| Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors. | Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| She looks at the world through rose-colored glasses. | Она смотрит на мир сквозь розовые очки. |
| And this world is but a spring to slake thy sacred thirst. | И весь сей мир лишь источник для утоления жажды священной моей . |
| This year, world economic growth is expected to moderate somewhat to 4.3 per cent, although it still remains relatively robust. | В этом году мировой экономический рост, как ожидается, будет умеренным и составит 4,3 процента, хотя он по-прежнему остается довольно значительным. |
| Africa achieved a robust 5.0 per cent growth rate in 2012, well above the world average, despite the global slowdown, heightened tension and uncertainty. | В 2012 году экономика Африки характеризовалась бурным ростом с показателем на уровне 5,0 процента, который был достигнут, несмотря на мировой экономический спад, и который происходил на фоне сохранения напряженности и неопределенности. |
| In spite of increased consumer demand for convenience products, the world market in further processed poultry meat products is small, amounting to only about 150,000 tons per annum, but this seems likely to rise in future. | Несмотря на расширение потребительского спроса на удобные для приготовления продукты, мировой рынок переработанной птицы является весьма небольшим - порядка 150000 т в год, - однако в будущем он, по всей видимости, будет расти. |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. | Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики. |
| There is thus a need to establish a world fund to combat terrorism, which should be institutionalized and aligned like other United Nations funds. | Таким образом, необходимо учредить всемирный фонд для борьбы с терроризмом, который должен быть организационно оформлен и должен получить статус, аналогичный другим фондам Организации Объединенных Наций. |
| In 2008, the organization introduced the World Day of Prayer and Action for Children and opened its secretariat in New York. | В 2008 году организация провозгласила Всемирный день молитвы и действий в интересах детей и открыла свой секретариат в Нью-Йорке. |
| That meeting will be held in conjunction with World Health Day, which will be observed on the 7 April 2004, and the World Health Organization's launching on that day of its World Report on Road Traffic Injury Prevention. | Это заседание пройдет одновременно с Всемирным днем здоровья, который будет отмечаться 7 апреля 2004 года, в этот же день выйдет первый Всемирный доклад о предотвращении дорожно-транспортного травматизма, который будет издаваться на ежегодной основе. |
| The high-level interactive dialogue on water was convened by the President of the General Assembly on World Water Day, 22 March 2010. | ЗЗ. Во Всемирный день водных ресурсов 22 марта 2010 года Председателем Генеральной Ассамблеи был созван интерактивный диалог высокого уровня по проблемам водных ресурсов. |
| All that was especially important in view of the political nature of the Conference and the desire to keep it from becoming a world forum fraught with controversy, as that would run counter to the spirit of its mandate. | Это особенно важно ввиду политического характера Конференции и стремления не допустить ее превращения во всемирный форум разногласий, что противоречило бы духу ее мандата. |
| Continued environmental degradation in many parts of the world and increasing competing demands require an urgent response and the setting of priorities for management interventions aimed at conserving ecosystem integrity. | З. Деградация окружающей среды, продолжающаяся во многих уголках планеты, и возрастающий с разных сторон спрос на ее ресурсы требуют срочных ответных действий и расстановки приоритетов для хозяйственных мероприятий, направленных на сохранение целостности экосистем. |
| Such volumes posed a threat not just to the region, but to the world at large. | Такие объемы создают угрозу не только для региона, но и для всей планеты в целом. |
| We are confident that the development of such interaction at many levels will promote a climate of confidence, security and cooperation in all parts of the world. | Мы уверены, что развитие такого многоуровневого взаимодействия идет на пользу климату доверия, безопасности и сотрудничества во всех частях планеты. |
| This Council's strong endorsement of the protocol on the involvement of children in armed conflict will no doubt enhance international efforts aimed at curbing this scourge, which has become a feature of armed conflicts in every region of the world. | Решительное одобрение этим Советом протокола о вовлечении детей в вооруженные конфликты несомненно активизирует международные усилия, нацеленные на обуздание этого бедствия, которое стало одной из неотъемлемых черт вооруженных конфликтов в любом регионе планеты. |
| They are, according to the latest Gallup world poll, thehappiest nation on the planet - than anybody; more thanSwitzerland and Denmark. | Согласно последнему всемирному опросу института Gallup, жители Коста-Рики самый счастливый народ планеты. Счастливее всех:даже Швейцарии и Дании. |
| I made the arrangements for this baby to come into the world. | Я создал все условия, чтобы этот ребёнок появился на свет. |
| If you hadn't brought light to this world... | Если бы ты не принес свет в этот мир... |
| to drag them into the modern world, | "вывести этих людей из мрака на свет современности." |
| Have you never in your life heard of a world of light above the darkness? | Разве ты никогда не слышала про свет, который находится за тьмой? |
| As early as 1600, French, Dutch, and English traders began exploring the New World, trading metal, glass, and cloth for local beaver pelts. | Около 1600 года французские, голландские и английские торговцы, исследуя Новый Свет, начали торговлю с индейцами металлическими, стеклянными изделиями и тканями в обмен на бобровые шкурки. |
| The album also reached the top ten in various other countries around the world. | Альбом также попал в десятку лучших в разных странах мира. |
| The depth and severity of extreme income poverty have declined significantly over the last 20 years in the developing world. | За последние 20 лет глубина и острота проблемы крайней нищетой, обусловленной низким уровнем дохода, значительно уменьшились в развивающихся странах мира. |
| It engages in educational efforts in the developing world in the areas of HIV/AIDS prevention, primary education and the reduction of child and maternal mortality. | Она участвует в реализации образовательных мероприятий в развивающихся странах по таким направлениям, как профилактика ВИЧ/СПИДа, начальное образование, а также сокращение детской и материнской смертности. |
| This would be unnecessary if Hong Kong adopted a monetary policy aimed at stabilizing a broad price index like the kind of policy pursued in the US, the euro zone, and most of the world. | Это было бы необязательным, если бы Гонконг принял денежно-кредитную политику, направленную на стабилизацию индекса цен для широкого ассортимента товаров - политику, подобную той, что проводится в США, странах зоны евро и остальном мире. |
| Or should it be viewed as yet another source of instability and weakness in Europe - one that would increase uncertainty in other countries and parts of the world? | Или она должна быть рассмотрена как еще один источник нестабильности и слабости в Европе - тот, который усилит неопределенность в других странах и регионах мира? |
| Colombia joins the recent appeal of heads of State, world leaders and the Secretary-General for disarmament. | Колумбия присоединяется к недавно прозвучавшему призыву глав государств, руководителей стран мира и Генерального секретаря к разоружению. |
| Many of these commercial companies operate in several countries around the world, providing services to an even wider base of countries. | Многие из этих коммерческих компаний оперируют в нескольких странах мира, предоставляя услуги даже еще более широкому контингенту стран. |
| For the period 2006-07, the Trust Fund on Indigenous Issues relating to the Second International Decade had received nearly 100 project proposals from around the world. | На период 2006-2007 годов Фонд добровольных взносов для Международного десятилетия коренных народов мира получил из всех стран мира почти сто предложений о проектах. |
| We are more than halfway to the 2015 deadline for achieving the Millennium Development Goals, and Governments in the developing world are still struggling to meet their objectives. | Мы прошли более половины пути - до 2015 года, который является конечным сроком достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - а правительства развивающихся стран все еще пытаются достичь своих показателей. |
| Poland also recognized the important role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and appreciated, in particular, its assistance in the implementation of various projects that facilitated the integration of developing countries into the world economy. | Польша отмечает также важное значение той роли, которую играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и она выражает особую признательность за ее помощь в осуществлении различных проектов, способствующих интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| We are convinced that the world cannot achieve peace without effectively addressing the issue of development. | Мы убеждены в том, что без эффективного решения проблемы развития добиться мира на планете невозможно. |
| For my country the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, is a priority and an inescapable objective for the world. | Для моей страны в качестве приоритетной и непреложной задачи на планете выступает ликвидация оружия массового уничтожения, и в частности ядерного оружия. |
| The United Nations was more than ever committed to working towards a just, secure and peaceful world governed by the rule of law. | Организация Объединенных Наций как никогда ранее привержена созданию на планете справедливых, безопасных и мирных условий и утверждению принципа верховенства права. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| Furthermore, according to the IPCC, the pace of deterioration around the world due to greenhouse gas emissions and resulting climate changes have exceeded predictions - with arctic sea ice and glaciers melting faster and global sea levels rising faster than had been forecast. | Кроме того, согласно МГЭИК, темпы ухудшения состояния окружающей среды повсюду на планете из-за выбросов парниковых газов и в результате изменения климата превзошли ожидания, когда лед арктических морей и ледники тают, а глобальные уровни моря повышаются, причем быстрее, чем прогнозировалось. |
| International tourism receipts account for over 5 per cent of world export income. | Поступления от международного туризма составляют свыше 5 процентов от мирового дохода от экспорта. |
| On the other hand, we recognize the importance of international economic growth for any country aiming at full integration into the world economy and trade. | С другой стороны, мы признаем важность международного экономического роста для любой страны, которая стремится влиться в мировую экономику и торговлю. |
| As Michael Spence recently warned, the international order's widening security deficit, reflecting the weakening of whatever global governance we have, is fast becoming the biggest risk facing the world economy. | Как недавно предупредил Майкл Спенс, растущий дефицит безопасности международного порядка, отражение ослабления любого существующего глобального управления, быстро становится самым большим риском мировой экономике. |
| In doing so, they will have to take all appropriate measures aimed at preventing the recurrence of the twentieth century's use of unilateral economic measures as political coercion in the new century, thereby contributing to the promotion of world peace and development. | С этой целью им нужно будет принять все соответствующие меры во избежание повторения в следующем столетии существовавшей в ХХ веке практики применения односторонних экономических мер в качестве средства политического принуждения, что будет способствовать укреплению международного мира и развития. |
| To that end, at the World Economic Forum in Davos in 1999, I launched the Global Compact initiative, a programme for establishing the business sector as a partner in peace by addressing the social consciousness of the international business community. | В этих целях в 1999 году на Всемирном экономическом форуме в Давосе я выдвинул инициативу о заключении «Глобального договора», представляющего собой программу, направленную на утверждение предпринимательского сектора в качестве партнера по мирному процессу путем повышения уровня общественного сознания международного сообщества предпринимателей. |
| And suddenly, my certain world didn't seem so certain after all. | И вдруг, мой уютный мирок, перестал мне казаться таким уж уютным. |
| No, no, that's your world. | Нет, нет, это твой мирок. |
| Hacking into Linus' lonely world to see if he's the leak. | Взламываю маленький мирок Лайнуса, чтобы узнать, не он ли слил. |
| You know that world. | Вы ведь знаете этот мирок. |
| My neat little world of lies is crumbling all around me, and I can't tell a soul, especially not Deb. | Мой аккуратный мирок, построенный из лжи, рассыпается в прах на глазах. и я никому не могу рассказать об этом, особенно не Деб. |
| My kingdom is not of this world. | Царство Моё не от мира сего. |
| Once they are united, Morikawa explains the situation, and explains that the Universe is divided into three realms: Earth, the Land Beyond Words, and the Rotten World, an infernal realm where demons and zombies reside. | Как только они объединяются, Моракава объясняет ситуацию и объясняет, что Вселенная разделена на три мира: Земля, Земля за пределами Грёз и Гнилой мир - адское царство, где живут демоны и зомби. |
| Two thousand years ago, Ethiopia was the home of one of the great civilizations of the world, at Aksum. | Две тысячи лет тому назад на территории Эфиопии располагалась одна из величайших мировых цивилизаций - Аксумское царство. |
| With its furbishings inspired by exotic lands, the Hotel Kipling takes you to another world, a profusion of fragrances, colours and sensuality. | Погружая в атмосферу экзотических стран, отель Kipling переносит Вас в другой мир, в царство ароматов, красок и чувственности. |
| Thor: The Dark World reveals that this version of Hogun is a Vanir from Vanaheim. | В фильме «Тор 2: Царство тьмы» показывается, что эта версия Хогуна - ванир из Ванахейма. |
| In 2016, several new games were released, including RollerCoaster Tycoon World and Planet Coaster. | В 2016 году в жанре вышло несколько игр, например, RollerCoaster Tycoon World и Planet Coaster. |
| Dubai World was launched on 2 July 2006, as a holding company consolidating a number of assets including logistics company DP World, property developer Nakheel Properties, and investment company Istithmar World. | Компания Dubai World была создана 2 июля 2006 года в качестве холдинговой компании, объединяющей ряд активов, включая транспортную компанию DP World, строительную компанию Nakheel Properties и инвестиционное предприятие Istithmar World. |
| Metallica's live DVD Français Pour une Nuit (English: French for One Night) was recorded in Nîmes, France, in the Arena of Nîmes on July 7, 2009, during the World Magnetic Tour. | Français Pour une Nuit (англ. French for One Night) - концертный DVD американской треш-метал группы Metallica, записанный в Амфитеатре в Ниме, Франция 7 июля 2009 года в рамках World Magnetic Tour. |
| Guitar Hero World Tour builds on the gameplay from previous Guitar Hero games, in which players attempt to simulate the playing of rock music using special guitar-shaped controllers. | Guitar Hero World Tour основана на предыдущих играх серии Guitar Hero, в которой игроки имитируют игру на специальном гитаре-контроллере. |
| The Blizzard Authenticator is back with a new look, still providing the same security boost to your World of Warcraft account as before. | Первый в истории World of Warcraft конкурс на звание лучшего комментатора Арены завершен. Спасибо всем, кто принял в нем участие! |
| The practical implementation of those measures was considered by the World Radiocommunication Conference 2000 and will be reviewed again by the World Radiocommunication Conference 2003. | Вопрос о практическом осуществлении этих мер был рас-смотрен на Всемирной конференции по радиосвязи-2000 и будет вновь рассмотрен на Всемирной конференции по радиосвязи-2003. |
| The workshop recommended using the World Health Organization Air Quality Guidelines as aspirational targets. | Рабочее совещание рекомендовало использовать для установления желательных целевых показателей Руководящие принципы по качеству воздуха Всемирной организации здравоохранения. |
| The lead time involved in the allocation and use of such codes suggests that consultation with the World Customs Organization should be initiated early. | Учитывая время, которое понадобится на подготовку для выделения и применения таких кодов, необходимо на раннем этапе начать консультации с Всемирной таможенной организацией. |
| From that perspective, improving the cooperation between the Agency and UNICEF on agricultural and educational enterprises, and with the World Health Organization, becomes increasingly important. | С этой точки зрения, все большее значение приобретает улучшение сотрудничества Агентства с ЮНИСЕФ в сельскохозяйственных и просветительских предприятиях, а также со Всемирной организацией здравоохранения. |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| In the cultural realm, the General Conference of UNESCO, by adopting the Convention for the protection fo the world cultural and natural heritage of 23 November 1972, sought to link culture and nature. | В области культуры Генеральная конференция ЮНЕСКО, приняв Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия от 23 ноября 1972 года, попыталась соединить между собой культуру и природу. |
| MUNICH - At the World Economic Forum's recent annual meeting in Davos, I participated in a panel of defense leaders to discuss the future of the military. | МЮНХЕН - На недавней ежегодной встрече Всемирного экономического форума в Давосе я участвовал в работе группы экспертов по обороне, где обсуждалось будущее армии. |
| Two publications were prepared: "Predicting and managing the effects of climate change on World Heritage" and "Strategy to assist States parties to implement appropriate management responses". | Было подготовлено два издания: «Прогнозирование и смягчение последствий изменения климата для всемирного наследия» и «Стратегия оказания помощи государствам-участникам в осуществлении соответствующих мер по смягчению последствий». |
| I pray that the dedicated efforts of the Franklin and Eleanor Roosevelt Institute and the World Committee on Disability will bear fruit so that the welfare and rights of the disabled will progress greatly worldwide. | Я надеюсь, что самоотверженные усилия Института им. Франклина и Элеоноры Рузвельтов и Всемирного комитета по инвалидности принесут плоды, с тем чтобы во всем мире был достигнут огромный прогресс в деле обеспечения благосостояния и прав инвалидов. |
| United Nations Commissions - CWC representatives are active members of the Commission on Human Rights, the Commission on the Status of Women, and World Speakers on behalf of women's rights. | Комиссии Организации Объединенных Наций - представители Всемирного хорватского конгресса принимают активное участие в работе Комиссии по правам человека, Комиссии по положению женщин и организации «Мировые ораторы в поддержку прав женщин от их имени». |
| The World Health Organization is treating health threats as they arise. | Всемирная организация здравоохранения занимается возникающими угрозами здоровью людей. |
| Last month, the Fourth World Conference on Women, in which Fiji also participated, was held at Beijing. | В прошлом месяце в Пекине прошла четвертая Всемирная конференция по положению женщин, в которой Фиджи также принимала участие. |
| The World Conference recommended to the Secretary-General that high-level officials of the United Nations bodies and agencies at their annual meeting, besides coordinating their activities, also assess the impact of their strategies and policies on the enjoyment of all human rights. | Всемирная конференция рекомендовала Генеральному секретарю, чтобы старшие должностные лица органов и учреждений Организации Объединенных Наций на своих ежегодных совещаниях, помимо координации своей деятельности, также давали оценку влияния их стратегий и политики на осуществление всех прав человека. |
| Ms. McDOUGALL asked whether the planned World Conference would be discussed under agenda item 9, "Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination". | Г-жа МАКДУГАЛЛ спрашивает, будет ли запланированная Всемирная конференция обсуждаться по пункту 9 повестки дня "Третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации". |
| Furthermore, some organizations, such as the International Maritime Organization, the World Intellectual Property Organization and the United Nations Industrial Development Organization have established their budgets in the host country currencies in order to overcome some of the problems associated with currency fluctuations. | Кроме того, некоторые организации, такие как Международная морская организация, Всемирная организация интеллектуальной собственности и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, составляют свои бюджеты в валюте принимающих стран в интересах преодоления проблем, связанных с валютными колебаниями. |
| The award is scheduled to be launched in August 2011 at the World Scout Jamboree in Sweden. | Как ожидается, эта награда начнет присуждаться в августе 2011 года на Всемирном слете скаутов в Швеции. |
| Effective implementation of the Dakar Framework for Action adopted at the World Education Forum is indeed one the biggest moral challenges of our times and requires monitoring in keeping with the provisions of article VIII of UNESCO's Constitution, mentioned above. | Эффективное осуществление Дакарских рамок действий, принятых на Всемирном форуме по образованию, действительно является одной из крупнейших моральных задач нашего времени и нуждается в контроле в соответствии с положениями вышеупомянутой статьи VIII Устава ЮНЕСКО. |
| The Chief Executive Officer and the then Chairman, Bishop Kevin Manning, represented Australia at the World Congress on the Pastoral Promotion of Human Rights organized by the Pontifical Council for Justice and Peace in Rome in June 1998. | Главный административный сотрудник и тогдашний председатель епископ Кевин Маннинг представляли Австралию на Всемирном конгрессе пастырей в защиту прав человека, организованном Папским советом справедливости и мира в Риме в июне 1998 года. |
| Mr. Shetty described the progress being made in the Millennium Development Goals Campaign, which had been launched at the January 2005 World Social Forum by President Lula of Brazil. | Г-н Шетти остановился на прогрессе, достигнутом в рамках Кампании за осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая была объявлена президентом Бразилии Лулой на Всемирном социальном форуме в январе 2005 года. |
| But just as our predecessors saw hope in the midst of despair, so we now face the task of building a new and better world. | Треть государств, представленных в Генеральной Ассамблее, потеряли своих граждан в результате трагедии во Всемирном торговом центре. |
| Through the active involvement and support of civil society, we can build a stronger and more effective world Organization for the next century. | Благодаря активному участию и поддержке со стороны гражданского общества мы можем создать более сильную и более эффективную всемирную организацию для следующего столетия. |
| It is precisely because of that universality that Burkina Faso is able to call upon the international community to consider the return of the Republic of China to this world Organization. | Именно с учетом этой универсальности Буркина-Фасо может призвать международное сообщество рассмотреть возможность возвращения Китайской Республики во всемирную Организацию. |
| In view of the forthcoming fiftieth anniversary of the United Nations, Venezuela urged the High Commissioner and the Centre for Human Rights to conduct a revitalized world campaign to promote education and public information in the field of human rights. | Ввиду предстоящей пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций Венесуэла настоятельно призывает Верховного комиссара и Центр по правам человека провести активную всемирную кампанию в целях поощрения образования и информирования общественности в области прав человека. |
| Accordingly, my delegation fully supports the recommendation made by the Commission on Human Rights to proclaim a World Programme for Human Rights Education beginning in January 2005. | Соответственно, моя делегация полностью поддерживает рекомендацию Комиссии по правам человека провозгласить Всемирную программу образования в области прав человека начиная с января 2005 года. |
| I cannot mention all the others, but I will refer at least to the operational agencies of the United Nations, and especially UNICEF and the World Food Programme, as well as the International Organization for Migration, and the International Committee of the Red Cross. | Я не могу упомянуть все другие организации, но хотела бы сослаться по меньшей мере на оперативные учреждения Организации Объединенных Наций, и в особенности на ЮНИСЕФ и Всемирную продовольственную программу, а также Международную организацию по миграции и Международный комитет Красного Креста. |
| We women - half of humanity - an acknowledged source of moral authority - need to assume the day-to-day mentoring of others towards integrating human rights as a world view, the absolute truth to guide our lives. | Мы, женщины, - половина человечества - признанный источник морального авторитета - должны взять на себя обязанность повседневного просвещения других в направлении объединения прав человека в один всемирный концепт, абсолютную истину, которая должна направлять нашу жизнь. |
| Development was the driving force of human progress, and Benin was ready to cooperate with all the countries of the world towards greater solidarity among peoples so that peace and prosperity would prevail. | Развитие является движущей силой прогресса человечества, и Бенин готов сотрудничать со всеми странами мира в интересах укрепления солидарности народов во имя торжества мира и процветания. |
| The convening in January 2000 of the Security Council's meeting on AIDS in Africa brought about recognition and realization of the present danger to world security posed by the HIV/AIDS pandemic. | Проведение в январе 2000 года заседания Совета Безопасности по вопросу о СПИДе в Африке явилось подтверждением признания и осознания той реальной опасности, которую представляет пандемия ВИЧ/СПИДа для всего человечества. |
| The United Nations is the greatest world forum. Switzerland will provide it its full support in the interests of humanity and the interests of we, the peoples of the United Nations. | Организация Объединенных Наций - величайший мировой форум. Швейцария будет оказывать свою поддержку в полном объеме в интересах человечества и в интересах нас, народов Организации Объединенных Наций. |
| Thus, the new financial resources that are needed should not be thought of as charity, as an imposition on already strained budgets or as a hand-out but rather as investments in the future well-being and security of the world as a whole. | Таким образом, необходимые финансовые ресурсы следует рассматривать не как благотворительность, нагрузку на и без того перенапряженные бюджеты или своего рода «подачку», а как инвестиции в будущее благосостояние и безопасность всего человечества. |
| African exports in percentage of world exports | Доля экспорта африканских стран в общемировом экспорте (в процентах) |
| The frequency of natural disasters around the world demonstrated the urgent need to tackle environmental issues on a global scale. | Высокая частотность стихийных бедствий по всему миру свидетельствует о необходимости в срочном порядке решать экологические проблемы в общемировом масштабе. |
| The Board agreed that although the goal of reallocation of resources from military expenditures to development objectives on the global scale remained a daunting task, the international community must continue to push for such action, with the developing world taking the lead. | Совет признал, что, хотя сокращение военных расходов для высвобождения средств на достижение целей развития в общемировом масштабе - задача по-прежнему удручающе сложная, международное сообщество должно продолжать настойчивые усилия в этом направлении и развивающиеся страны должны играть здесь ведущую роль. |
| Developing countries' merchandise exports grew by 15.2 per cent and their share in world merchandise exports increased from 37.3 to 37.5 per cent, while their share in world exports of services remained unchanged, at 25.4 per cent. | Объем экспорта из наименее развитых стран вырос на 21,2 процента, что увеличило их долю в общемировом объеме с 0,85 до 0,91 процента, в то время как их доля в глобальном объеме торговли услугами осталась на уровне 0,5 процента. |
| Further to this resolution, the Shanghai City Council and the Government of China have offered to organize the global celebration of the first World Cities Day. | После принятия этой резолюции городской совет Шанхая и правительство Китая предложили организовать празднование первого Всемирного дня городов в общемировом масштабе. |