть переведены в плоскость конкретных эффективных мер, женщины по-прежнему будут подвергаться дискриминации и насилию во многих странах мира. |
| Poverty, destitution, famine and other scourges confronting many regions of the world - particularly in Africa - require that, as a matter of urgency, we address their root causes comprehensively through a movement of solidarity involving the various components of the international community. | Необходимо безотлагательно заняться комплексным устранением коренных причин таких бедствий, как нищета, разруха, голод, и других, с которыми сталкиваются многие регионы мира, в частности Африка; для осуществления этого необходимо движение солидарности с участием различных компонентов международного сообщества. |
| In conclusion, my delegation expresses the hope that the work of the present session of our Committee will make a significant contribution to advancing the priority goals of the international community: peace, disarmament and non-proliferation in a world of peace and security. | В заключение моя делегация выражает надежду на то, что работа нашего Комитета на нынешней сессии будет значительно способствовать продвижению вперед по пути к достижению таких приоритетных целей международного сообщества, как мир, разоружение и нераспространение в условиях более безопасного мира. |
| The Security Council recognizes the threat posed by the production, trade, trafficking of illicit drugs to international peace and stability in different regions of the world and the important role played by the United Nations Office on Drug and Crime (UNODC) in this regard. | Совет Безопасности признает угрозу, которую представляют для международного мира и стабильности в различных регионах мира производство незаконных наркотических средств, торговля ими и их оборот, и ту роль, которую играет в этой связи Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН). |
| The CD is a small world. | Наша Конференция по разоружению - это свой мирок. |
| As it often happens - our small world formed unintentionally. | Как это часто бывает, наш маленький мирок образовался непреднамеренно. |
| Her whole world is about this big, and the less she does, the more they pay her. | Её мирок примерно вот такого размера, и чем меньше она делать, тем больше ей платят. |
| Hacking into Linus' lonely world to see if he's the leak. | Взламываю маленький мирок Лайнуса, чтобы узнать, не он ли слил. |
| You know that world. | Вы ведь знаете этот мирок. |
| The underwater world of Cavtat is very attractive for diving activities. | Подводное царство Цавтата и Молунта очень подходит для занятий дайвингом. |
| Two thousand years ago, Ethiopia was the home of one of the great civilizations of the world, at Aksum. | Две тысячи лет тому назад на территории Эфиопии располагалась одна из величайших мировых цивилизаций - Аксумское царство. |
| Tomorrow's world should open with our people finding answers to the request to give them each day their daily bread, and the kingdom of peace should be realized here on Earth. | Хочется, чтобы распахнулись двери завтрашнего мира, в котором будут удовлетворены просьбы людей о хлебе насущном, и царство мира будет создано здесь, на земле. |
| You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... from the Kingdom of Dead wherein you are resting... come forth onto this world of ours. | Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... |
| After the release of Thor: The Dark World, Feige stated that the Infinity Stones would be a focus in the film, as well as going forward into the Phase Three slate of films within the MCU. | После выхода фильма «Тор 2: Царство тьмы», Файги заявил, что камни бесконечности будут в центре внимания в фильме, а также они продвинутся к третей фазе КВМ. |
| Pattaya Discovery Beach Hotel is close to numerous shopping centres, night life and attractions that include an 18-hole golf course, Under Water World and Khao Kheow Open Zoo. | Отель Pattaya Discovery Beach расположен рядом с многочисленными торговыми центрами, ночными развлечениями и достопримечательностями, которые включают 18-луночное поле для гольфа, аквариум Under Water World и зоопарк Khao Kheow Open. |
| Production on the film began in March 2009 with shooting on location in China's Hebei province and in Hengdian World Studios in Zhejiang. | Создание фильма началось в марте 2009 года со съёмок на натуре в провинции Хэбэй и на Hengdian World Studios в Чжэцзяне. |
| When recording the vocals for "Part of Your World", Benson asked that the lights in the studio be dimmed, to create the feeling of being deep under the sea. | При записи песни «Part of Your World» Бенсон попросила, чтобы в студии выключили свет, чтобы почувствовать, что находится глубоко под водой. |
| On My Dying Bride's official website he lists his favourite My Dying Bride album as 1999's The Light at the End of the World. | На официальном сайте Му Dying Bride упоминается, что его любимым альбомом My Dying Bride является альбом The Light at the End of the World, вышедший в 1999 году. |
| Aside from the Sprint Cup event at Daytona, Waltrip also competed in the Camping World Truck Series and Nationwide Series races there. | Помимо участия в мировом ралли, Райкконен в 2011 году попробовал себя в NASCAR, приняв участие по одной гонке в двух сериях: Camping World Truck Series и Nationwide Series. |
| In addition, the World Conference called for a strengthening of the current World Public Information Campaign for Human Rights. | Кроме того, Конференция призвала к укреплению проводимой в настоящее время Всемирной кампании по информированию общественности в области прав человека. |
| When the dates and location of the World Conference are finalized, DPI will also produce a poster which will be distributed through the UNIC. | После определения даты и места проведения Всемирной конференции ДОИ подготовит также соответствующий плакат, который будет распространен по каналам ИЦООН. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| Hold the First Ministerial Meeting of CELAC on the World Drug Problem on 13 and 14 May 2014, in Antigua, Guatemala. | Провести 13 - 14 мая 2014 года в Антигуа, Гватемала, первое Совещание министров стран - членов СЕЛАК по всемирной проблеме наркотиков. |
| Encourage interested Governments to consider the establishment of a world solidarity fund to be financed on a voluntary basis in order to contribute to the eradication of poverty and promote social development in the poorest regions of the world. | Поощрять правительства заинтересованных стран к рассмотрению вопроса об учреждении всемирного фонда солидарности, который должен финансироваться на добровольной основе, чтобы содействовать искоренению нищеты и социальному развитию в наиболее бедных регионах мира. |
| Special commemorative event on the occasion of World Energy Day (organized by the Permanent Mission of Sri Lanka, in collaboration with the World Energy Forum) | Специальное торжественное мероприятие по случаю Всемирного дня энергетики (организаторы - Постоянное представительство Шри-Ланки и Всемирный энергетический форум) |
| The pre-Conference events held between 18 and 20 April 2008 included meetings of the World Investment Forum, the World Association of Investment Promotion Agencies and the United Nations Chief Executives Board Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity. | В рамках предконференционных мероприятий, проходивших 18-20 апреля 2008 года, состоялись, в частности, совещания Всемирного инвестиционного форума, Всемирной ассоциации агентств по поощрению инвестиций и Межучрежденческой тематической группы по вопросам торговли и производственных секторов Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
| The Economic and Social Council, at its fifty-eighth session in 1975, considered the implementation of the World Population Plan of Action and the resolutions and recommendations of the World Population Conference, 1974. | Экономический и Социальный Совет на своей пятьдесят восьмой сессии в 1975 году рассмотрел вопрос об осуществлении Всемирного плана действий в области народонаселения, а также резолюций и рекомендаций Всемирной конференции по народонаселению 1974 года. |
| As a result, the current policy framework, which restricts borrowing on commercial terms by countries under IMF- and World Bank-supported programmes, has come into question as it affects the majority of least developed countries. | Это не могло не посеять сомнений в правильности нынешней политики ограничения коммерческого кредитования для тех стран, где осуществляются программы при поддержке МВФ и Всемирного банка, так как эта политика затрагивает большинство наименее развитых стран. |
| The delegation of Egypt looks to the world Organization to formulate specific joint programmes to attain the ambitious goals that have been identified with respect to each of those issues. | Делегация Египта надеется, что всемирная Организация предложит конкретные совместные программы для достижения высоких целей, которые были поставлены в каждой из этих областей. |
| The spread of landmines, small arms and weapons of mass destruction is unfortunately only one of the many interlinked global challenges illustrating that the world now, more than ever, needs the United Nations as a well-functioning global Organization. | К сожалению, распространение наземных мин, стрелкового оружия и оружия массового уничтожения - это всего лишь одна из многих взаимосвязанных глобальных проблем, подтверждающих, что миру сегодня, как никогда, нужна Организация Объединенных Наций как хорошо функционирующая всемирная организация. |
| The Council of Europe and World Health Organization acknowledge the necessity for improvements in information provision, including access to medical records. | Совет Европы и Всемирная организация здравоохранения признают необходимость улучшения предоставления информации, в том числе доступ к медицинской документации. |
| The World Health Organization stressed that, just as it is important to collect and destroy illicit small arms and light weapons, it is equally important to understand and prevent violence as a social phenomenon. | Всемирная организация здравоохранения подчеркнула, что выяснение причин и предотвращение насилия как социального явления имеет такое же важное значение, как сбор и уничтожение незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Therefore, we value the fact that the world campaign is focused on stigma, discrimination and human rights. | Поэтому мы ценим тот факт, что всемирная кампания сосредоточена на борьбе с навешиванием «позорного клейма» и дискриминацией и на поощрении прав человека. |
| The 2001 World Economic and Social Survey had lowered the projected growth rate of gross world product for 2002 to around 2.5 per cent. | Во Всемирном экономическом и социальном обзоре 2001 года прогнозируемый уровень прироста валового национального продукта на 2002 год был снижен приблизительно до 2,5 процента. |
| In this light, we continue to appeal to this Organization to consider the right of the 23 million people of the Republic of China on Taiwan and allow their voices to be heard in this world institution. | В этой связи мы вновь призываем Организацию рассмотреть такое право 23 миллионов граждан Китайской Республики на Тайване и предоставить им возможность быть представленными в этом всемирном учреждении. |
| The Deputy Director of the Strategy participated in the last World Tunnel Congress. | Заместитель Директора Стратегии участвовал в последнем Всемирном конгрессе по туннелям. |
| Local government leaders gathered again in London in October 2005 at the World Cities Leadership Climate Summit. | В октябре 2005 года руководители местных органов управления вновь встретились в Лондоне на Всемирном саммите руководителей городов, посвященном изменению климата. |
| Furthermore, short specialized IMO Model Courses have been developed to complement the course programme at the World Maritime University. | Кроме того, в качестве дополнения к программе курса во Всемирном морском университете разработаны краткие специализированные типовые курсы ИМО. |
| In 1969 Malta again raised the issue, and in 1982 the United Nations convened the World Assembly on Ageing in Vienna. | В 1969 году Мальта вновь подняла этот вопрос, а в 1982 году Организация Объединенных Наций созвала Всемирную ассамблею по проблемам старения в Вене. |
| The significant increase in 2008 in the core component of the total funding for activities with a humanitarian assistance focus was due almost exclusively to the very substantial contribution made by the Government of Saudi Arabia to the World Food Programme (WFP). | В 2008 году, почти исключительно благодаря очень большому взносу во Всемирную продовольственную программу (ВПП), полученному от правительства Саудовской Аравии, произошло существенное увеличение доли основных фондов в общем объеме финансирования деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
| It supports and is supported by the Commission on Sustainable Development, the other Conventions and the great thematic Conferences - in particular, the Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing next year. | Она поддерживает Комиссию по устойчивому развитию, другие конвенции и важные тематические конференции, в частности четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, которая пройдет в будущем году в Пекине, и, в свою очередь, пользуется их поддержкой. |
| The Office of the High Commissioner, in collaboration with the Department of Public Information of the Secretariat, has embarked on a worldwide information campaign and has appointed seven renowned goodwill ambassadors from different regions and walks of life to help promote the World Conference. | Управление Верховного комиссара совместно с Департаментом общественной информации Секретариата развернуло всемирную информационную кампанию и назначило семь авторитетных послов доброй воли, представляющих разные регионы и сферы деятельности, вверив им задачу оказания содействия в распространении информации о всемирной конференции. |
| Nero has integrated in some of Nero' software applications a feature that enables you to enter a search request through the Software which will provide you with search results from a variety of sources, including the World Wide Web (the "Web Search Feature"). | В некоторые из приложений к своему программному обеспечению Nero интегрировала функцию, позволяющую вам вводить запрос на поиск через программное обеспечение, на который вам будут предоставлены результаты поиска, полученные из различных источников, включая Всемирную сеть Интернета (далее - «Функция поиска в Интернете»). |
| The concept of the common heritage of mankind which it projects is a crystallization of all the hopes of the developing countries for a better world based on peace, justice and progress for all. | Концепция общего наследия человечества, которую она отстаивает, представляет собой кристаллизацию всех надежд развивающихся стран на лучший мир, зиждущийся на мире, справедливости и прогрессе для всех. |
| Recalling General Assembly resolutions 49/29 of 7 December 1994 and 50/13 of 7 November 1995 on the Olympic ideal as a means to promote international understanding among the youth of the world through sport and culture in order to advance the harmonious development of humankind, | ссылаясь на резолюции Генеральной Ассамблеи 49/29 от 7 декабря 1994 года и 50/13 от 7 ноября 1995 года об олимпийских идеалах как средстве для поощрения взаимопонимания между молодежью всех стран мира через спорт и культуру с целью продвижения гармоничного развития человечества, |
| In an economic situation such as the one the world is going through now, with many serious problems still facing mankind, including its very survival, when it is threatened by the destructive power of modern weapons, why insist on starting a complicated and endless war? | В той экономической ситуации, в которой находится мир, когда еще только предстоит решать сложнейшие проблемы человечества, в том числе проблемы его выживания, которому угрожает не только разрушительная мощь современных видов оружия, для чего надо настаивать на начале тяжелой и нескончаемой войны? |
| The World Conference represents a landmark opportunity for States to galvanize political will around fundamental objectives integral to humanity: the promotion of human rights for all and, more specifically, the elimination of racial discrimination in all its forms and manifestations. | Всемирная конференция открывает перед государствами уникальную возможность активизировать политическую волю для достижения основных целей человечества: обеспечить поощрение прав человека для всех и, более конкретно, - ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах и проявлениях. |
| Despite its shortcomings, this system has made powerful contributions to the unprecedented progress and stability that much of humankind has enjoyed since the end of the Second World War. | Несмотря на присущие ей недостатки, эта система во многом способствовала беспрецедентному прогрессу и стабильности, благами которых большая часть человечества пользуется в послевоенный период. |
| As a result, their share of the world primary energy demand rises from 51 per cent to 62 per cent. | В результате этого их доля в общемировом спросе на первичные энергоресурсы увеличивается с 51 процента до 62 процентов. |
| The developing countries' share of world exports is now 43 per cent compared to 20 per cent in 1970. | В настоящее время доля развивающихся стран в общемировом объеме экспорта составляет 43 процента по сравнению с 20 процентами в 1970 году. |
| At the world level, those methods are used by about 7 per cent of women who are married or in union. | В общемировом масштабе эти методы используют примерно 7 процентов от общего числа женщин, состоящих в официальном или фактическом браке. |
| He agreed that Member States whose share of adjusted world income was less than the current floor of 0.01 per cent should be assessed at their actual share of adjusted income, subject to a minimum rate of 0.001 per cent. | Он разделяет мнение о том, что государствам-членам, доля которых в скорректированном общемировом доходе ниже нынешнего нижнего предела в 0,01 процента, взносы должны начисляться на основе их фактической доли скорректированного дохода, при минимальной ставке 0,001 процента. |
| Overall, the developing countries' share of world exports increased from 24 per cent in 1990 to 37 per cent in 2006, and their share of inward foreign direct investment doubled, from 18 per cent to 36 per cent. | В целом доля развивающихся стран в общемировом экспорте повысилась с 24% в 1990 году до 37% в 2006 году, а приходящаяся на них доля ввозимых прямых иностранных инвестиций удвоилась с 18% до 36%. |