| The mass media reflect our world. | Средства массовой информации отражают мир, в котором мы живем. |
| This road was meant to build a multilateral system to ensure a better world for the human race. | Эта дорога должна была бы привести нас к такой системе многосторонних отношений, которая обеспечила бы человечеству более совершенный мир. |
| They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
| She emphasized, however, that the world was very far from reaching the objective of fighting poverty. | В то же время она подчеркнула, что мир еще очень далек от достижения цели искоренения нищеты. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| However, the efforts of delegations in the Working Group support the idea of a reform that would ensure a fairer and more equitable world order. | Однако своими усилиями входящие в состав Рабочей группы делегации поддерживают идею реформы, которая обеспечит более справедливый и равноправный мировой порядок. |
| Furthermore, we support the principles and the objectives of the fund, in particular the aim of enabling developing countries to take advantage of the globalization of the world economy. | Кроме того, мы поддерживаем принципы и цели этого фонда, в частности цель предоставления развивающимся странам возможности пользоваться преимуществами глобализации мировой экономики. |
| Major changes in flora and fauna are of interest to the world scientific community because they may improve the understanding of the pathways and effects of radionuclides on ecosystems. | Произошедшие серьезные изменения флоры и фауны представляют интерес для мировой научной общественности, поскольку они могут улучшить представление о движении радиоактивных изотопов и их воздействии на экосистемы. |
| Other factors that may play a greater role in attracting foreign investment include the size and growth of the market, the quality of infrastructure and skills, political, economic and legal stability, and the new parameters of a globalizing world economy. | К числу других факторов, которые могут играть более важную роль в привлечении иностранных инвестиций, относятся масштабы и темпы роста рынков, качество инфраструктуры, квалификация рабочей силы, политическая, экономическая и юридическая стабильность, а также новые параметры мировой экономики, связанные с ее глобализацией. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| The University for Peace also has the following affiliated centres: the World Centre for Research for Peace; the World Centre for Research and Training in Conflict Resolution; and the European Centre for Peace and Development. | Под эгидой Университета мира действуют также следующие центры: Всемирный центр исследований по вопросам мира, Всемирный центр исследований и подготовки в области урегулирования конфликтов и Европейский центр мира и развития. |
| In 2002 the United Nations Second World Assembly on Ageing in Madrid passed a global plan of action, the Second World Plan on Ageing as well as the International Plan of Action on Ageing 2002. | В 2002 году вторая Всемирная ассамблея Организации Объединенных Наций по проблемам старения, состоявшаяся в Мадриде, приняла глобальный план действий - второй Всемирный план действий по проблемам старения, а также Международный план действий по проблемам старения 2002 года. |
| In addition, the current session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum is taking place in the Asia and Pacific region, which was host to the important Third World Water Forum, held in Japan in March 2003. | Кроме того, текущая сессия Совета управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров проводится в Азиатско-тихоокеанском регионе, где был организован важный третий Всемирный форум по водным ресурсам, состоявшийся в Японии в марте 2003 года. |
| The World Youth Alliance calls on States to prioritize education, health care, nutrition, clean water and sanitation in their funding and policy efforts since these are the basic necessities for healthy and productive lives. | Всемирный молодежный альянс призывает государства включить в свои планы финансирования и стратегии развития такие приоритетные задачи, как расширение доступа к образованию, повышение уровня здравоохранения, улучшение питания, снабжение чистой водой и соблюдение норм санитарии, поскольку их решение является непреложным условием для здоровой и продуктивной жизни. |
| The World Bank-IMF debt sustainability framework classified countries into one of three policy performance categories using the Bank's Country Policy and Institutional Assessment index. | Применяя механизм оценки приемлемого уровня задолженности, Всемирный банк и МВФ подразделяют страны на три категории по результатам проводимой политики, с использованием индекса оценки страновой политики и институциональной оценки Банка. |
| A single major failure in that regard would be sufficient to bring to power the forces which formerly held a great part of the world in terror and whose actions had led to the unrelenting development and production of arms. | Одной крупной неудачи на этом пути достаточно для того, чтобы к власти пришли силы, которые в прошлом держали в страхе значительную часть планеты и действия которых привели к безудержному развитию и производству вооружений. |
| At the beginning of this year, the Security Council received a letter - signed by a number of countries from around the world, all of them associated with peacekeeping - requesting greater participation. | В начале текущего года Советом Безопасности было получено письмо - подписанное целым рядом стран из различных регионов планеты, все из которых имеют отношение к миротворчеству, - в котором содержалась просьба о расширении и активизации такого их участия. |
| We confirm our support for the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, as he seeks to make the United Nations system ever more effective in working for the legitimate aspirations of the peoples of the world to peace, dignity and progress. | Мы еще раз заявляем о нашей поддержке Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна в его стремлении повысить эффективность системы Организации Объединенных Наций в ее деятельности во имя удовлетворения законных чаяний народов планеты о мире, достоинстве и прогрессе. |
| Important challenges nevertheless remain and must be confronted in order for the Convention to fully realize its equally fundamental goal of promoting the economic and social advancement of all peoples of the world. | Тем не менее серьезные и сложные проблемы сохраняются, и нам предстоит заниматься их решением, чтобы в полной мере реализовать не менее важную цель Конвенции - социально-экономическое развитие всех народов планеты. |
| While the world has changed so much over the past 50 years, and even more over the past six years, its inhabitants still voice the same needs. | Хотя мир за последние 50 лет, и даже в еще большей степени в последние шесть лет, претерпел такие значительные изменения, жители планеты по-прежнему испытывают те же потребности. |
| Then, you were ready to come out and meet the world. | И потом ты была готова появиться на свет. |
| The result of the 1998 revision of the official United Nations world population estimates and projections shed new light on the global population ageing processes. | Результаты проведенного в 1998 году пересмотра официальных оценок и прогнозов Организации Объединенных Наций в отношении народонаселения мира проливают новый свет на процессы старения мирового населения. |
| Went round the world three times. | Я уже трижды объехал свет. |
| If Pinocchio were to return to the world today, it is quite possible that he would speak Latvian. | Если бы Пинокио появился на свет в наши дни, вполне возможно его первые слова он сказал бы по-латышски. |
| In order to worship as he chose, Vane then decided to go the New World, joining the Puritan migration. | Для обретения религиозной свободы Вейн-младший решил отправиться в Новый Свет, присоединившись к пуританской миграции. |
| Globalstar offers these services to commercial and recreational users in more than 120 countries around the world. | «Глобалстар» предлагает свои услуги коммерческим и частным лицам в более чем 120 странах по всему миру. |
| In the developed world, for example, with some knowledge - e.g. basic research - exclusion is sometimes deemed unworkable or undesirable. | В развитых странах, обладающих, например, определенными знаниями, в частности в области фундаментальных исследований, изъятия в некоторых случаях считаются неоправданными или нежелательными. |
| Not only do least developed countries produce fewer professionals qualified in science technology and innovation than the developing world at large, their brain drain is much worse as well. | В наименее развитых странах не только меньше специалистов в области науки, техники и инноваций, чем в развивающихся странах в целом, но в них также намного хуже ситуация с утечкой умов. |
| For example, teachers in some parts of the world have become mobile counsellors, on an anonymous basis, to support young girls who were survivors of abuse. | Например, в некоторых странах мира учителя стали оказывать на условиях анонимности поддержку девочкам, подвергшимся надругательствам, выезжая к ним на места. |
| What the world is witnessing is a correlated growth slowdown across the advanced countries (with a few exceptions), and across all of the systemically important parts of the global economy, possibly including the emerging economies. | Сейчас мы являемся свидетелями взаимосвязанного замедления экономического роста в развитых странах (с немногочисленными исключениями) и во всех системно важных частях мировой экономики, в том числе, возможно, и в развивающихся странах. |
| Outstanding architects, theoreticians and critics from different countries participated in this professional world meeting, exchanging and discussing their concepts and ideas on contemporary architectural trends. | В этом профессиональном всемирном совещании приняли участие выдающиеся архитекторы, теоретики и искусствоведы из различных стран, которые провели обмен мнениями и обсудили концепции и видение современных тенденций в архитектуре. |
| In 2003, the economies of least developed countries grew at the annual rate of 5 per cent, benefiting from the world economic recovery. | В 2003 году темпы развития экономики наименее развитых стран составили 5 процентов в год, на пользу чему пошел экономический подъем в мире. |
| The International AIDS conference (AIDS 2008) will bring to Mexico approximately 20,000 delegates and 2000 journalists from all over the world from 3-8 August 2008. | Международная конференция по СПИДу (СПИД 2008), которая пройдет 3-8 августа 2008 года, соберет в Мексике около 20000 делегатов и 2000 журналистов из всех стран мира. |
| To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. | Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
| Mr. Oussoupov (Kyrgyzstan) said that, for his country, the question of the integration of countries with economies in transition into the world economy was one of the most important items on the agenda of the General Assembly. | Г-н УСУПОВ (Кыргызстан) заявляет, что вопрос интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство является для его страны одним из наиболее важных в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| This is the result of the unstinting labour of thousands of women and men all over the world, especially in the developing countries. | Это стало результатом безмерных трудов тысяч людей на всей планете, особенно в развивающихся странах. |
| In the second 50 years, in a multipolar world, repeated inaction by the Security Council would result in parallel actions outside the United Nations framework, pushing the Organization, as a custodian of world peace, more and more into the margins. | Во вторые 50 лет, в условиях многополярного мира, постоянное бездействие Совета Безопасности привело бы к параллельным действиям за рамками Организации Объединенных Наций, в результате которых Организация как хранитель мира на планете все больше и больше вытеснялась бы на обочину. |
| In that spirit, we reiterate our call for the few remaining countries that have not yet done so to accede both to the CTBT and the NPT, in order to give greater hope for lasting peace and security for our world. | В этом духе мы вновь призываем присоединиться и к ДВЗЯИ, и к ДНЯО то небольшое число стран, которые еще не сделали этого, с тем чтобы у нас появилось больше надежд на установление прочного мира и безопасности на нашей планете. |
| Can we, at this session, pledge ourselves to honour the commitments, freely negotiated but never implemented, which will make development possible in the South and make the world, for all of us, a better and more peaceful place? | Можем ли мы на этой сессии дать слово выполнить те обязательства, которые были добровольно взяты в ходе переговоров, но так и остались невыполненными, что позволит осуществить развитие Юга и позволит всем нам лучше и более мирно жить на нашей планете? |
| Recalling its resolution 56/75 of 11 December 2001, in which it decided to consider the item entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal" every two years in advance of each Summer and Winter Olympic Games, | ссылаясь на свою резолюцию 56/75 от 11 декабря 2001 года, в которой она постановила рассматривать пункт, озаглавленный «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», каждые два года перед каждыми Летними и Зимними Олимпийскими играми, |
| Those methods would be no more than a threat and did not contribute to the maintenance of world peace and justice. | Эти методы представляют собой не что иное, как угрозу и не содействуют поддержанию международного мира и законности. |
| Like the majority of the members of the international community, China is of the view that preserving the integrity and effectiveness of the ABM Treaty is of great importance to the maintenance of world peace and security. | Как и большинство членов международного сообщества, Китай считает, что сохранение целостности и эффективности Договора по ПРО имеет огромное значение для поддержания международного мира и безопасности. |
| At the operational level, in collaboration with NGOs such as the Foundation for the Social Promotion of Culture, Handicap International and the World Rehabilitation Fund, and with support from the international community, the Centre is addressing some of the needs of persons with disabilities. | Действуя на оперативном уровне в сотрудничестве с такими НПО, как Фонд социального развития культуры, Международная организация инвалидов и Всемирный реабилитационный фонд и опираясь на поддержку со стороны международного сообщества, Центр удовлетворяет некоторые из потребностей лиц с инвалидностью. |
| I would also like to stress the critical importance of international cooperation if developing countries such as Malawi are to fulfil the Millennium Development Goals and the priority areas of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. | Я также хотел бы подчеркнуть критическую важность международного сотрудничества для того, чтобы такие страны, как Малави, выполнили цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также приоритетные области Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
| Such a system could take advantage of existing programmes, such as the UNCTAD network of centres of excellence initiative, International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology affiliate centres and UNIDO, UNEP, FAO and World Health Organization (WHO) national offices. | Эта система могла бы использовать преимущества имеющихся программ, таких, как инициатива ЮНКТАД по созданию сети центров передового опыта, ассоциированных центров Международного центра генной инженерии и биотехнологии и национальных бюро ЮНИДО, ЮНЕП, ФАО и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
| Just a small world, and not a very good one. | Всего лишь маленький мирок, и не самый хороший. |
| However the events of 11 September 1973 shatter his perfect little world. | События 11 сентября 1973 года разбивают созданный им мирок. |
| You can build your filthy world without me. | Стройте свой мерзкий мирок без меня. |
| Let's start wrapping it up at Carpet World. | Давайте разворошим этот ковровый мирок. |
| You mean your world! | Имеешь в виду, свой извращённый мирок? |
| A better world than has ever been seen. | Царство, лучшее, чем когда-либо. |
| I'll take Jane to the Dark World, and draw the enemy away from Asgard. | Я перенесу Джейн в Царство тьмы и уведу врагов от Асгарда. |
| Two thousand years ago, Ethiopia was the home of one of the great civilizations of the world, at Aksum. | Две тысячи лет тому назад на территории Эфиопии располагалась одна из величайших мировых цивилизаций - Аксумское царство. |
| the roots of the tree of life grow through many worlds there is another realm where the apples of life blossom a world far closer to the root we may still be able to save your love | Корни дерева жизни проходят через множество миров Есть другое царство, где растут яблоки жизни И этот мир находится ближе к корням |
| After the release of Thor: The Dark World, Feige stated that the Infinity Stones would be a focus in the film, as well as going forward into the Phase Three slate of films within the MCU. | После выхода фильма «Тор 2: Царство тьмы», Файги заявил, что камни бесконечности будут в центре внимания в фильме, а также они продвинутся к третей фазе КВМ. |
| The band will visit Latvia within the framework of their huge world tour "World Magnetic Tour". | Латвию группа посетит в рамках всемирного турне "World Magnetic Tour". |
| "Welcome to the World", the album's second single, went gold and was featured prominently in advertisements for WrestleMania XXVI. | «Welcome To The World» - второй сингл альбома, стал золотым и был показан в рекламных объявлениях WrestleMania XXVI. |
| So I named my band End of the World to create the strength through the music. | Так что я назвал группу End of the World для обретения силы благодаря создаваемой нами музыке». |
| Pattaya Discovery Beach Hotel is close to numerous shopping centres, night life and attractions that include an 18-hole golf course, Under Water World and Khao Kheow Open Zoo. | Отель Pattaya Discovery Beach расположен рядом с многочисленными торговыми центрами, ночными развлечениями и достопримечательностями, которые включают 18-луночное поле для гольфа, аквариум Under Water World и зоопарк Khao Kheow Open. |
| Within World Film a number of French directors and cinematographers organized themselves in a separate French-speaking unit, with its own sensibility. | В World Film целый ряд французских режиссёров и кинематографистов создали собственное французскоязычное объединение. |
| Bulgaria's expectations for the future role and functions of the United Nations determine its attitude towards the ongoing reform of the world Organization. | Надежды Болгарии, связанные с будущей ролью и функциями Организации Объединенных Наций, определяют ее отношение к продолжающейся реформе этой всемирной Организации. |
| From the standpoint of civil society, the world saw the largest ever gathering of religious leaders in Kyoto last August under the auspices of the World Conference on Religion and Peace. | Что касается гражданского общества, то в августе в Киото под эгидой Всемирной конференции по вопросам религии и мира состоялась крупнейшая в мировой истории встреча религиозных лидеров. |
| From that perspective, improving the cooperation between the Agency and UNICEF on agricultural and educational enterprises, and with the World Health Organization, becomes increasingly important. | С этой точки зрения, все большее значение приобретает улучшение сотрудничества Агентства с ЮНИСЕФ в сельскохозяйственных и просветительских предприятиях, а также со Всемирной организацией здравоохранения. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| Notably, perpetrators have also engaged in attacks on, and seizure of, ships carrying food aid to Somalia under the auspices of the World Food Programme. | Объектом нападения и захвата со стороны злоумышленников становились, в частности, суда, доставляющие в Сомали продовольственную помощь под эгидой Всемирной продовольственной программы. |
| UNODC is rising to the challenge by making the world safer from crime, drugs and terrorism and by promoting a global alliance against criminality. | ЮНОДК отвечает на эти вызовы и стремится сделать мир более безопасным, оградив его от преступности, наркотиков и терроризма, а также содействует формированию всемирного альянса против преступности. |
| It can also continue to build up the capacity of its World Volunteer Web with a view to using it as a tool to strengthen capacities at the country level. | Она также может продолжать наращивать возможности своего всемирного веб-портала добровольцев на предмет использования его в качестве инструмента укрепления потенциала на страновом уровне. |
| Financial support provided by the Government of China and the city of Nanjing was instrumental in ensuring the overall success of the fourth session of the World Urban Forum. | Финансовая поддержка, предоставленная правительством Китая и властями Нанкина, сыграла важнейшую роль в обеспечении успешного проведения четвертой сессии Всемирного форума городов. |
| For example, its third PPP Alliance meeting will be held at the invitation of the mayor, in Barcelona, Spain, on the role of PPPs in municipal services for sustainable development as part of UN -Habitat's second World Urban Summit. | К примеру, третье совещание Альянса в поддержку ПГЧС, которое состоится в Барселоне по приглашению мэра этого города, будет посвящено роли ПГЧС в секторе муниципальных услуг в интересах устойчивого развития и будет проводиться в рамках второго Всемирного форума городов Хабитат ООН. |
| 61/ Unlike the World Population Plan of Action or the recommendations, resolutions and decisions adopted by the International Conference on Population (Mexico City), ILO conventions are international legal instruments that enter into force and become binding upon ratification by the States parties to such conventions. | 61/ В отличие от Всемирного плана действий в области народонаселения или рекомендаций, резолюций и решений, принятых на Международной конференции по народонаселению (Мехико), конвенции МОТ представляют собой международно-правовые документы, которые вступают в силу и приобретают обязательный характер после ратификации таких конвенций государствами-участниками. |
| There is also collaboration with certain international and regional organizations such as World Tourism Organization, Pan American Health Organization, etc. | ЮНКТАД сотрудничает и с рядом международных и региональных организаций, таких, как Всемирная туристская организация, Панамериканская организация здравоохранения и т.д. |
| The Fourth World Conference on Women should address all those issues and lay the foundations for a life of dignity, freedom, justice and prosperity for all. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин должна рассмотреть все эти вопросы и заложить основы для обеспечения жизни, полной достоинства, свободы, справедливости и процветания для всех. |
| Four issues of the Desertification Control Bulletin, a special issue of Our Planet on desertification, the World Map of Present-day Landscapes and a study on the interactions of desertification and climate were completed. | Были подготовлены четыре выпуска Бюллетеня по борьбе с опустыниванием, специальный выпуск журнала Наша планета, посвященный опустыниванию, Всемирная карта современного ландшафта и исследование о взаимосвязи опустынивания и климата. |
| But global civilization is such a new phenomenon that we do not yet fully understand what is happening to each of us: we cling to old concepts in order to describe our emerging world. | Но всемирная цивилизация является настолько новым явлением, что мы пока не очень хорошо понимаем, что же происходит со всеми нами: описывая новый мир, мы придерживаемся старых понятий. |
| Many developing countries became concerned about the security of their future supplies, and a UN World Food Conference was convened in 1974, in response to what became known as the "world food crisis". | Многие развивающиеся страны выразили обеспокоенность относительно бесперебойности поставок зерна в будущем, и в 1974 году в ответ на так называемый "мировой продовольственный кризис" под эгидой ООН была созвана Всемирная продовольственная конференция. |
| The World Directory of Minorities 1997 listed the Highland Quechua as making up more than one third of Peru's total population. | Во Всемирном справочнике меньшинств 1997 года сказано, что горцы кечуа составляют более одной трети населения Перу. |
| The special session of the World Congress recommended guaranteeing the right of indigenous peoples to communication for self-determined development. | В ходе состоявшегося на Всемирном конгрессе специального обсуждения была вынесена рекомендация гарантировать право коренных народов на использование коммуникационных систем в интересах самостоятельного развития. |
| The views of young persons expressed in the Braga Youth Action Plan, adopted by the World Youth Forum of the United Nations system, should also be taken into account. | Необходимо также учитывать мнения молодежи, выраженные в Брагском плане действий в интересах молодежи, принятом на Всемирном молодежном форуме. |
| We, at the World Youth Bank, consider CIS Forum on Youth as a major breakthrough in dealing with youth problems in this region. | Во Всемирном молодежном банке мы считаем Форум СНГ по вопросам молодежи важным прорывом в области решения проблем молодежи в этом регионе. |
| He received a bronze medal at the 1956 World Judo Championships in Tokyo, shared with Anton Geesink, after losing the semi final to winner Shokichi Natsui. | Он получил бронзовую медаль на Всемирном Чемпионате по дзюдо в Токио 1956 года, разделив бронзу с Антоном Гесинком, после поражения в полуфинале от Сёкити Нацуи. |
| What we have to do now is to make our world Organization fit for the next century. | Сейчас нам надлежит приспособить нашу всемирную Организацию к следующему столетию. |
| Expanding the World Solar Programme into a world sustainable energy programme | Расширение Всемирной программы по солнечной энергии и ее преобразование во Всемирную программу по устойчивому использованию энергии |
| With a reformed United Nations, we will continue our struggle against poverty; we will maintain the world development agenda; we will assure democracy; and we will fight decisively against drug trafficking and international terrorism. | С реформированной Организацией Объединенных Наций мы будем продолжать нашу борьбу с нищетой, мы будем осуществлять всемирную повестку дня в области развития, мы гарантируем демократию и будем вести решительную борьбу против оборота наркотиков и международного терроризма. |
| He pointed out that several United Nations bodies were working in the country, including the World Food Programme, the United Nations Children's Fund and UNDP, together with many international non-governmental organizations, suggesting that implementing agency staff could do likewise. | Он отметил, что ряд органов Организации Объединенных Наций осуществляют свою работу в стране, включая Всемирную продовольственную программу, Детский фонд Организации Объединенных Наций и ПРООН, наряду со многими международными неправительственными организациями, высказав мысль о том, что сотрудники учреждений-исполнителей могли бы последовать их примеру. |
| Also, useful activities were carried out in the context of the relevant world conferences, including the World Food Summit: five years later and the World Food Summit on Sustainable Development, their outcomes and related issues. | Кроме того, были проведены полезные мероприятия в связи с соответствующими всемирными конференциями, включая Всемирную встречу на высшем уровне по проблемам продовольствия: пять лет спустя и Всемирную встречу по устойчивому развитию, а также в связи с результатами этих конференций и касающимися их вопросами. |
| This is a scandal to humankind and one of the most significant challenges facing the world today. | Это позор для человечества и один из самых существенных вызовов, с которыми сталкивается современный мир. |
| Quantitative, qualitative and conceptual changes required greater cooperation among troop-contributing States and the Security Council so that the United Nations could translate into reality the hope of all peoples of the world: peace... humanity's greatest treasure. | Количественные, качественные и концептуальные изменения требуют более тесного сотрудничества между государствами, предоставляющими контингенты, и Советом Безопасности, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла воплотить в жизнь мечту всех народов планеты - мечту о мире как о самом драгоценном сокровище человечества. |
| The plurality and diversity of cultures which the world displays to us every day are both a source of wealth for humanity and the foundation on which international relations are based. | Плюрализм и разнообразие культур, которые мир раскрывает для нас каждый день, являются как источником богатства для человечества, так и основой, на которой строятся международные отношения. |
| We are keenly aware of the importance of the United Nations, as the supreme multilateral institution, in advancing multilateral diplomacy for the benefit of humanity in a world in which we continue to struggle to achieve peace, security and prosperity. | Мы отчетливо понимаем, какую роль играет Организация Объединенных Наций как высший многосторонний институт в развитии многосторонней дипломатии на благо человечества в мировом сообществе, в котором мы продолжаем вести борьбу за мир, безопасность и процветание. |
| Recalling that, for as long as human memory extends, people everywhere have sheltered strangers in need, he encouraged us, 'Let us stand together to protect this fundamental human value, for the millions of people around the world who depend on it. | Напомнив нам о том, что на протяжении всей истории человечества люди во всем мире предоставляли убежище нуждающимся странникам, он призвал нас «сплотиться для того, чтобы защитить эту фундаментальную человеческую ценность в интересах миллионов людей во всем мире, которые от нее зависят. |
| The contribution of commercial and non-commercial renewable sources of energy, at present, is estimated at about 18 per cent of total world energy consumption. | В настоящее время доля промышленных и непромышленных возобновляемых источников энергии в общемировом объеме энергопотребления составляет, по оценкам, приблизительно 18 процентов. |
| Mr. Fiallo (Ecuador) said that the world view and rights of Ecuador's indigenous peoples were enshrined in the Constitution. | Г-н Фиалло (Эквадор) говорит, что права коренных народов в их общемировом понимании закреплены в Конституции Эквадора. |
| Nevertheless, several attempts have been made to quantify the monetized value of the contributions of the marine industries to the total world gross domestic product (GDP). | Тем не менее предпринималось несколько попыток определить денежную стоимость той доли, которая приходится на морское хозяйство в общемировом суммарном показателе валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Given these trends, the world is unlikely to reach the millennium development target of halving the proportion of people lacking access to improved sanitation between 1990 and 2015. | С учетом этих тенденций в общемировом масштабе вряд ли удастся достичь поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, т.е. вдвое сократить долю людей, не имеющих доступа к благоустроенным санитарным объектам, за период с 1990 по 2015 годы. |
| World income inequality increased in the 1990s despite unprecedented global economic growth. | Неравномерность доходов в общемировом масштабе увеличилась в 90-е годы, несмотря на беспрецедентный глобальный экономический рост. |