| The world desires a United Nations that is, and is seen to be an instrument for achieving common ends towards a just and stable world order. | Мир ждет такой Организации Объединенных Наций, которая считалась бы и в самом деле являлась бы инструментом достижения общих целей на пути к справедливому и стабильному мировому порядку. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
| She emphasized, however, that the world was very far from reaching the objective of fighting poverty. | В то же время она подчеркнула, что мир еще очень далек от достижения цели искоренения нищеты. |
| He wished to use the foundation to make the world a better place, and became heavily involved in cancer research. | Он хотел использовать основу, чтобы сделать мир лучше, и стал активно участвовать в исследованиях рака. |
| That is why we must not subordinate the development role of the United Nations to any other it has to play on the world stage. | Вот почему мы не должны подчинять роль Организации Объединенных Наций в области развития любой другой роли, которую она призвана играть на мировой арене. |
| The world market is effectively divided into two parts, the Pacific zone (including the United States, Japan and the Republic of Korea) and the Atlantic zone. | Мировой рынок фактически поделен на две части: тихоокеанскую зону (включая Соединенные Штаты, Японию, Республику Корею) и атлантическую зону. |
| In spite of increased consumer demand for convenience products, the world market in further processed poultry meat products is small, amounting to only about 150,000 tons per annum, but this seems likely to rise in future. | Несмотря на расширение потребительского спроса на удобные для приготовления продукты, мировой рынок переработанной птицы является весьма небольшим - порядка 150000 т в год, - однако в будущем он, по всей видимости, будет расти. |
| Since the United Nations is the backbone of the world system, it must evolve in such a way that reflects the new realities in the international arena. | Поскольку Организация Объединенных Наций призвана служить в качестве основы мировой системы, она должна совершенствоваться, отражая новые реальности на международной арене. |
| Other factors that may play a greater role in attracting foreign investment include the size and growth of the market, the quality of infrastructure and skills, political, economic and legal stability, and the new parameters of a globalizing world economy. | К числу других факторов, которые могут играть более важную роль в привлечении иностранных инвестиций, относятся масштабы и темпы роста рынков, качество инфраструктуры, квалификация рабочей силы, политическая, экономическая и юридическая стабильность, а также новые параметры мировой экономики, связанные с ее глобализацией. |
| World Somali Congress, National Coalition for the Defence of the Somali Republic | Всемирный сомалийский конгресс, Национальная коалиция в защиту Сомалийской Республики |
| Referring to the World Directory of Medical Schools, WHO declares that it has no authority to grant any form of recognition or accreditation to schools of medicine or other training institutions. | Ссылаясь на Всемирный справочник медицинских институтов, ВОЗ заявляет, что она не имеет полномочий признавать в какой-либо форме или аккредитовать медицинские институты или другие учебные заведения. |
| The Fifteenth World Congress of Consumer International, held in Santiago (Chile) from 3 to 7 November 1997; | пятнадцатый Всемирный конгресс международных потребителей, который состоялся в Сантьяго (Чили) 3-7 ноября 1997 года; |
| Just as the eyes of the world have been fixed on those deplorable events, so too will the attention of the international community be fixed on the results of the work to be achieved by the First Committee. | В результате этих акций пострадала и Венесуэла, поскольку несколько ее граждан погибло во время нападений на Всемирный торговый центр. |
| The OECD National Accounts World Wide Exchange (NAWWE) project is taking steps forward to integrate SDMX standards for this statistical domain. | в рамках проекта ОЭСР «Всемирный обмен информацией о национальных счетах (ВОИНС)» предпринимаются шаги по интеграции стандартов ОСДМ в этом статистическом секторе; |
| Some 80,000 troops from more than 70 countries are engaged in 17 peace-keeping missions around the world. | Более 80000 солдат из более чем 70 стран принимают участие в 17 операциях по поддержанию мира в различных частях планеты. |
| We, the young people of the world, insist on being both seen and heard, not only observed. | Мы, молодежь планеты, настаиваем на том, чтобы нас видели и слышали, а не просто приглядывали за нами. |
| The choice is essentially between a world population in the year 2015 of 7.1 billion or of 7.8 billion, or somewhere in between. | По сути, выбор таков: будет ли население планеты в 2015 году насчитывать 7,1 млрд., 7,8 млрд. человек или где-то между этими показателями. |
| The project will replicate this experience in other countries in different parts of the world through cooperation between the UN Regional Commissions, as well as cooperation within the UN-Energy framework. | Проект поможет воспроизвести этот опыт в других странах в разных регионах планеты благодаря сотрудничеству между региональными комиссиями ООН, а также в рамках процесса "ООН-Энергетика". |
| But look how this has changed: As I go forward, what has changed, the world population has grown, and the humps start to merge. | Но посмотрите, как всё поменялось: с течением времени население планеты увеличивалось, а «горбы» постепенно сливались. |
| The Light is what we strive for, what we aspire to bring to the world. | Свет - наша главная цель, и мы хотим привнести его в мир. |
| But it still uses its own light to brighten the world. | когда мы смотрели вместе на весь белый свет. |
| The discrepancy between what the United States Government is telling the world today and what it is actually doing with Cuba represents the most egregious and demoralizing contradiction of its foreign policy. | И разрыв между тем, что вещает на весь свет правительство Соединенных Штатов, и тем, что оно реально делает с Кубой, являет собой самое вопиющее и обескураживающее противоречие его внешней политики. |
| To be able to enthuse for evil... to draw all the demons from the passers-by... and to chase them out into the world. | Приходить в восторг от злости... вытягивая всех демонов из прохожих и гнать их на свет. |
| I must say that the Under-Secretary-General has been very courageous in shining light on areas of the world that are facing great difficulty and we truly appreciate that. | Должен признать, что заместитель Генерального секретаря проявил большое мужество, пролив свет на ситуацию, сложившуюся в тех регионах мира, которые столкнулись с огромными трудностями, и мы выражаем ему за это нашу признательность. |
| These days, violations of human rights have become common occurrences, even among the developed countries of the world. | В наше время нарушения прав человека стали обычным явлением даже в развитых странах мира. |
| By September 2007, The Dudesons Season 1 had been shown in 22 countries around the world, making it the most widespread Finnish TV-series of all time. | К сентябрю 2007 года первый сезон шоу The Dudesons был куплен и показан уже в 22 странах мира. |
| It had worked to stabilize commodity prices on the world market, promoted commodity development projects in developing countries, and researched market access. | Цель ее деятельности заключается в стабилизации цен на сырье на мировом рынке, содействии осуществлению в развивающихся странах проектов по развитию сырьевой базы и проведении исследований по вопросам расширения доступа к рынкам. |
| This spring and summer, in countries around the world, SDSN-affiliated institutions will invite governments to begin brainstorming about how to achieve sustainable development in their cities, countries, and regions. | Этой весной и летом, в странах по всему миру, SDSN аффилированные учреждения предложат правительствам начать мозговой штурм о том, как достичь устойчивого развития в своих городах, странах и регионах. |
| Coke's been in Africa since 1928, but most of the time they couldn't reach the distant markets, because they had a system that was a lot like in the developed world, which was a large truck rolling down the street. | "Кока" в Африке с 1928 года, но большую часть этого времени компания не могла добраться до отдаленных рынков сбыта, потому что у нее была система, очень похожая ту, что имеется в развитых странах - большая тележка, которую катят вдоль по улице. |
| By 2015, sub-Saharan Africa and South Asia will each constitute about 40 per cent of the developing world population living in extreme poverty. | К 2015 году в Африке к югу от Сахары и Южной Азии будет сосредоточено по 40 процентов населения развивающихся стран, живущего в крайней нищете. |
| In July 1998 Moscow greeted Olympic participants from the whole world, this time youthful representatives of various countries. | В июле 1998 года Москва вновь встречала олимпийцев со всего мира, но на этот раз юных посланцев разных стран. |
| An outcome of all this activity is that industry and government leaders around the world are reassessing their competitive positions in light of the new Chinese market. | В результате всего этого руководители промышленности и правительств различных стран мира в настоящее время пересматривают свои конкурентные позиции с учетом происходящих на рынке Китая изменений . |
| One such danger was the blinding speed at which huge amounts of money could be moved from one part of the world to the other, thus threatening to destabilize developed as well as developing countries. | Одно из них заключается в той стремительности, с которой огромные суммы денежных средств могут перемещаться из одной части мира в другую, угрожая тем самым дестабилизацией как развитых, так и развивающихся стран. |
| Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
| The gravest threat the world faces today, in my opinion, is that extremists could get hold of nuclear or radioactive materials. | Величайшая угроза, грозящая сегодня планете, с моей точки зрения, заключается в том, что ядерные или радиоактивные материалы могут попасть в руки экстремистов. |
| The President (interpretation from French): Next we turn to item 156, entitled "Building a peaceful and better world through sport". | Председатель(говорит по-французски): Теперь мы переходим к пункту 156 повестки дня, озаглавленному "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта". |
| The transnational identity of women should transcend all racial, ethnic, religious and national boundaries. International cooperation for promoting women's rights and freedoms was necessary for ensuring peace, justice and freedom for all citizens of the world. | Израиль считает, что вопрос улучшения положения женщин должен быть рассмотрен со всех точек зрения - расовой, этнической, религиозной и национальной, и что международное сотрудничество по поощрению прав и свобод женщин необходимо для достижения мира, справедливости и свободы всех граждан на планете. |
| In conclusion, I wish to reiterate that the United Nations remains the most important and credible international multilateral Organization for the maintenance of peace and security and for building a better and safer world. | В заключение хотелось бы еще раз заявить о том, что Организация Объединенных Наций остается важнейшей и авторитетнейшей международной многосторонней организацией в деле поддержания мира и безопасности и построения на планете более светлого и безопасного будущего. |
| The Rio Summit and WSSD outcome helped members of the Organization to set up Integrity of Creation Centers in different parts of the world caring for planet Earth. | Итоги Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию позволили членам организации создать в разных районах мира центры по вопросам целостности мироздания, содействующие бережному отношению к планете Земля. |
| We hope that Ukraine's progress on the road to democracy will enjoy the wide support of the world community. | Мы надеемся, что прогресс Украины по пути к демократии встретит широкую поддержку у международного сообщества. |
| We are glad to note that in recent years the United Nations has played an increasingly important role in resolving regional disputes and maintaining world peace. | Мы рады отметить, что в последние годы Организация Объединенных Наций играет все более важную роль в урегулировании региональных споров и поддержании международного мира. |
| In the face of such evil, the world must stand united against the scourge of international terrorism that continues to plague our global community. | Имея дело со злом подобного рода, мир должен сохранять свое единство в борьбе с бедствием международного терроризма, продолжающим терзать наше глобальное сообщество. |
| A world strategy to that end should be established, so as to develop the human and material structures of developing countries and attain an international balance in the information sphere. | Необходимо выработать мировую стратегию, отвечающую задачам развития человеческого и материального потенциала развивающихся стран в целях достижения международного равновесия в информационной сфере. |
| Ecuador also assigns importance to the role of the United Nations in establishing a world order based on respect for international law, the norms and principles set out in the Charter, and the promotion of and respect for human rights international humanitarian Law. | Эквадор также подчеркивает важную роль Организации Объединенных Наций в создании мирового порядка на основе уважения международного права, норм и принципов, изложенных в Уставе, а также в поощрении и соблюдении прав человека и международного гуманитарного права. |
| Just a small world, and not a very good one. | Всего лишь маленький мирок, и не самый хороший. |
| What a lovely world. | Что за милый мирок. |
| His whole world collapsed. | Весь его маленький мирок обрушился. |
| Do you realise that the world of Deverill believes | Ты понимаешь, что маленький мирок Деверила может так и сойдет в могилу,... |
| It's my world. | Это мой маленький мирок. |
| A better world than has ever been seen. | Царство, лучшее, чем когда-либо. |
| He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her. | Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее. |
| Two thousand years ago, Ethiopia was the home of one of the great civilizations of the world, at Aksum. | Две тысячи лет тому назад на территории Эфиопии располагалась одна из величайших мировых цивилизаций - Аксумское царство. |
| I've always thought there's a superior power, that this is not the real world and that there's a world to come. | Я всегда думал, что есть какая-то превосходящая сила, что это не реальный мир, и существует загробное царство». |
| The fact is, I can hardly wait to join Motome and Miho and Kingo in that world to which they have gone ahead. | Правда в том, что я только и жду того момента, когда смогу присоединиться к Мотоме, Михо и Кинго и проследовать с ними в Царство теней. |
| It was founded by a French-Italian company, World Editions, which was looking to break into the American market. | Журнал был основан итальянской компанией World Editions, которая планировала ворваться на американский рынок. |
| After numerous delays of the 64DD, SimCity 64 was made playable at Nintendo Space World in 1999. | После долгих задержек 64DD стало возможным играть в SimCity 64 в Nintendo Space World в 1999 году. |
| In 1967, the Mission Advanced Research and Communication Center (MARC) was founded by Ed Dayton as a division of World Vision International. | В 1967 году Эдом Дейтоном (англ. Ed Dayton) была основана «Миссия перспективных исследований и коммуникационный центр» (англ. Mission Advanced Research and Communication Center, MARC) как подразделение World Vision International. |
| Mamamoo (Hangul: 마마무), sometimes stylized as MAMAMOO, is a South Korean girl group formed by Rainbow Bridge World (formerly WA Entertainment) in 2014. | 마마무, иногда стилизуется как MAMAMOO) - южнокорейская гёрл-группа, сформированная компанией Rainbow Bridge World (ранее WA Entertainment) в 2014 году. |
| Popular games that have a survival mode include zombie games such as those in the Left 4 Dead series, games in the Call of Duty series following Call of Duty: World at War, tower defense game Plants vs. Zombies, and Gears of War 2. | Популярнейшая серия игр с таким режимом с противниками-зомби - это Left 4 Dead, а также игра из серии Call of Duty: Call of Duty: World at War, игра по защите башен Plants vs. Zombies, и Gears of War 2. |
| The recommendations of the World Conference outline the directions of national and international efforts for promoting respect for the rights of the child. | Рекомендации Всемирной конференции содержат указания на то, какие национальные и международные усилия следует предпринимать в целях поощрения прав ребенка. |
| The Harmonized Commodity Description and Coding System maintained by the World Customs Organization provides an internationally recognized and standardized system for classifying goods. | Гармонизированная система описания и кодирования товаров, находящаяся в ведении Всемирной таможенной организации, является международно признанной нормативной базой классификации товаров. |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| The Ministers stressed that, at this historic moment, the international community has a joint responsibility collectively to reshape this unique world body to meet the aspirations of all humanity. | Министры подчеркнули, что в этот исторический момент на международном сообществе лежит общая ответственность за реформирование коллективными усилиями этого уникального всемирного органа в интересах удовлетворения чаяний всего человечества. |
| It is currently being used and promoted by major banks which issue standby letters of credit, and is expected to become the world standard within the next few years. | В настоящее время они используются и пропагандируются крупными банками - эмитентами резервных аккредитивов и, как ожидается, в течение нескольких лет приобретут характер всемирного стандарта. |
| Statements were also made by the observers for the Ibero-American Network for International Legal Cooperation, the Council of Europe and the World Society of Victimology. | Наблюдатели от Иберо-американской сети международного правового сотрудничества, Совета Европы и Всемирного общества виктимологии также сделали заявления. |
| They were requested to contribute publicity materials, such as posters, flyers or brochures, for the World Statistics Day website. | Им было предложено внести свой вклад в форме подготовки рекламных материалов, например плакатов, листовок или брошюр для веб-сайта Всемирного дня статистики. |
| In order to ensure that the new information society becomes an inclusive knowledge society, and in the follow-up to the World Education Forum, UNESCO is making ICT access to all central to its efforts. | Для обеспечения того, чтобы новое информационное общество стало обществом, основанном на знаниях и принципе широкого участия, и в развитие решений Всемирного форума по вопросам образования ЮНЕСКО отводит центральное место в своей работе обеспечению доступа к ИКТ для всех. |
| The World Conference on Human Rights provided an additional impetus to counter child exploitation linked with the sale of children. | Всемирная конференция по правам человека придала дополнительный импульс борьбе с эксплуатацией детей, связанной с торговлей детьми. |
| Meanwhile, the World Health Organization (WHO) delivered cholera treatment kits for 10,000 people to the area. | В то же время Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) доставила в район партию противохолерных комплектов на 10000 человек. |
| The World Tourism Organization promoted sustainable tourism in several African countries by organizing training sessions on handicraft production, guiding techniques and tourism management. | Всемирная туристская организация содействовала развитию устойчивого туризма в нескольких африканских странах, организуя учебные занятия по вопросам производства изделий кустарного промысла, работы гидов и управления развитием туризма. |
| The United Nations Secretariat, the World Intellectual Property Organization and WHO have established focal points on the subject in order to coordinate their response to the problem. | Секретариат Организации Объединенных Наций, Всемирная организация интеллектуальной собственности и ВОЗ назначили координаторов по данному вопросу в целях согласования своих действий по решению проблемы. |
| The World Tourism Organization (UNWTO) states that tourism returned to growth in the last quarter of 2009 and growth will continue in 2010. | Всемирная туристская организация (ЮНВТО) сообщает, что во втором квартале 2009 года рост туризма возобновился и продолжится и в 2010 году. |
| Participation in the First World Francophone Indigenous Congress in Morocco | Участие в первом Всемирном конгрессе франкоговорящих представителей коренных народов, состоявшемся в Марокко |
| FIABCI members spoke and participated in numerous panels and programs with the United Nations, including World HABITAT Day 2002, 2003 and 2004. | Члены МФМНИ участвовали работе многих групп и программ Организации Объединенных Наций, в том числе во Всемирном дне Хабитат в 2002, 2003 и 2004 годах, и выступали с докладами. |
| The World Youth Forum brought together 400 youth and their leaders from over 40 countries to share best practices centred around youth-led projects and programmes in improving the living environment. | На Всемирном молодежном форуме собрались 400 представителей молодежи и их лидеры более чем из 40 стран с целью обменяться передовыми методами осуществления молодежных проектов и программ в интересах улучшения их условий жизни. |
| In 1991, he was co-organizer of the VI World Youth Days at Jasna Góra. | В 1991 году участвовал в VI Всемирном дне молодёжи на Ясной-Гуре. |
| He received a bronze medal at the 1956 World Judo Championships in Tokyo, shared with Anton Geesink, after losing the semi final to winner Shokichi Natsui. | Он получил бронзовую медаль на Всемирном Чемпионате по дзюдо в Токио 1956 года, разделив бронзу с Антоном Гесинком, после поражения в полуфинале от Сёкити Нацуи. |
| Investment policy of RA was made and carried out on liberal bases and directed to the integration of Armenia into the world economy. | Инвестиционная политика РА сформировалась и осуществляется на либеральных основах и направлена на интеграцию Армении во всемирную экономику. |
| The World Solar Programme is a United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization-led initiative that was the outcome of the World Solar Summit, which also established a World Solar Commission. | Всемирная программа по солнечной энергии - это инициатива, осуществляемая под руководством Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры; Программа была принята на Всемирной встрече на высшем уровне по солнечной энергии, которая учредила также Всемирную комиссию по солнечной энергии. |
| South Africa will host the ninth World Conference on Neutron Radiography, which is aimed at bringing together researchers, students and fellows to share information, build networks and strengthen relationships between international partners in research related to neutron radiography. | Южная Африка будет принимать у себя девятую Всемирную конференцию по нейтронной радиографии, в которой примут участие ученые, студенты и стипендиаты для обмена информацией, создания сетей и укрепления связей между международными партнерами, занимающимися исследованиями в области нейтронной радиографии. |
| The usual role of United Nations bodies, including the Food and Agriculture Organization, the World Health Organization, UNESCO, the United Nations Development Programme and others, will be critical in the process. | Обычная роль учреждений Организации Объединенных Наций, включая Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций, Всемирную организацию здравоохранения, ЮНЕСКО, Программу развития Организации Объединенных Наций и другие, будет иметь принципиальное значение для этого процесса. |
| Taking note with appreciation of the work undertaken by relevant international bodies and organizations, including the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agricultural Development and the World Food Programme, on agricultural development and enhancing food security, | с удовлетворением отмечая работу по проблемам сельскохозяйственного развития и укрепления продовольственной безопасности, проводимую соответствующими международными органами и организациями, включая Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций, Международный фонд сельскохозяйственного развития и Всемирную продовольственную программу, |
| The greatest achievement has been the success in freeing humanity from the painful threat and fear of another world war, and the provision of a relatively peaceful world within which major scientific inventions and technological innovations needed for the improvement of human life have been made possible. | Самое большое достижение - успех в освобождении человечества от болезненной угрозы и страха еще одной мировой войны и обеспечение относительно мирного мира, в условиях которого стали возможны важные научные открытия и технологический прогресс, необходимые для улучшения человеческой жизни. |
| In the future, my son will lead mankind in a war against skynet, a computer system programmed to destroy the world. | В будущем, мой сын возглавит сопротивление человечества против Скайнет, компьютерной системы, цель которой уничтожить наш мир. |
| In today's world, the culture of peace should be seen as the essence of a new humanity - a new global civilization based on inner oneness and outer diversity. | В современном мире следует рассматривать культуру мира в качестве существа нового человечества - новой глобальной цивилизации, основанной на внутреннем единстве и внешнем разнообразии. |
| You focus on the possible problems, like eradicating polio from the world, or taking an image of every single street across the globe, or building the first real universal translator, or building a fusion factory in your garage. | Мы сознательно обращаем внимание лишь на те задачи, что выполнимы - избавить человечества от полиомелита, сфотографировать все улицы мира, создать первый универсальный переводчик, построить термоядерный реактор в гараже. |
| Matera can be reached directly from Bari, this city is called the città dei Sassi (the city of rocks), famous all over the world, declared as a world Heritage by the UNESCO. | Выезд из города Бари с приездом в город Матера. Матера - город камней, известный на весь мир и признанный ЮНЕСКО мировым достоянием человечества. |
| African exports in percentage of world exports | Доля экспорта африканских стран в общемировом экспорте (в процентах) |
| China and India accounted for 26.0 per cent and 14.8 per cent of world employment, respectively. | Доля Китая и Индии в общемировом уровне занятости составляла, соответственно, 26,0 и 14,8 процента. |
| At the world level, those methods are used by about 7 per cent of women who are married or in union. | В общемировом масштабе эти методы используют примерно 7 процентов от общего числа женщин, состоящих в официальном или фактическом браке. |
| It will help to reduce monetary uncertainty and will give a boost to the development of trade, investment and, hence, growth and employment both at the European and the world levels. | Оно поможет снизить неопределенность на рынке валют и придаст толчок развитию торговли, инвестициям и, следовательно, повышению роста и занятости как на европейском, так и на общемировом уровнях. |
| Since that country's share of world GNP was approximately 29 per cent, the current ceiling of 25 per cent should not be lowered any further. | Поскольку доля этой страны в общемировом ВНП составляет примерно 29 процентов, верхний предел, установленный в настоящее время на уровне 25 процентов, не должен понижаться. |