| It is our job to bring her back to the world. | Наша задача - вернуть ее в мир. |
| I decided to deliver the world from myself. | Я решил избавить мир от себя. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| Reform of the United Nations, in particular the Security Council, as an urgent issue, gave way to the pre-eminence of the globalization of the world economy. | Вместо такой насущной проблемы, как проведение реформы Организации Объединенных Наций, и в особенности Совета Безопасности, приоритетное внимание было уделено вопросам глобализации мировой экономики. |
| The world market is effectively divided into two parts, the Pacific zone (including the United States, Japan and the Republic of Korea) and the Atlantic zone. | Мировой рынок фактически поделен на две части: тихоокеанскую зону (включая Соединенные Штаты, Японию, Республику Корею) и атлантическую зону. |
| Furthermore, we support the principles and the objectives of the fund, in particular the aim of enabling developing countries to take advantage of the globalization of the world economy. | Кроме того, мы поддерживаем принципы и цели этого фонда, в частности цель предоставления развивающимся странам возможности пользоваться преимуществами глобализации мировой экономики. |
| In spite of increased consumer demand for convenience products, the world market in further processed poultry meat products is small, amounting to only about 150,000 tons per annum, but this seems likely to rise in future. | Несмотря на расширение потребительского спроса на удобные для приготовления продукты, мировой рынок переработанной птицы является весьма небольшим - порядка 150000 т в год, - однако в будущем он, по всей видимости, будет расти. |
| While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
| Selected country profiles will be published regularly in the UNDCP World Drug Report. | Отдельные справки по странам будут регулярно публиковаться в издании ЮНДКП "Всемирный доклад о наркотиках". |
| Development banks (including the World Banka and the regional banks) | Банки развития (включая Всемирный банка и региональные банки) |
| The World Liquified Petroleum Gas (LPG) Forum promotes the continued safe development of the LPG industry by pooling industry resources worldwide. | Всемирный форум производителей сжиженного нефтяного газа содействует дальнейшему устойчивому развитию производства сжиженного газа путем объединения на глобальной основе отраслевых ресурсов. |
| Mr. Allan Jones (World Chlorine Council) | Г-н Алан Джонс (Всемирный совет по хлору) |
| The World Forum may wish to note new draft gtrs or draft amendments to gtrs, if any. | 5.7 Всемирный форум, возможно, пожелает принять к сведению обмен мнениями по разработке новых гтп, касающихся шума. Всемирный форум решил возобновить рассмотрение данного пункта на основе пересмотренного варианта. |
| When the United Nations was formed in 1945 by about 50 States, all the regions of the world were represented. | Когда Организация Объединенных Наций была сформирована в 1945 году приблизительно 50 государствами, в ней были представлены все регионы планеты. |
| We hope to see smiles, dreams, education and a better future for the children of our world with the effective enforcement of the fundamental rights of all humans, which we must respect and promote in any part of the world. | Мы надеемся на то, что дети мира будут улыбаться, мечтать, получать образование и жить в лучшем будущем при условии эффективного применения основополагающего права всех людей, которое мы должны соблюдать и поощрять во всех уголках планеты. |
| The past three days have given us a rich and thought-provoking picture of the state of national efforts in different parts of the world to tackle the drug problem, as the speakers described their programmes, offered perceptive analyses and made sound suggestions. | Три истекших дня, по мере того как ораторы представляли программы своих стран, предлагали перспективные анализы и вносили глубоко продуманные предложения, представили нам богатую и заставляющую задуматься картину состояния национальных усилий в различных частях планеты по борьбе с проблемой наркотиков. |
| The existing imbalances in the membership of the Security Council arise from the exclusion from representation of an overwhelming segment of the world population: that residing in the developing countries. | Существующая диспропорция в членском составе Совета Безопасности является результатом того, что в нем не представлена подавляющая часть населения планеты - та, которая проживает в развивающихся странах. |
| It also reflects the broad range of activities carried out by the United Nations system, international institutions and civil society, which together have made an important contribution to the objectives of the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World. | В нем также говорится о разнообразной деятельности, проводимой в рамках системы Организации Объединенных Наций, международных организаций и гражданского общества, которые совместно вносят важный вклад в достижение целей Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты. |
| Is running away from marriage to the world of the dead? | На тот свет от женитьбы бегает, а! |
| Perrot emigrated to the New World, and Fox retained leadership of the movement. | Перрот эмигрировали в Новый Свет, и Фокс сохранил лидерство в движении. |
| How weary, stale, flat and unprofitable seem to me all the uses of this world! | Каким ничтожным, плоским и тупым мне кажется весь свет в своих стремленьях! |
| Pirates on the Spanish Main or conquistadors exploring the New World. | Мы играли в пиратов на Карибах или конкистадоров, прибывшими в Новый Свет. |
| Therefore, the Committee does not see the need for pre-publication evaluation by the International Atomic Energy Agency or the World Health Organization, since such evaluation could be seen as adversely influencing the independent perspective that is essential for the credibility and objectivity of its scientific reports. | В этой связи Комитет не видит необходимости в публикации оценки МАГАТЭ или ВОЗ до выхода в свет его доклада, поскольку такая оценка может отрицательно повлиять на его авторитет как органа, выносящего независимое мнение, что чрезвычайно важно для поддержания репутации и объективности его научных докладов. |
| Indeed, the world economy is in fragile health, with unemployment rising again in many countries. | Действительно, все это происходит на фоне усиления нестабильности мировой экономики и роста безработицы во многих странах. |
| On the other hand, the integration of States in transition into the world economy would promote the expansion of sources of finance for programmes, including those in the developing countries. | А интеграция переходных держав в мировую экономику будет содействовать расширению источников финансирования программ, в том числе в развивающихся странах. |
| In all, it reached No. 1 in 17 countries around the world, and reached the Top 10 almost everywhere else. | Всего в 17 странах альбом Брюса был Nº 1, а в Top 10 был почти во всех регионах. |
| Or should it be viewed as yet another source of instability and weakness in Europe - one that would increase uncertainty in other countries and parts of the world? | Или она должна быть рассмотрена как еще один источник нестабильности и слабости в Европе - тот, который усилит неопределенность в других странах и регионах мира? |
| CAMBRIDGE - A recent decision issued by the United States Supreme Court expanded the freedom of corporations to spend money on political campaigns and candidates - a freedom enjoyed by corporations in other countries around the world. | КЕМБРИДЖ. Последнее решение, принятое Верховным судом Соединенных Штатов, расширяет свободу корпораций в отношении расходов на политические кампании и кандидатов - свободу, которой пользуются корпорации в других странах во всем мире. |
| Over the coming decades, world population growth will largely be determined by growth in the urban areas of developing countries. | В ближайшие десятилетия численность мирового населения в значительной степени будет зависеть от темпов его роста в городских районах развивающихся стран. |
| The essence of the General Assembly lies in its unique role in bringing together all the countries of the world on an equal footing. | Суть Генеральной Ассамблеи заключается в ее уникальной роли в объединении всех стран мира на равноправной основе. |
| One of the priority issues of the current session was the integration of countries with economies in transition into the world economy. | Один из приоритетных вопросов настоящей сессии сводится к интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику. |
| The past three days have given us a rich and thought-provoking picture of the state of national efforts in different parts of the world to tackle the drug problem, as the speakers described their programmes, offered perceptive analyses and made sound suggestions. | Три истекших дня, по мере того как ораторы представляли программы своих стран, предлагали перспективные анализы и вносили глубоко продуманные предложения, представили нам богатую и заставляющую задуматься картину состояния национальных усилий в различных частях планеты по борьбе с проблемой наркотиков. |
| Poland also recognized the important role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and appreciated, in particular, its assistance in the implementation of various projects that facilitated the integration of developing countries into the world economy. | Польша отмечает также важное значение той роли, которую играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и она выражает особую признательность за ее помощь в осуществлении различных проектов, способствующих интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| We can indeed be grateful that the world at large is at peace. | Мы должны быть благодарны за то, что в целом на нашей планете царит мир. |
| The men and women world wide who, through their taxes, have contributed to the many economic and social achievements of the United Nations should be given a more comprehensive and convincing overview of what has been achieved. | Все люди на нашей планете, как мужчины, так и женщины, которые, платя налоги, вносят свой вклад в многочисленные достижения Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, должны получать более всестороннюю и убедительную обобщающую информацию о результатах деятельности Организации. |
| And they migrated into the rest of the world at two kilometers per year until, within several tens of thousands of years, we occupied every single watershed on the planet and became the most dominant species, with a very small amount of technology. | Они мигрировали в оставшиеся части света, продвигаясь примерно на 2 км в год и в течение нескольких десятков тысяч лет мы оккупировали все до единого прибрежные ареалы на планете и стали доминирующим видом, с очень небольшим объемом технологий. |
| Coming together at the Olympic Games, the athletes who compete with their skill and strength deepen their mutual understanding and goodwill, and appreciate the significance of world peace. | Встречаясь на Олимпийских играх, атлеты, соревнуясь в мастерстве и силе, укрепляют взаимопонимание и добрую волю и осознают значение мира на планете. |
| This Pesh'tal plague struck your home world? | На вашей планете была эпидемия Пеш'тал? |
| We are ready and willing to cooperate with all interested partners, and we rely on the purposeful activity of the international community aimed at creating favourable conditions for expanding the access of Ukrainian exports to the world market. | Мы готовы и хотим сотрудничать со всеми заинтересованными партнерами, и мы полагаемся на целенаправленную деятельность международного сообщества, направленную на создание благоприятных условий для расширения доступа украинских экспортных товаров на мировой рынок. |
| Recently, major efforts had been focused on peace-keeping and international peace and security, but equal focus was needed on providing a decent standard of living for the peoples of the world. | В последнее время серьезные усилия были сосредоточены на вопросах поддержания мира, а также международного мира и безопасности, однако следует в равной степени уделять внимание обеспечению достойного уровня жизни для народов мира. |
| (e) Another significant aspect in meeting the challenges of international cooperation was the establishment and maintenance of contacts with potential facilitating organizations from around the world, including national and regional space institutions such as those represented at the Conference. | ё) Другим существенным аспектом в решении проблем международного сотрудниче-ства является установление и поддержание контактов с потенциальными содействующими организациями во всем мире, включая национальные и региональные космические учреждения, подобные тем, которые были представлены на Конференции. |
| The Security Council, as the custodian of international peace and security, has a special and heightened responsibility to ensure that the international world order is based on the principles of justice and international law and not on military might. | На Совет Безопасности, являющийся гарантом международного мира и безопасности, возложена особая и высокая обязанность по обеспечению того, чтобы мировой порядок был основан на принципах справедливости и нормах международного права, а не на военной мощи. |
| Mr. Bhagwat-Singh (Observer for the World Conservation Union (IUCN)) welcomed the Outcome's recognition of the crucial role played by conservation and sustainable natural resource management in eradicating poverty and underpinning the achievement of all the Millennium Development Goals. | Г-н Бхагват-Сингх [Наблюдатель от Международного союза охраны природы (МСОП)] приветствует тот факт, что в Итоговом документе признается решающая роль охраны и рационального использования природных ресурсов в деле искоренения нищеты и поддерживается достижение всех Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
| And then we can leave this pitiful little world... | И Вы сможете покинуть этот жалкий мирок... |
| And suddenly, my certain world didn't seem so certain after all. | И вдруг, мой уютный мирок, перестал мне казаться таким уж уютным. |
| Imagine how different, how righteous this little world could be if we had the right words for our faith. | Представь, насколько иным, насколько праведным этот мирок мог быть, если бы у нас были нужные слова для нашей веры. |
| It screws up their cookie-cutter world. | Подрывает их узколобый мирок. |
| Your whole identity is this tiny locker room world you think you're king of. | Вся твоя личность представляет собой маленький мирок, в котором ты возомнил себя королем. |
| A better world than has ever been seen. | Царство, лучшее, чем когда-либо. |
| My kingdom is not of this world. | Царство Моё не от мира сего. |
| But venture into the invisible realm, and suddenly the world as we think we know it changes. | Но осмелившись войти в царство невидимого, знакомый, как мы думали, мир вдруг меняется. |
| Lindblad was also known for his wildlife films, such as Ett vildmarksrike (A wildlife realm) of 1964; Guyana - vattnens land (Guyana - Land of waters) of 1975; and Djungelbokens värld (The World of the Jungle Book) of 1980. | Приобрел известность после выхода документальных фильмов о дикой природе «Царство дикой природы» (Ett vildmarksrike, 1964), «Гвиана - континент птиц» (Guyana - vattnens land, 1975), «Мир книги джунглей» (Djungelboken värld, 1980). |
| The Neo-Assyrian Empire arose in the 10th century BC and reached its peak in the 8th and 7th centuries BC, succeeding the Middle Assyrian Empire (1366-1074 BC) as the largest empire the world had yet seen. | Новоассирийское царство возникло в Х веке до н. э. и достигло своего пика в VIII и VII веках до н. э., сменив Среднеассирийское царство (1366-1074 до н. э.) как самую большую империю в мире. |
| Always check the output of emerge -Dup world prior to using this tip. | Всегда проверяйте сообщения, выводимые командой emerge -Dup world, перед тем как использовать данный совет. |
| The song reached number thirty in France and in June 2006, it was featured on the official 2006 FIFA World Cup album, called Voices from the FIFA World Cup. | Песня достигла #30 во Франции и в июне 2006 года была представлена на официальном альбоме Чемпионата мира по футболу 2006 под названием Voices from the FIFA World Cup. |
| In early 2003 New World helped introduce Superbank, a completely electronic banking network aimed at saving customers money. | В начале 2003 года сеть New World участвовала в проекте Superbank - полностью электронной банковской сети, созданной в целях экономии денежных средств потребителей. |
| This community opens World 2.0 - association of the virtual world with the real world aiming the achievement of the global, universal purposes. | Это сообщество зарождает World 2.0 - объединение виртуального мира с реальным для достижения масштабных, общечеловеческих целей. |
| LVG C.IV - slightly larger, 160 kW (220 hp) Mercedes D.IV engine. German Empire Luftstreitkrafte Kaiserliche Marine Switzerland Swiss Air Force Data from Donald, David, The Encyclopedia of World Aircraft (pg 553). | LVG C.IV - более мощный, 160 кВт (220 л. с.), двигатель Mercedes D.IV. Германская Империя Имперские военно-воздушные силы Германии Кайзерлихмарине Швейцария Швейцария Военно-воздушные силы Швейцарии Источник Donald, David, The Encyclopedia of World Aircraft (pg 553). |
| This work was done on behalf of the World Health Organization (WHO) and funded by the Government of Norway. | Эта работа осуществлялась от имени Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) при финансовой поддержке со стороны правительства Норвегии. |
| NOTE: The following advice is based on information available from the World Health Organisation and the notifying countries and was correct at the time of publication. | Изложенные ниже рекомендации основаны на информации, полученной от Всемирной организации здравоохранения и уведомляющих стран, и являются верными на момент опубликования. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. | В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| They are in the Philippine Tourism Authority's list of tourist destinations in the Philippines; they have been declared the country's third National Geological Monument and proposed for inclusion in the UNESCO World Heritage List. | Также холмы находятся в списке важнейших объектов туристического направления на Филиппинах; они объявлены третьим по значению геологическим памятником в стране и предложены к включению в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| The representative of the World Economic Forum (WEF) indicated the interest of her organization in joint projects of mutual interest with UNECE, particularly in countries of Central Asia. | Представитель Всемирного экономического форума (ВЭФ) сообщила о наличии у ее организации интереса к совместным проектам с ЕЭК ООН, представляющим взаимный интерес, особенно в странах Центральной Азии. |
| Two publications were prepared: "Predicting and managing the effects of climate change on World Heritage" and "Strategy to assist States parties to implement appropriate management responses". | Было подготовлено два издания: «Прогнозирование и смягчение последствий изменения климата для всемирного наследия» и «Стратегия оказания помощи государствам-участникам в осуществлении соответствующих мер по смягчению последствий». |
| The UNDP Administrator would report biennially on the funding, management, operations and results of the world solidarity fund to the Executive Board of the United Nations Development Programme/United Nations Population Fund, and through the Executive Board to the Economic and Social Council and the General Assembly. | Администратор ПРООН будет раз в два года представлять доклады о финансировании, управлении, операциях и результатах деятельности всемирного фонда солидарности Исполнительному совету Программы развития Организации Объединенных Наций/Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и через Исполнительный совет - Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее. |
| She participated in the Santa Cecilia World Food Day concert in Italy in 1999 and in a charity event in Florence in 2000, with tenor Luciano Pavarotti. | В 1999 году она участвовала в концерте, организованном по случаю Всемирного дня продовольствия в Академии Санта-Сесилия, а в 2000 году совместно с Лучано Паваротти приняла участие в благотворительной акции. |
| The World Conference against Atomic and Hydrogen Bombs received moral support from several countries. | Всемирная конференция против атомных и водородных бомб снискала себе моральную поддержку со стороны ряда стран. |
| In addition, the World Food Programme (WFP) had subcontracted UNOPS to amend a further 262 contracts. | Кроме того, Всемирная продовольственная программа (ВПП) предоставила ЮНОПС субконтракт на внесение изменений еще в 262 контракта. |
| The World Programme of Action reinforced the role of persons with disabilities as both agents and beneficiaries of development. | Всемирная программа действий в отношении инвалидов способствовала укреплению роли инвалидов и как участников процесса развития, и как его бенефициаров. |
| The 1993 World Conference on Human Rights was the symbol of the emerging interest in human rights. | Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в 1993 году, стала свидетельством возобновления интереса к вопросам прав человека. |
| Originally created to produce world psychiatric congresses, it has evolved to hold regional meetings, to promote professional education and to set ethical, scientific and treatment standards for psychiatry. | Первоначально Всемирная психиатрическая ассоциация создавалась для проведения всемирных психиатрических конгрессов, организуемых раз в три года, однако с расширением деятельности и влияния также стала участвовать в проведении региональных собраний, повышении качества подготовки специалистов и установлении этических, научных и терапевтических стандартов в области психиатрии. |
| While at the third grade of the school, he received the first prize in a "World Contest for Young Sculptors". | Когда Танкут Октем учился в третьем классе он выиграл приз во «Всемирном соревновании молодых скульпторов». |
| Today's youth "attach value to vocational education as a means for job preparedness, though find inadequate opportunities to access it" concluded the World Youth Report 2011. | Современная молодежь "придает большое значение получению профессионально-технического образования как средства повышения готовности конкурировать на рынке труда, хотя возможности доступа к образованию довольно ограничены", как это отмечается во Всемирном докладе по вопросам молодежи 2011 года. |
| Welcoming the Dakar Framework for Action adopted at the World Education Forum held in Dakar in April 2000, and the goals agreed upon at its adoption, | приветствуя Дакарскую рамочную программу действий, которая была принята на Всемирном форуме по вопросам образования, состоявшемся в Дакаре в апреле 2000 года, и цели, согласованные в результате ее принятия, |
| So far as the various sub-issues were concerned, FAFICS would support the adoption of a World Bank-style payment facility. | Что касается различных компонентов этой проблематики, то ФАФИКС поддержала учреждение механизма выплат по аналогии с практикой, принятой во Всемирном банке. |
| IAC was invited to the World Women Forum held in Barcelona from July 29th-31st, organized by the Barcelona City Council. | МАК получил приглашение участвовать во Всемирном форуме женщин, который был организован городским советом Барселоны и проходил в Барселоне 29 - 31 июля. |
| The Convention has a worldwide reputation as one of the most successful environmental instruments and is seen as an exemplar across the world. | Конвенция имеет всемирную репутацию одного из наиболее успешных природоохранных договоров и рассматривается в качестве образцовой во всем мире. |
| The prospect of United Nations reform is only the beginning of achieving the promise of a world Organization that would better resemble the realities of the current world. | Перспективы реформы Организации Объединенных Наций - это только начало процесса реализации обещания создать такую всемирную Организацию, которая будет лучше отражать реалии современного мира. |
| Lastly, these actions should lead to an improvement of world statistics concerning tourism, disseminated through the World Tourism Organization, in terms of their effective content and comparability of methodologies, concepts and consequently measurements. | Наконец, эти действия должны быть направлены на улучшение распространяемых через Всемирную туристскую организацию глобальных статистических данных по туризму в плане их эффективного содержания и сопоставимости методологий, понятий и, следовательно, оценок. |
| In 2002, the international community gathered in Madrid for the Second World Assembly on Ageing to discuss the growing challenges of population ageing. | В 2002 году международное сообщество собралось в Мадриде на вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения для обсуждения все более сложных задач в области старения населения. |
| This was endorsed in the report Our Common Future by the World Commission on Environment and Development, whose chair, Norway's then Prime Minister, Gro Harlem Bruntland, now heads the World Health Organization (WHO). | Именно эта концепция была одобрена в докладе «Наше общее будущее», который был подготовлен Всемирной комиссией по защите окружающей среды и развитию, президент которой, в то время премьер-министр Норвегии Гро Харлем Брудланд, сейчас возглавляет Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ). |
| Nuclear weapons represented one of the major challenges for the survival of humanity and nuclear disarmament was the only realistic way of freeing the world of that threat. | Ядерное оружие представляет угрозу для самого существования человечества и единственным реалистичным способом уберечь мир от этой угрозы является ядерное разоружение. |
| The twenty-first century beckons with the prospect and hope of a more peaceful world, a world, we hope, that is disarmed and committed to the economic and social development of mankind. | Двадцать первый век манит перспективой и надеждой на более крепкий мир на планете - планете, мы надеемся, разоруженной и приверженной экономическому и социальному развитию человечества. |
| If the Council wished to bring about security around the world and prevent conflicts, it must show itself to be fair and bold by taking initiatives and avoiding double standards in its handling of crises. | Если Совет Безопасности хочет обеспечить спокойствие человечества и предотвращать конфликты, ему необходимо демонстрировать более справедливый и смелый подход при осуществлении инициатив и избегать при этом двойственной позиции в процессе урегулирования кризисов. |
| The interdependence of nations is highlighted against the background of diseases which threaten the world, and the potential for destruction of the very environment which guarantees the survival of mankind. | Наличие болезней, угрожающих всему человечеству, и вероятность уничтожения той самой окружающей нас среды, которая является гарантом существования человечества, подчеркивают взаимозависимость стран мира. |
| Today, the Universal Declaration of Human Rights and subsequent international human rights instruments have become an inspiration to the vast majority of humanity, including, in particular, the marginalized and the vulnerable, and a potent force in world affairs. | Сегодня Всеобщая декларация прав человека и последующие международные правовые документы стали вдохновением для значительного большинства человечества, включая, в частности, маргинализированные и уязвимые слои, и могучей силой в мировых делах. |
| As a result, their share in total world exports increased slightly to 1.19 per cent in 2011, up from 1.12 per cent in 2010. | В связи с этим в 2011 году их доля в общемировом объеме экспорта немного увеличилась и составила 1,19 процента, тогда как в 2010 году она равнялась 1,12 процента. |
| They increased their share of world inflows from an average of under 9 per cent during the period 1984-1989 to 21 per cent in 1995, and the share of total inflow to developing countries rose from 45 to 66 per cent over the same period. | Их доля в общемировом потоке выросла со среднего показателя в 9 процентов в период 1984-1989 годов до 21 процента в 1995 году, а доля от общего притока в развивающиеся страны выросла с 45 процентов до 66 процентов за тот же период. |
| The Board agreed that although the goal of reallocation of resources from military expenditures to development objectives on the global scale remained a daunting task, the international community must continue to push for such action, with the developing world taking the lead. | Совет признал, что, хотя сокращение военных расходов для высвобождения средств на достижение целей развития в общемировом масштабе - задача по-прежнему удручающе сложная, международное сообщество должно продолжать настойчивые усилия в этом направлении и развивающиеся страны должны играть здесь ведущую роль. |
| Developing countries' merchandise exports grew by 15.2 per cent and their share in world merchandise exports increased from 37.3 to 37.5 per cent, while their share in world exports of services remained unchanged, at 25.4 per cent. | Объем экспорта из наименее развитых стран вырос на 21,2 процента, что увеличило их долю в общемировом объеме с 0,85 до 0,91 процента, в то время как их доля в глобальном объеме торговли услугами осталась на уровне 0,5 процента. |
| That meant that the share of the developing countries in world manufacturing value added would increase to over 30 per cent by 2005. | Это означает, что доля развивающихся стран в общемировом объеме производства продукции обрабатывающей промышленности увеличится к 2005 году более чем на 30 процентов. |