| I wish the world swept away, and we were the only two left. | "Как бы я хотела, чтобы мир исчез, и остались только мы с тобой". |
| He wished to use the foundation to make the world a better place, and became heavily involved in cancer research. | Он хотел использовать основу, чтобы сделать мир лучше, и стал активно участвовать в исследованиях рака. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| She emphasized, however, that the world was very far from reaching the objective of fighting poverty. | В то же время она подчеркнула, что мир еще очень далек от достижения цели искоренения нищеты. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| It is also a matter of pride and honour to see you preside over this premier world institution. | Для нас большая честь и гордость видеть Вас на посту Председателя этой ведущей мировой организации. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| What matters is the interconnections that link a particular country, institution, or group of institutions (for example, Lehman Brothers and AIG) to the wider world economy. | Значение также имеют взаимозависимости, которые связывают страну, учреждение или группу учреждений (например, Lehman Brothers и AIG) с более широкой мировой экономикой. |
| A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion. | Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. |
| Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. | Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики. |
| In December 2000, UNDCP will publish its second World Drug Report. | В декабре 2000 года ЮНДКП должна опубликовать второй "Всемирный доклад о наркотиках". |
| NGOs such as the World Conservation Union (IUCN) have developed a classification system for national parks and protected areas. | организации, такие, как Всемирный союз охраны природы (МСОП), разработали систему классификации национальных парков и заповедников. |
| The World Youth Alliance will analyse and propose improvements for the implementation of the Beijing Platform for Action in the light of the dignity of the human person. | Всемирный альянс молодежи проведет оценку хода осуществления Пекинской платформы действий с точки зрения обеспечения достоинства человеческой личности, с тем чтобы подготовить свои соответствующие предложения по совершенствованию этой работы. |
| World Day to Combat Desertification, 17 June: Desertification and climate change one global challenge. | ё) Всемирный день борьбы с опустыниванием, 17 июня: Опустынивание и изменение климата - одна глобальная задача. |
| The 2nd Session of the World Youth Forum of the United Nations System, 25-29 November 1996, Vienna, Austria. WFDY, in cooperation with United Nations bodies and international youth NGOs, organized the UNWYF that brought 600 youth. | Вторая сессия Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций. ВФДМ в сотрудничестве с органами Организации Объединенных Наций и международными молодежными НПО провела этот Всемирный молодежный форум, в котором приняло участие 600 юношей и девушек. |
| The language of love and understanding should be carried to the most troubled parts of our world. | Доносить язык любви и понимания в самых трудных точках нашей планеты. |
| We would like to recall that Latin America and the Caribbean is presently a region of peace and prosperity, whereas in the rest of the world many regions suffer from armed conflicts that seriously threaten world peace. | Мы хотели бы напомнить, что в настоящее время в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна царят мир и процветание, в то время как во многих других регионах планеты происходят военные конфликты, которые создают серьезную угрозу для международного мира. |
| The complexity of threats to world peace, security and the well-being of the populations of various regions of the globe demands a strengthening of the cooperation between various regional organizations and the United Nations. | Сложный характер угроз для международного мира, безопасности и благополучия населения различных регионов планеты требует укрепления сотрудничества между различными региональными организациями и Организацией Объединенных Наций. |
| The region of the Middle East, together with the other countries of the world, particularly the developing countries, is confronting problems and challenges relating to development. | Ближневосточный регион, как и другие страны планеты, особенно страны развивающиеся, сталкивается с проблемами и сложными задачами в деле развития. |
| The children of the world deserve no less than peace, but if they are to live in a world devoid of conflict, insecurity and deprivation, we must bequeath them a world with a culture of peace. | Дети планеты достойны только мира, но для того, чтобы они смогли жить в мире, избавленном от конфликтов, отсутствия безопасности и лишений, мы должны оставить им в наследство планету, пронизанную культурой мира. |
| Well, welcome to the world, little feller. | Ну, добро пожаловать на свет, малыш. |
| And I promise you, however dark and scary the world might be right now, there will be light. | И я обещаю тебе, каким бы тёмным и страшным не казался тебе сейчас мир, свет вернётся к тебе. |
| Born out of the horrors of the Second World War, it was envisioned as a temple of tolerance and harmony. | Появившаяся на свет после ужасов Второй мировой войны, она была задумана как оплот терпимости и гармонии. |
| he's got the whole world in his hands | Весь белый свет в его руках |
| Up above the world so high | На планеты свет ты льешь, |
| Hazardous waste is regulated at various degrees around the world. | Опасные отходы регулируются в той или иной степени во всех странах мира. |
| In all regions of the world, particularly in developing countries, care of older persons is mainly provided by family or community. | Во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах, уход за пожилыми людьми обеспечивается главным образом семьей или общиной. |
| The ingredients for such a success story are particularly "Swiss" and not readily transposed into other areas or other countries of the world. | Составные элементы такого успеха являются конкретно "швейцарскими" и не всегда могут быть воспроизведены в других регионах или других странах мира. |
| The prevalence of working poverty in the developing world thereby underlines the importance of creating employment that is sufficiently productive to yield a decent income. | Повсеместное распространение нищеты среди работающих в развивающихся странах подчеркивает важность обеспечения занятости, которая должна быть достаточно производительной и позволяла бы получать достойную заработную плату. |
| Or should it be viewed as yet another source of instability and weakness in Europe - one that would increase uncertainty in other countries and parts of the world? | Или она должна быть рассмотрена как еще один источник нестабильности и слабости в Европе - тот, который усилит неопределенность в других странах и регионах мира? |
| In this way, the burden of making the world safe for all will be equitably shared. | Тем самым будет равномерно распределено бремя усилий по обеспечению безопасности для всех стран мира. |
| Finally, the languages of the world are the repositories of the cultural heritage of civilizations. | В конечном счете языки различных стран мира являются хранилищами культурного наследия цивилизаций. |
| Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
| Mr. Oussoupov (Kyrgyzstan) said that, for his country, the question of the integration of countries with economies in transition into the world economy was one of the most important items on the agenda of the General Assembly. | Г-н УСУПОВ (Кыргызстан) заявляет, что вопрос интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство является для его страны одним из наиболее важных в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. | Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| We hope that draft resolution will help the work of the Committee to rid the world of all weapons of mass destruction - weapons that jeopardize international peace and security in this world of ours. | Мы надеемся, что данный проект резолюции внесет вклад в работу Комитета, направленную на избавление мира от оружия массового уничтожения - оружия, ставящего под угрозу международный мир и безопасность на нашей планете. |
| Mr. ISSA (Egypt) said that the grave challenge posed by the increasing world refugee population reflected the need to adapt policies with a view to implementing UNHCR's three-pronged strategy of prevention, preparedness and solutions. | Г-н ИССА (Египет) говорит, что серьезная проблема, связанная с увеличением числа беженцев на планете, отражает необходимость адаптации политики в целях претворения в жизнь триединой стратегии УВКБ, сочетающей в себе элементы предупреждения, обеспечения готовности и поиска решений. |
| Minefields, the end result of the use of millions of mines all over the world, constitute one of the most important challenges to our work to rebuild societies in post-conflict periods. | Минные поля - конечный результат применения повсюду на планете миллионов мин - составляют одну из наиболее важных и сложных проблем в нашей работе по восстановлению нормальной жизни обществ в постконфликтные периоды. |
| The fact that there are over 180 sponsors of the draft resolution on building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal is a testament to the universal nature of sport and its importance in human society. | Сам по себе факт, что к проекту резолюции об утверждении мира и построения более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов присоединились свыше 180 соавторов, является убедительным подтверждением универсального характера спорта и его важной роли в человеческом обществе. |
| The expectation was that the outcome document would set out a vision of "the future we want": a world free from want, and shared prosperity on a healthy planet. | Ожидается, что в итоговом документе будет изложено видение "будущего, которого мы хотим": будущего, в котором человечество будет избавлено от нужды и на здоровой планете будет царить всеобщее благоденствие. |
| In a world where peace is not enjoyed by all, we must ensure that the body charged with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security is properly structured to enable it to effectively discharge its duties, as detailed in the United Nations Charter. | В мире, где мирное существование доступно не каждому, нам надлежит обеспечить должный структурный состав органа, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, с тем, чтобы он эффективно выполнял свои обязанности, оговоренные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| All members of the international community should make a commitment, at the highest level to strive to bridge the digital divide and to bringing ICT to the service of development and all the peoples of the world. | Все члены международного сообщества должны взять на себя на самом высоком уровне обязательство стремиться к преодолению разрыва в области цифровых технологий и обеспечить использование ИКТ в интересах развития и на благо всех народов мира. |
| The lofty responsibility that world public opinion and international community place upon the members of the Security Council is to maintain and restore international peace and security through the adoption of multilateral actions that are timely and effective in the solution of conflicts. | Та высокая ответственность, которую мировая общественность и международное сообщество возлагают на членов Совета Безопасности, заключается в поддержании и восстановлении международного мира и безопасности за счет принятия своевременных и эффективных в урегулировании конфликтов многосторонних мер. |
| Last week, the United Kingdom's Secretary of State for International Development launched the Department for International Development's updated seven-year strategy to halt and reverse the spread of HIV in the developing world. | На прошлой неделе министр международного развития Соединенного Королевства объявил о начале обновленной семилетней стратегии министерства международного развития по прекращению распространения ВИЧ и его обращения вспять в развивающихся странах. |
| In addition, it enables us to consider the need to more closely link the progress made in implementing the Millennium Development Goals with the objectives established for the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010. | Кроме того, он позволяет рассмотреть необходимость более тесной увязки прогресса, достигнутого в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с целями, определенными в отношении Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001 - 2010 годы. |
| Just a small world, and not a very good one. | Всего лишь маленький мирок, и не самый хороший. |
| It's a small world breeding whispers, conjecture... secrets. | Это маленький мирок, полный слухов, догадок... секретов. |
| The thrill of living in the secret little world together. | Волнение от того, что у вас есть свой тайный мирок. |
| In your little world. | В твой маленький мирок. |
| Look, there's a way of doing things, and if you change it, our little world falls apart. | И если ты его нарушишь, наш мирок распадётся на части. |
| in that world to which they have gone ahead. | и проследовать с ними в Царство теней. |
| I'll take Jane to the Dark World, and draw the enemy away from Asgard. | Я перенесу Джейн в Царство тьмы и уведу врагов от Асгарда. |
| Lindblad was also known for his wildlife films, such as Ett vildmarksrike (A wildlife realm) of 1964; Guyana - vattnens land (Guyana - Land of waters) of 1975; and Djungelbokens värld (The World of the Jungle Book) of 1980. | Приобрел известность после выхода документальных фильмов о дикой природе «Царство дикой природы» (Ett vildmarksrike, 1964), «Гвиана - континент птиц» (Guyana - vattnens land, 1975), «Мир книги джунглей» (Djungelboken värld, 1980). |
| the roots of the tree of life grow through many worlds there is another realm where the apples of life blossom a world far closer to the root we may still be able to save your love | Корни дерева жизни проходят через множество миров Есть другое царство, где растут яблоки жизни И этот мир находится ближе к корням |
| These forces are so far reaching, they bridge the depths of space and transform a world long thought dead into a world of perpetual change and everlasting youth. | эти силы настолько всеобъемлющи, что могут связать друг с другом самые отдалённые уголки вселенной, и превращать миры, которые давно считались мёртвыми, в царство непрерывных изменений и вечной молодости. |
| After the dedication, Roy Disney asked Walt's widow, Lillian, what she thought of Walt Disney World. | Вскоре после открытия Рой Дисней спросил вдову Уолта, Лилиан, что она думает о Walt Disney World. |
| The World Factbook - Central Intelligence Agency, Retrieved 10 May 2018 Population in EU (28) on 1 January 2017 Eurostat World Economic Outlook Database - 2017 International Monetary Fund Report for Selected Country Groups and Subjects - 2017 World Economic Outlook. | Всемирная книга фактов - Центральное разведывательное управление, Проверено 10 мая 2018 года Population in EU (28) on 1 January 2017 Евростат World Economic Outlook Database - 2017 Международный валютный фонд Report for Selected Country Groups and Subjects - 2017 World Economic Outlook. |
| Their subsequent albums in the 1990s, including 1994's On the Outside Looking In, and 1995's On Top of the World cemented their status as some of the South's best rappers. | Их последующие альбомы в 1990-х, в том числе On the Outside Looking In (1994) и On Top of the World (1995)», закрепили за группой статус одних из лучших рэперов Юга. |
| In 1990, Gira and Jarboe released the third and final World of Skin album, Ten Songs for Another World. | Во время существования Swans M.Gira и Jarboe записали три диска под названием The World of Skin, наиболее известен альбом Ten Songs For Another World 1990 года. |
| World of Warcraft Classes, Items, and Professions - Check out what's in store for World of Warcraft classes, professions, and items in the future. | World of Warcraft: классы, предметы и профессии. Обсудите изменения, которые коснутся классов, профессий и предметов World of Warcraft в будущем. |
| Complementing the Manual, preparation of the guidelines on the measurement of tourism expenditures, in co-operation with the World Tourism Organisation. | Дополнение Руководства, разработка руководящих принципов оценки расходов в области туризма в сотрудничестве со Всемирной туристской организацией. |
| In this regard, we support the measures taken by developing countries to promote the implementation of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Development Agenda recommendations of 2007. | В этой связи мы одобряем меры, предпринятые развивающимися странами в направлении содействия выполнению рекомендаций Программы действий Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития 2007 года. |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| For instance, at the World Intellectual Property Organization (WIPO), one sector proposed a major revamp to an application for selling WIPO publications and periodicals online. | Например, во Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) один сектор предложил радикально переработать прикладную программу для продажи публикаций и периодических изданий ВОИС в онлайновом режиме. |
| The League is particularly anxious to provide support for this region in the area of health, in collaboration with the World Health Organization. | Лига особо стремится оказать поддержку этой области в сфере здравоохранения в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения. |
| He attended our World Health Day celebration last week in Geneva, in a wheelchair, as his injuries have left him paralyzed for life. | На прошлой неделе он присутствовал на наших торжествах по случаю Всемирного дня здоровья, сидя в инвалидном кресле, так как в результате полученных травм он на всю жизнь остался парализован. |
| WIT's Regional Director for Africa attended the Summit; distributed World Ecology Reports and relevant CD Roms from our Digitized library project (see above); participated in NGO Forum. | Региональный директор ВИТ для Африки присутствовал на Встрече, распространял на нем номера "Всемирного экологического вестника" и соответствующие компакт-диски из нашего проекта электронной библиотеки (см. выше), а также принял участие в форуме НПО. |
| Noting the convening of the World Grain Forum on 6 and 7 June 2009 in St. Petersburg, Russian Federation, | отмечая проведение 6 и 7 июня 2009 года в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, Всемирного зернового форума, |
| Statement entitled "Implementing the recommendations of the World report on Violent and health," presented at the 56th World Health Assembly held on 28 May 2003. | Заявление, озаглавленное «Осуществление рекомендаций Всемирного доклада по вопросам насилия и здравоохранения», представленное на пятьдесят шестой Всемирной ассамблее здравоохранения 28 мая 2003 года |
| It has played an effective role in mobilizing national NGOs to respond to the challenges related to maternal mortality, and has participated in events held to mark World AIDS Day in Khartoum to combat the potential risk of AIDS. | Она играет эффективную роль в мобилизации национальных НПО для решения проблем, связанных с материнской смертностью, и принимала участие в мероприятиях, проводимых в рамках Всемирного дня борьбы со СПИДом в Хартуме, в целях предотвращения опасности заболевания СПИДом. |
| At the request of the AU Commission, the World Health Organization (WHO) prepared a discussion paper on infant mortality in 2010, which was later adopted by AU as a policy document. | По просьбе Комиссии АС Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) подготовила в 2010 году дискуссионный документ о младенческой смертности, который позднее был одобрен АС в качестве политического документа. |
| Despite the progress made in the advancement of women, additional effort was still required to implement the Nairobi Forward-looking Strategies; the 1995 World Conference on Women should provide impetus in that sense. | Несмотря на прогресс, достигнутый в деле улучшения положения женщин, все еще требуются дополнительные усилия по осуществлению Найробийских перспективных стратегий; Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в 1995 году, призвана придать дальнейший импульс деятельности в этой области. |
| The World Customs Organization in June 2004 adopted amendments to the nomenclature of the Harmonized Commodity Description and Coding System and assigned specific Harmonized System codes to many of the individual chemicals and groups of chemicals listed in Annex III of the Convention. | В июне 2004 года Всемирная таможенная организация приняла поправки к номенклатуре Согласованной системы описания и кодирования товаров и присвоила конкретные коды Согласованной системы многим отдельным химическим веществам и группам химических веществ, перечисленным в приложении III к Конвенции. |
| The world scientific community grieves over the untimely death of the first President of the World Association of Scientists of the 21st Century, the outstanding teacher, organizer and scientist Yakov GALPERIN. | Всемирная научная общественность выражает глубокую скорбь утраты в связи с преждевременным уходом из земной жизни Первого Президента Всемирной ассоциации ученых XXI века, выдающегося учителя, организатора и ученого Якова Григорьевича Гальперина. |
| The world social Summit in Copenhagen will afford us an opportunity to put people's concerns at the centre of social policy. | Всемирная встреча на высшем уровне по социальному развитию в Копенгагене даст нам возможность заявить о том, что проблемы человека должны быть основой социальной политики. |
| Insane politicians and legislators end up by restricting the very values of freedom upon which that great country was founded and, in its name, prevent millions of American youth from gaining access to information about a world festival of youth and students held in Havana last summer. | В итоге безумные политики и законодатели сужают саму суть ценностей свободы, на основе которых была создана эта великая страна, лишив возможности миллионы американских юношей и девушек получить информацию о всемирном фестивале молодежи и студентов, проходившем в Гаване летом этого года. |
| The tool book was launched at the third World Urban Forum and a training session on air quality management was held. | Данное пособие было представлено на третьем Всемирном форуме городов, там же состоялась и учебная сессия по вопросам регулирования качества воздуха. |
| A number of bilateral cooperation agreements with States parties to the 1972 Convention emerged from the Venice congress in order to promote implementation of the World Heritage Convention. | На Венецианском конгрессе был заключен ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве с государствами - участниками Конвенции 1972 года в целях поощрения осуществления Конвенции о всемирном наследии. |
| Ensuring that such measures as the "polluter pays" principle and the pricing of water, which were raised at the World Water Forum, are further examined. | дальнейшее рассмотрение таких мер, как применение принципа материальной ответственности виновника загрязнения и определение цен на воду, которые были предложены на Всемирном форуме по водным ресурсам. |
| The IFAP President addressed the 3rd World Water Forum in Kyoto, Japan 16-23 March 2003 and the 4th World Water Forum held in Mexico City, 16-25 March 2006. Goal 8: Develop a global partnership for development | Президент МФСП выступил на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам в Киото, Япония, 16 - 23 марта 2003 года и четвертом Всемирном форуме по водным ресурсам, состоявшемся в Мехико 16 - 25 марта 2006 года. |
| Today narcotic drugs are found in all parts of the world and are therefore a worldwide problem, threatening the health and well-being of people everywhere. | Сегодня наркотики получили распространение во всех уголках мира и представляют собой поэтому всемирную проблему, угрожающую здоровью и благополучию населения всех стран. |
| We also encourage the World Health Organization to step up its efforts to contain and eliminate the modern pandemic, AIDS. | Мы также призываем Всемирную организацию здравоохранения активизировать свои усилия в целях сдерживания и ликвидации современной пандемии - СПИДа. |
| We hope relevant international bodies, including the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Health Organization, will be forthcoming in assisting us in this regard. | Мы надеемся, что соответствующие международные организации, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирную организацию здравоохранения, окажут нам помощь в этих вопросах. |
| What this draft resolution achieves, in inviting the World Health Organization - in cooperation with the various regional commissions - to act as a coordinating body on this issue is to facilitate the very exchange of information that I have spoken of. | Приглашая Всемирную организацию здравоохранения играть в сотрудничестве с различными региональными комиссиями роль координирующего органа в этом вопросе, этот проект резолюции дает возможность содействовать именно такому обмену информацией, о котором я говорил. |
| The United Nations recognizes the World Tourism Organization as the appropriate organization to collect, to analyse, to publish, to standardize and to improve the statistics on tourism, and to promote the integration of these statistics within the sphere of the United Nations system. | З. Организация Объединенных Наций признает Всемирную туристскую организацию в качестве надлежащего учреждения по сбору, анализу, изданию, стандартизации и улучшению статистических данных по туризму, а также по содействию применению таких статистических данных в рамках системы Организации Объединенных Наций». |
| The world is populated by more than one billion young people between 15 and 29 years of age - a figure never seen before at any time in history. | В мире живет свыше одного миллиарда молодых людей в возрасте 15 - 29 лет - это беспрецедентная в истории человечества цифра. |
| The collective security to which all peoples aspire also depends on finding determined and credible solutions to the question of poverty, to which a great portion of the world is subject. | Коллективная безопасность, к которой стремятся все народы, также зависит от отыскания целенаправленного и надежного решения проблемы нищеты, которой подвергается значительная часть человечества. |
| We wish all of you good health, happiness and hope that our common efforts will make the world where we live more secure and safer for the benefit of all humanity. | Мы желаем всем вам доброго здоровья, счастья и надеемся, что наши общие усилия сделают мир, в котором мы живем, более спокойным и безопасным на благо всего человечества. |
| In particular, I appeal to those nations that emerged from tyranny and inspired the world in the second half of the last century - from South Africa to South Asia; from Eastern Europe to South America. | В первую очередь я обращаюсь с этим призывом к странам, которые во второй половине прошлого столетия освободились от тирании и стали для человечества вдохновляющим примером - странам Южной Африки и Южной Азии, Восточной Европы и Южной Америки. |
| teaching literature, sample literature review, 1948 literature nobelist, Spanish literature, portable literature rack, art and literature, literature of the western world, literature circle guide. | Разгадайте загадки вселенной, Земли, человечества и истории. Узнайте много нового про аномальные зоны и паранормальные явления. |
| Since its inception just over 50 years ago, the offshore oil and gas industry has been steadily increasing its share of total world oil and gas production, and at present accounts for about 25 to 30 per cent of total production. | С момента своего образования свыше 50 лет назад индустрия морской добычи нефти и газа неуклонно увеличивает свою долю в общемировом объеме производства нефти и газа - на сегодняшний день на ее долю приходится около 25 - 30 процентов общего объема производства. |
| The frequency of natural disasters around the world demonstrated the urgent need to tackle environmental issues on a global scale. | Высокая частотность стихийных бедствий по всему миру свидетельствует о необходимости в срочном порядке решать экологические проблемы в общемировом масштабе. |
| That meant that each of the Union's 15 member States had paid, on time and without conditions, a surcharge representing one fourth of its share of world GNP. | Это означает, что каждый из 15 государств - членов Союза своевременно и безоговорочно выплатил своеобразный дополнительный взнос в размере одной четвертой его доли в общемировом ВНП. |
| At the world level, those methods are used by about 7 per cent of women who are married or in union. Short-acting and reversible methods are popular in developed countries, whereas longer-acting methods are preferred in developing countries. | В общемировом масштабе эти методы используют примерно 7 процентов от общего числа женщин, состоящих в официальном или фактическом браке. |
| Data on cross-border M&As, greenfield investments and expansion projects, as well as statistics related to the number of parent companies based outside the developed world, confirm the growing significance of TNCs from developing and transition economies. | За период 1987-2005 годов их доля в общемировом объеме трансграничных СиП в стоимостном выражении возросла с 4% до 13%, а по числу заключенных сделок - с 5% до 17%. |