| Overall, local, national and regional water-related problems have an effect on the rest of the world by deepening world poverty. | В итоге, местные, национальные и региональные проблемы, связанные с водой, влияют на весь остальной мир, усугубляя нищету. |
| The rest of the world can go to hell. | Остальной мир может катиться в ад. |
| He maintained that the world needed more than ever a new culture of multilateral relations and cooperation. | По его мнению, сегодня мир как никогда ранее нуждается в новой культуре многосторонних отношений и сотрудничества. |
| She emphasized, however, that the world was very far from reaching the objective of fighting poverty. | В то же время она подчеркнула, что мир еще очень далек от достижения цели искоренения нищеты. |
| They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
| Corporate strategies were increasingly geared towards regions or the world as a whole, not only in supplying and servicing markets, but also with regard to the organization of production. | Корпоративные стратегии все больше ориентируются на регионы или мировой рынок в целом не только при поставках товаров и предоставлении услуг, но и при организации производства. |
| Regardless of the serious threats existing today, it would not be an overstatement to say that mankind has never in the course of history had a more singular opportunity to create a just world order and a more harmonious community of nations. | Несмотря на существующие сегодня серьезные угрозы, не будет преувеличением сказать, что вряд ли когда-либо в истории человечество имело столь уникальный шанс создать справедливый мировой порядок, некое, по возможности, гармоничное содружество народов. |
| While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
| The world market is effectively divided into two parts, the Pacific zone (including the United States, Japan and the Republic of Korea) and the Atlantic zone. | Мировой рынок фактически поделен на две части: тихоокеанскую зону (включая Соединенные Штаты, Японию, Республику Корею) и атлантическую зону. |
| Furthermore, we support the principles and the objectives of the fund, in particular the aim of enabling developing countries to take advantage of the globalization of the world economy. | Кроме того, мы поддерживаем принципы и цели этого фонда, в частности цель предоставления развивающимся странам возможности пользоваться преимуществами глобализации мировой экономики. |
| World Boxing Council (July 4, 2007). | Всемирный боксёрский совет (апреля 2007). |
| Thailand would be hosting the forthcoming third IUCN World Conservation Congress, which would present the most comprehensive, accurate and up-to-date evidence on the state of biodiversity on the planet. | Таиланд будет принимать предстоящий третий Всемирный конгресс по охране природы и природных ресурсов МСОП, на котором будут представлены самые полные, точные и последние данные о состоянии биологического разнообразия планеты. |
| The World Youth Alliance is a global coalition of young people promoting the dignity of the human person in policy, education, and culture, and building solidarity between young people of developing and developed countries. | Всемирный альянс молодежи является глобальной коалицией молодежи, выступающей за уважение человеческого достоинства в политике и культуре, а также способствующей укреплению солидарности между молодыми людьми развивающихся и развитых стран. |
| While emphasizing the fact that Governments and the international community have the primary responsibility for poverty eradication, the World Youth Forum affirms the indispensable contributions made by young people in poverty eradication and development. | Подчеркивая тот факт, что ответственность за искоренение нищеты в первую очередь несут правительства и международное сообщество, Всемирный молодежный форум подтверждает, что в искоренение нищеты и обеспечение развития молодежь действительно внесла свой незаменимый вклад. |
| In a joint statement, Amnesty International and Friends World Committee for Consultation welcomed the serious and open way in which Finland approached its participation in the universal periodic review. | В совместном заявлении организация "Международная амнистия" и Всемирный консультативный комитет друзей приветствовали серьезный и открытый подход Финляндии к участию в универсальном периодическом обзоре. |
| You'll be a consultant, going off world only as required. | Вы будете консультантом, отправляться на другие планеты при необходимости. |
| Information centres are being mobilized to support a world tour Ms. Coleman is undertaking to impact youth across the globe. | Информационные центры привлекаются к содействию в организации всемирного турне, которое г-жа Коулман совершает для деятельного общения с молодежью в разных точках планеты. |
| The United Nations has highlighted the sensitivity of the organized international community to the crucial issues facing the world and the Organization's ability to provide a framework for articulating the main objectives and commitments. | Организация Объединенных Наций отмечает, что организованное международное сообщество уделяет пристальное внимание важнейшим проблемам планеты и способности Организации оставаться форумом для обсуждения и постановки основных целей и обязательств. |
| We are convinced - because we have seen proof - that the spirit that unites the Association of Caribbean States will undoubtedly contribute to our shared progress in the quest for future peace, justice and well-being for all the peoples of the world. | Мы убеждены - с полным на то основанием - в том, что дух, объединяющий страны - члены Ассоциации карибских государств, несомненно, будет способствовать нашему общему продвижению вперед в направлении обеспечения будущего мира, справедливости и благополучия для всех народов планеты. |
| Our world today is experiencing major and complex crises that threaten the peace and stability of several regions and our planet as a whole. | Наш мир переживает в эти дни серьезные и сложные кризисы, которые ставят под угрозу мир и стабильность целого ряда регионов и нашей планеты в целом. |
| Now we just have to give him a reason to pop out into the real world. | Теперь нам просто нужно дать ему повод выскочить на свет божий. |
| Now, all the world can see how magnanimous and generous is your lord, | Теперь весь свет узнает, как щедр и великодушен ваш господин, |
| Of course, the «golden age» of archeology seemed to have passed in the Old World, but the New World still keeps «blank spots» for future historians and archaeologists. | Конечно, в Старом Свете «золотой век» археологии, похоже, уже прошел, но Новый Свет пока еще хранит для будущих историков и археологов «белые пятна». |
| Two years later, he co-edited a book, "Third World Attitudes Toward International Law: An Introduction," with Professor Frederick Snyder which was published widely, and has ever since been an active participant in academic debate. | Спустя два года он в соавторстве с профессором Фредериком Снайдером написал книгу «Третий мир и международное право: введение», вышедшую в свет большим тиражом, и с тех пор принимает активное участие в научных дебатах. |
| How weary, stale, flat and unprofitable seem to me all the uses of this world! | Каким ничтожным, плоским и тупым мне кажется весь свет в своих стремленьях! |
| Yet in an interdependent world, international prosperity and stability rest more than ever on open markets and the free exchange of goods, underpinned by growing economies in the developing world able to absorb more of the goods from the developed world. | Вместе с тем во взаимозависимом мире международное процветание и стабильность как никогда ранее зависят от открытых рынков и свободного товарообмена, подкрепляемого экономическим ростом в развивающихся странах, который позволяет потреблять больше товаров из развитых стран. |
| And then 80 percent of the world already eats insects, so we are just a minority - in a country like the U.K., the USA, the Netherlands, anywhere. | Кроме того, 80% населения мира уже ест насекомых, так что мы просто меньшинство в странах вроде Великобритании, США, Нидерландов и т. п. |
| Founded in 2011 by Muhammad Yunus, Saskia Bruysten and Sophie Eisenmann, YSB's aim is to replicate the social business model, pioneered by Prof. Yunus, across the developing world. | Цель YSB, основанного в 2011 году Мухаммадом Юнусом, Саскией Брюйстен (англ. Saskia Bruysten) и Софи Айзенманн (англ. Sophie Eisenmann), состоит в повторении социальной бизнес-модели, предложенной профессором Юнусом, для развивающихся странах. |
| What the world is witnessing is a correlated growth slowdown across the advanced countries (with a few exceptions), and across all of the systemically important parts of the global economy, possibly including the emerging economies. | Сейчас мы являемся свидетелями взаимосвязанного замедления экономического роста в развитых странах (с немногочисленными исключениями) и во всех системно важных частях мировой экономики, в том числе, возможно, и в развивающихся странах. |
| Now, 18 years later, I'm proud to tell you, last year we fed two million people in 35 countries through our foundation, all during the holidays: Thanksgiving, Christmas - in all the different countries around the world. | Теперь, 18 лет спустя, я не без гордости могу вам сказать, что в прошлом году через наш фонд были накормлены 2 миллиона человек в 35 странах, и это только в период праздников - Дня Благодарения, Рождества - в самых разных уголках света. |
| A number of European Union authorities have already stated that "it is not desirable to create a Council without the support of all the democracies of the world; therefore we have to try to attract the United States to our side". | Таким образом, руководство уже нескольких стран Европейского союза заявило о «нежелательности создания Совета без поддержки всех демократий мира, поэтому мы должны попытаться привлечь США на свою сторону». |
| The role of the International Finance Corporation could also be expanded, and it was hoped that the international community would put those two key issues at the core of efforts to revitalize growth and development in the developing world. | В этой связи могла бы быть расширена роль Международной финансовой корпорации в этом вопросе и следует надеяться на то, что международное сообщество поставит эти два основных вопроса, касающиеся содействия развитию торговли и финансирования инвестиций, в центр усилий по наращиванию подъема развивающихся стран. |
| Mr. Parajuli (Nepal) said that at a time when the world was undergoing great changes in the wake of globalization and economic liberalization, the agenda of the developing countries included priorities and objectives that were consistent with a globally changing competitive economy. | Г-н ПАРАДЖУЛИ (Непал) говорит, что в период, когда в мире происходят огромные перемены, вызванные глобализацией и экономической либерализацией, приоритеты и задачи развивающихся стран согласуются с задачами в рамках претерпевающей глобальные изменения конкурентоспособной экономики. |
| Despite the spectacular progress in technology and the economic liberalization that had come with the end of the cold war and the increasing globalization of the world economy, the least developed nations were being further marginalized. | Несмотря на впечатляющий технический прогресс и экономическую либерализацию, наступившую с окончанием "холодной войны", а также усиливающуюся глобализацию мирового хозяйства, продолжается маргинализация наименее развитых стран. |
| Mr. Oussoupov (Kyrgyzstan) said that, for his country, the question of the integration of countries with economies in transition into the world economy was one of the most important items on the agenda of the General Assembly. | Г-н УСУПОВ (Кыргызстан) заявляет, что вопрос интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство является для его страны одним из наиболее важных в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| The woman was stranded alone on a barren alien world for months. | Женщина провела месяцы на другой планете. |
| That implies a shared vision of values and principles conducive to a different way of inhabiting the world and that ensure the well-being of this and future generations. | Это предполагает совместное видение ценностей и утверждение принципов, поощряющих определенный образ жизни на нашей планете и гарантирующих благополучие нынешнего и грядущих поколений. |
| Are you doing this for world peace? | Вы делаете это ради мира на планете? |
| We hope that in future, too, the Council, the Secretariat and the troop-contributing countries will work together to ensure the effective realization of the larger purposes of the re-establishment and preservation of peace and security in so many troubled parts of the world. | Мы надеемся, что и в будущем Совет, Секретариат и страны, предоставляющие войска, будут работать совместно для обеспечения эффективного решения более значительных задач восстановления и сохранения мира и безопасности в многочисленных зонах конфликтов на планете. |
| Public health, knowledge and experience must be able to move around the world just as easily as people now do. | Блага общественного здравоохранения, знания и опыт должны так же легко перемещаться по планете, как и люди. |
| Financing for development must be a priority of the world community. | Финансирование в целях развития должно стать приоритетной задачей международного сообщества. |
| It is also essential to stress the importance of international cooperation for sharing information about the emergence of new viruses, since that is the only way we can address the potential threats to world public health. | Необходимо также подчеркнуть важность международного сотрудничества в плане обмена информацией о возникновении новых вирусов, поскольку это - единственный способ борьбы с потенциальными угрозами для здоровья населения мира. |
| In spite of efforts made during the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade, about 20 per cent of the world population lacks access to safe water and about 50 per cent lacks access to adequate forms of sanitation. | Несмотря на усилия, предпринятые в ходе проведения Международного десятилетия снабжения питьевой водой и санитарии, приблизительно 20 процентов населения в мире лишены доступа к безопасной воде и приблизительно 50 процентов - доступа к адекватным формам санитарии. |
| Categories and criteria of the World Red Book of the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) (version 3.1); | Категории и критерии Всемирной красной книги Международного союза охраны природы и естественных ресурсов (МСОП) (версия 3.1); |
| 2008: International Union for Conservation of Nature (IUCN) World Conservation Congress (Barcelona, Spain, 5-14 October). | 2008 год: Всемирный конгресс охраны природы Международного союза охраны природы и природных ресурсов (МСОП) (Барселона, Испания, 5 - 14 октября). |
| This is a portal to a specific annoying little world. | Этот портал ведёт в отдельный противный мирок. |
| Might upset their cosy little world. | Это могло бы расстроить их уютный мирок. |
| Thanks for dragging me into your fun world. | Большое спасибо за экскурсию в твой смешной мирок. |
| He created a nasty Little cutthroat world, Planted you in it, | Он создал отвратительный, беспощадный мирок, поместил в него вас и наблюдает, как вы играете. |
| She's returned to her little world constructed entirely of her protections, denying the existence of whatever can harm her | Вернулась в свой крошечный мирок, созданный полностью из её защиты, отрицания существования всего, что может ранить её. |
| But venture into the invisible realm, and suddenly the world as we think we know it changes. | Но осмелившись войти в царство невидимого, знакомый, как мы думали, мир вдруг меняется. |
| In order not to become a hermit kingdom, understood only by United Nations experts, the General Assembly must be able to explain why its work is relevant to the outside world. | Для того, чтобы не превратиться в обособленное царство, доступное пониманию лишь экспертов Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея должна быть способной объяснить, почему ее деятельность имеет актуальное значение для внешнего мира. |
| I'll take Jane to the Dark World, and draw the enemy away from Asgard. | Я перенесу Джейн в Царство тьмы и уведу врагов от Асгарда. |
| The fact is, I can hardly wait to join Motome and Miho and Kingo in that world to which they have gone ahead. | Правда в том, что я только и жду того момента, когда смогу присоединиться к Мотоме, Михо и Кинго и проследовать с ними в Царство теней. |
| You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... from the Kingdom of Dead wherein you are resting... come forth onto this world of ours. | Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... |
| Summary table of the best results in all subgroups of the CQ World Wide DX Contest CW 2009. | Сводная таблица лучших результатов во всех подгруппах CQ World Wide DX Contest CW 2009. |
| The World Serpent Distribution Company previously distributed this material worldwide, followed then by Cold Spring Records. | Ранее записи Уэйкфорда по всему миру распространяла The World Serpent Distribution Company, а после неё - Cold Spring Records. |
| Ryan's career took a new direction in 2006 - signing for the Italian JAS Motorsport team to contest the World Touring Car Championship, running as an Independent in the Yokohama Independent Trophy. | Новый виток карьеры Райана начался в 2006, когда он подписал контракт с итальянской командой JAS Motorsport на выступление в World Touring Car Championship, где он стал новичком года в Yokohama Independent Trophy. |
| A. The site has been designed to meet the World Wide Web Consortium (W3C) Web Accessibility Initiative (WAI) A-level standard. | Ответ: Данный сайт соответствует стандарту класса «А», разработанному ШШШ-консорциумом в рамках Инициативы по сетевой доступности (World Wide Consortium Web Accessibility Initiative (WAI) A-level standard). |
| In 1896, Luks moved to New York City and began work as an artist for Joseph Pulitzer's New York World, where one of his assignments was to draw the popular Hogan's Alley comic-strip series. | В 1896 году Лакс переехал в Нью-Йорк и начал работать в качестве художника в газете New York World Джозефа Пулитцера, где одной из его задач было рисование комиксов «Жёлтый малыш». |
| Hold the First Ministerial Meeting of CELAC on the World Drug Problem on 13 and 14 May 2014, in Antigua, Guatemala. | Провести 13 - 14 мая 2014 года в Антигуа, Гватемала, первое Совещание министров стран - членов СЕЛАК по всемирной проблеме наркотиков. |
| The lead time involved in the allocation and use of such codes suggests that consultation with the World Customs Organization should be initiated early. | Учитывая время, которое понадобится на подготовку для выделения и применения таких кодов, необходимо на раннем этапе начать консультации с Всемирной таможенной организацией. |
| The Harmonized Commodity Description and Coding System maintained by the World Customs Organization provides an internationally recognized and standardized system for classifying goods. | Гармонизированная система описания и кодирования товаров, находящаяся в ведении Всемирной таможенной организации, является международно признанной нормативной базой классификации товаров. |
| (c) Ground support for aircraft movements, including for the World Food Programme; | с) наземное обслуживание воздушных перевозок, включая перевозки для нужд Всемирной продовольственной программы; |
| The lead time involved in the allocation and use of such codes suggests that consultation with the World Customs Organization should be initiated early. | Учитывая время, которое понадобится на подготовку для выделения и применения таких кодов, необходимо на раннем этапе начать консультации с Всемирной таможенной организацией. |
| World Food Day activities are organized mainly by participating countries. | Мероприятия в рамках Всемирного дня продовольствия организуются, главным образом, странами-участницами. |
| At the year's end, the first Global Parliamentary Meeting on HIV/AIDS was held in Manila, on the eve of World AIDS Day. | В конце года, накануне Всемирного дня борьбы со СПИДом, в Маниле было проведено первое Глобальное парламентское совещание по ВИЧ/СПИДу. |
| According to the Global Competitiveness Index for 2013, published by the World Economic Forum, Kazakhstan was ranked eighty-eighth in terms of judicial independence, whereas in 2012, it was ranked ninety-fourth. | Согласно опубликованному рейтингу Глобального индекса конкурентоспособности Всемирного экономического форума за 2013 год Казахстан по показателю «Судебная независимость» занял 88 место, тогда как в 2012 году занимал 94 место. |
| Special event on the theme "The impact of HIV and AIDS on children and families", on the occasion of World AIDS Day | Специальное мероприятие по теме «Последствия ВИЧ и СПИДа для детей и семей» по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом |
| Gordon, S. Nandy, C. Pantazis, S. Pemberton and P. Townsend, Child Poverty in the Developing World. 5 Ibid. | Документ подготовлен в качестве материала для Всемирного доклада по вопросам молодежи, 2005 год. |
| The World Health Organization (WHO) has a three-tiered management structure. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) имеет трехъярусную управленческую структуру. |
| The Government of Guyana at the World Health Assembly argued that violence against children and women is a public health problem. | Правительство Гайаны и Всемирная ассамблея здравоохранения утверждают, что насилие в отношении детей и женщин представляет собой государственную проблему в области обеспечения здоровья населения. |
| In that regard, support was provided by the Secretariat of the Pacific Community, the World Health Organization, the United Nations Population Fund and the United Nations Children's Fund, inter alia. | Так, Секретариат тихоокеанского сообщества, Всемирная организация здравоохранения, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и ЮНИСЕФ вносят свой вклад в решение этих вопросов. |
| The International Labour Organization, the United Nations International Drug Control Programme, the United Nations Development Programme, the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization are also focusing on these issues. | Решением этих вопросов занимаются также Международная организация труда, Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, Программа развития Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения. |
| Great town, Chicago. "Hog butcher of the world," like the poet says. | "Всемирная мясная лавка," ... как говорится в одной поэме. |
| In his statement on 31 January 1999 to the World Economic Forum in Davos, Mr. Kofi Annan suggested to business leaders that they should conclude a global compact with the United Nations to give a human face to the global market. | 31 января 1999 года в своей речи на Всемирном экономическом форуме в Давосе г-н Кофи Аннан предложил руководителям крупных предприятий заключить с Организацией Объединенных Наций Глобальный договор или пакт о придании мировому рынку человеческого лица. |
| NACDL has remained an active participant in WCADP meetings and programs since our significant participation and presentations at the Second World Congress Against the Death Penalty in Montreal Canada 6-10 October 2004. | НААУД остается активным участником совещаний и программ ВКПСК, начиная с активного участия и выступлений на втором Всемирном конгрессе против смертной казни в Монреале, Канада, 6 - 10 октября 2004 года. |
| Following the second World Water Forum and the Ministerial Conference held at The Hague from 17 to 22 March 2000, the UNU Rector along with the heads of five United Nations agencies supported the Ministerial Declaration of The Hague. | Основываясь на решениях, принятых на втором Всемирном форуме по водным ресурсам и Конференции министров, прошедшей в Гааге 17-22 марта 2000 года, ректор УООН вместе с главами пяти учреждений Организации Объединенных Наций выступили в поддержку Гаагской декларации министров. |
| The United Nations Girls' Education Initiative, launched in 2000 at the World Education Forum, has proved effective in galvanizing support around these approaches. | Провозглашенная в 2000 году на Всемирном форуме по вопросам образования Инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек доказала свою эффективность в деле мобилизации поддержки этих подходов. |
| We also wish to acknowledge the important coordination role played by the World Health Organization and the valuable framework for road safety action provided by the Organization's global report on road traffic injury prevention (A/60/181). | Нам также хотелось бы выразить признательность Всемирной Организации Здравоохранения за ее координирующую роль, а также за ту ценную основу для дальнейшей работы в области дорожной безопасности, которая заложена в подготовленном ею Всемирном докладе о предотвращении дорожно-транспортного травматизма. |
| The Committee notes with satisfaction the follow-up to the implementation of the recommendations and decisions of the world conferences of the 1990s, including the Fourth World Conference on Women, held in Beijing. | Комитет с признательностью принимает к сведению последующие мероприятия по осуществлению рекомендаций и решений всемирных конференций, проведенных в ходе нынешнего десятилетия, включая четвертую Всемирную конференцию по положению женщин в Пекине. |
| Australia unreservedly supported the World Programme for Human Rights Education, adopted in 2004 by the General Assembly in its Resolution 59/113. | Г-н Миноуг говорит, что Австралия безоговорочно поддерживает всемирную программу образования в области прав человека, принятую Генеральной Ассамблеей в 2004 году в ее резолюции 59/113. |
| The GFTUK joined the World Federation of Trade Unions on 2 May 1947 and its branch unions are members of the international trade union organizations concerned. | 2 мая 1947 года КВФПС вступила во Всемирную федерацию профессиональных союзов, и ее отраслевые отделения являются членами соответствующих международных организаций и профессиональных объединений. |
| The Commission has requested a report by the World Health Organization on its activities and plans in the area of health statistics; the Commission may wish to express its views on those activities and plans. | Комиссия просила Всемирную организацию здравоохранения представить доклад о ее мероприятиях и планах в области статистики здравоохранения; члены Комиссии, возможно, пожелают высказать свои мнения относительно этих мероприятий и планов. |
| In paragraph 9.98, line 6, after", ", insert" the resolution endorsing the World Solar Programme 1996-2005 as a contribution to the overall sustainable development agenda, adopted by the General Assembly at its fifty-third session," | В пункте 9.98, 8-я строка, после слов «» включить слова «резолюцию, одобряющую Всемирную программу по солнечной энергии на 1996-2005 годы как вклад в общую программу достижения устойчивого развития, принятую Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии,». |
| We have greatly appreciated not only her friendship and collegiality here at the United Nations, but also her personal commitment to the cause of world peace and the well-being of humanity. | Мы высоко ценим не только ее дружбу и коллегиальность здесь, в Организации Объединенных Наций, но также ее личную приверженность делу мира во всем мире и благополучию человечества. |
| It was in this spirit of full awareness of the highest values of humankind that the United Nations and this Council responded unequivocally to the tragic events that shook the world on 11 September 2001. | Именно в этом духе полного осознания высших ценностей человечества Организация Объединенных Наций и этот Совет безоговорочно отреагировали на трагические события, которые потрясли мир 11 сентября 2001 года. |
| I would like to take this opportunity to emphasize the need for a more comprehensive and coordinated effort at raising awareness in all parts of the world regarding the dangers posed to humankind by the very existence of these inhuman weapons. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть необходимость более всеобъемлющих и скоординированных усилий по повышению информированности во всех районах мира в отношении угроз для человечества в силу самого факта существования этого бесчеловечного оружия. |
| My country calls on all nations of the world, in the interest of lasting peace and security on our planet and in the interest of all mankind, to sign and ratify the CTBT. | Моя страна призывает все нации мира подписать и ратифицировать ДВЗИ в интересах прочного мира и безопасности на нашей планете и в интересах всего человечества. |
| We also view the World Food Summit to be held in Rome this year as a major United Nations conference that will address itself to the primary needs of mankind by ensuring food security and sustainable development. | Мы также рассматриваем Всемирную встречу на высшем уровне по проблемам продовольствия, которую намечено провести в Риме в этом году, как крупную конференцию Организации Объединенных Наций, на которой будут обсуждаться возможности обеспечения основных потребностей человечества посредством повышения уровня продовольственной безопасности и устойчивого развития. |
| It is time for the serious commitment of resources that will achieve a world free of violence against women. | Пришло время для принятия серьезных обязательств в отношении ресурсов, чтобы ликвидировать в общемировом масштабе насилие в отношении женщин. |
| Since the European Union's share of world GNP had fallen in recent years, the share of the regular budget financed by its members should be reduced. | Поскольку доля Европейского союза в общемировом ВНП в последние годы уменьшилась, объем финансовых средств, который его государства-члены вносят в регулярный бюджет Организации, должен быть сокращен. |
| World capital flows were affected by increased risk aversion in 2011. | На общемировом движении капитала в 2011 году сказалось стремление избегать рисков. |
| This is reflected in a decreasing share in world industrial output, with growth rates that are high in the region in historical terms but significantly lower than those observed in other areas of the developing world. | Это положение нашло свое отражение в уменьшении доли региона в общемировом объеме промышленного производства: его темпы промышленного прироста, которые являются высокими в историческом плане, значительно уступают аналогичным показателям, наблюдаемым в других регионах развивающегося мира. |
| Moreover, the assessments of developing countries should be based on the actual share of world income which their adjusted national income represented. | Кроме того, ставка взноса развивающихся стран должна соответствовать скорректированному показателю их дохода в общемировом доходе. |