| Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
| He maintained that the world needed more than ever a new culture of multilateral relations and cooperation. | По его мнению, сегодня мир как никогда ранее нуждается в новой культуре многосторонних отношений и сотрудничества. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| Lastly, we welcome the summoning of Member States to reflect on and endorse these transformations in our world Organization. | Наконец, мы хотели бы сказать о том, что приветствуем приглашение государств-членов к процессу обсуждения и утверждения этих преобразований в нашей мировой Организации. |
| Clinging to tradition can help in it would never have spread... and become a world religion. | облюдение традиций им в этом помогает, но та вера не распространилась бы... и не стала бы мировой религией. |
| These official Albanian positions openly disclose before the eyes of the entire world public the real intentions and objectives of the policy of the Government of Albania, which is directed against the territorial integrity and sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. | Эта официальная албанская позиция полностью раскрывает перед мировой общественностью подлинные намерения и цели политики правительства Албании, направленной на подрыв территориальной целостности и суверенитета Союзной Республики Югославии. |
| As recent developments on the world scene have shown, achieving the goal of preventing conflicts requires adopting an integrated approach, which must encompass all questions relating to development and the full flowering of humankind. | Как показывают последние события на мировой арене, достижение цели предотвращения конфликтов требует комплексного подхода, который должен охватывать все вопросы, связанные с развитием и полным расцветом человечества. |
| In spite of increased consumer demand for convenience products, the world market in further processed poultry meat products is small, amounting to only about 150,000 tons per annum, but this seems likely to rise in future. | Несмотря на расширение потребительского спроса на удобные для приготовления продукты, мировой рынок переработанной птицы является весьма небольшим - порядка 150000 т в год, - однако в будущем он, по всей видимости, будет расти. |
| In fact, the World Economic Forum cited inequality as one of the top global risks. | Это подтверждает и Всемирный экономический форум, включивший неравенство в число основных глобальных угроз. |
| Sixteenth World Energy Congress, Tokyo, 1995. | Шестнадцатый Всемирный энергетический конгресс, Токио, 1995 год. |
| The UNAIDS web site has received over a million hits during key HIV/AIDS events, such as World AIDS Day and international and regional AIDS conferences. | СПИДом, как Всемирный день борьбы со СПИДом и международные и региональные конференции по борьбе со СПИДом на веб-сайте ЮНЭЙДС было зарегистрировано более миллиона посещений. |
| Initiated by the Fédération des Femmes du Québec, a Canadian NGO, the World March of Women 2000, a global initiative that involved approximately 5,000 NGOs from 159 countries, culminated in New York in October 2000. | В октябре 2000 года в Нью-Йорке завершился Всемирный марш женщин 2000 года, глобальная инициатива, в которой участвовали приблизительно 5000 НПО из 159 стран и которая была выдвинута Федерацией женщин Квебека, одной из канадских НПО. |
| The World Forum may wish to be informed about the results this ESV Conference that was organized by the Republic of Korea. 8.7. | Всемирный форум, возможно, пожелает заслушать сообщение о результатах работы Конференции по ПБТС, организованной Республикой Корея. |
| Once it is found and deployed, the salt from this world shall power our home world for ages to come. | Если его найти и применить, соль с этой планеты обеспечит нас энергией на долгие века. |
| We are living in times of serious upheaval in various parts of the world, brought about by the anarchy that currently characterizes international relations. | Мы живем во время серьезных сдвигов и перемен в различных частях планеты, привнесенных той анархией, которой ныне характеризуются международные отношения. |
| While agricultural and food production growth has kept pace with and even surpassed population growth for the world as a whole, this performance has not been uniform. | И хотя темпы роста сельского хозяйства и производства продовольственных товаров не отставали от темпов роста численности населения планеты в целом и даже опережали их, такой рост не был однородным. |
| As the planets move into alignment, the world will be in great danger, from the secret society known as the Illuminati - devious dangerous men who seek to fulfil an ancient prophecy by reuniting the two halves and attaining the triangle's awesome and terrible powers. | "Как только планеты встанут на одну линию, мир будет в большой опасности" "от тайного общества, известного как Иллюминаты -" "хитрые опасные люди" |
| During FIS Snowboard World Cup Championship which took place in Vorobyevy Gory from 05th till 08th March 2010 Korston Moscow, the championship official partner, gathered all top planet snowboarders. | В рамках Кубка мира FIS по сноуборду, который проходил в Москве на Воробьевых горах с 5 по 8 марта, в гостинице Korston, официальном партнере турнира, собрались все ведущие сноубордисты планеты. |
| This world is good enough for me. | Для меня и этот свет хорош. |
| He will turn the lights on and buy the world a coke? | Он включит свет и и запустит производство Кока-колы? |
| And I want you to know that there will be no place for that man on my ship when we sail to the New World. | Я хочу, чтобы он знал, что для этого человека не будет места на моем корабле, когда мы поплывем в Новый Свет. |
| He forgot about the world outside, stoped keeping track of time. | Белый свет позабыл, часов не наблюдал, еды не доедал... |
| liked each other... and in that triunity, they brought me, Oskar... into the world. | И в этом триединстве появился на свет я, Оскар. |
| In addition to its parliamentarian responsibilities, the Secretariat today directly manages complex, billion-dollar operations and delivers critical services around the world. | Помимо обязанностей, связанных с проведением заседаний, сегодня Секретариат непосредственно управляет сложными многомиллиардными операциями и предоставляет чрезвычайно важные услуги в разных странах мира. |
| The platforms define a joint strategy and establish operational teams made up of colleagues working in various sectors and, most importantly, in various regions and countries of the world. | В указанных платформах определена совместная стратегия и предусмотрено создание оперативных групп в составе коллег, работающих в различных секторах, и, что важнее всего, в различных регионах и странах мира. |
| But, in the developing world, it is just the opposite: a decline in exports, reduced remittances, lower foreign direct investment, and precipitous falls in capital flows have led to economic weakening. | Однако в странах развивающегося мира все как раз наоборот: спад экспорта, сокращение перечислений, более низкий уровень прямых иностранных инвестиций и стремительное сокращение потоков капитала привели к ослабеванию экономики. |
| This would be unnecessary if Hong Kong adopted a monetary policy aimed at stabilizing a broad price index like the kind of policy pursued in the US, the euro zone, and most of the world. | Это было бы необязательным, если бы Гонконг принял денежно-кредитную политику, направленную на стабилизацию индекса цен для широкого ассортимента товаров - политику, подобную той, что проводится в США, странах зоны евро и остальном мире. |
| Bioline International, a non-profit organization dedicated to helping publishers in developing countries is a collaboration of people in the UK, Canada, and Brazil; the Bioline International Software is used around the world. | Bioline International (англ.) - некоммерческая организация, созданная с целью помочь издателям в развивающихся странах, построена на сотрудничестве Великобритании, Канады и Бразилии. |
| However, international integration had weakened individual countries' abilities to develop and strengthen those institutions, which had a vital role to play in making the best possible future world of work. | Тем не менее международная интеграция ослабила способности отдельных стран развивать и укреплять эти институты, играющие жизненно важную роль в создании, по возможности, самого лучшего будущего мира труда. |
| Poland also recognized the important role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and appreciated, in particular, its assistance in the implementation of various projects that facilitated the integration of developing countries into the world economy. | Польша отмечает также важное значение той роли, которую играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и она выражает особую признательность за ее помощь в осуществлении различных проектов, способствующих интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| Mr. Parajuli (Nepal) said that at a time when the world was undergoing great changes in the wake of globalization and economic liberalization, the agenda of the developing countries included priorities and objectives that were consistent with a globally changing competitive economy. | Г-н ПАРАДЖУЛИ (Непал) говорит, что в период, когда в мире происходят огромные перемены, вызванные глобализацией и экономической либерализацией, приоритеты и задачи развивающихся стран согласуются с задачами в рамках претерпевающей глобальные изменения конкурентоспособной экономики. |
| The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. | Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| The importance of its role in resolving disputes and thereby preserving world peace cannot be overemphasized. | Значение его роли в урегулировании споров и, тем самым, в сохранении мира на планете невозможно переоценить. |
| We in the Caribbean recognize that, whereas globalization is a viable instrument of growth and prosperity for some, it has become the vehicle of ruin and despair for many of the already poor people around the world. | Страны Карибского региона осознают, что, хотя глобализация и является одним из жизнеспособных инструментов обеспечения роста и процветания одних, другим уже и без того бедным народам повсюду на планете она несет разрушения и отчаяние. |
| His delegation wished to express its deep appreciation to all the men and women who, in very trying circumstances and even at the risk of their lives, were serving in peace-keeping operations all over the world. | Его делегация хотела бы выразить свою глубокую признательность всем тем мужчинам и женщинам, которые в очень сложных условиях и даже с риском для своей жизни занимаются операциями по поддержанию мира на всей планете. |
| In pursuance of the relevant resolution adopted by the General Assembly at its forty-ninth session, we are committed to emphasizing and re-emphasizing the role of sports and the Olympic Ideal in building a peaceful and better world. | Во исполнение соответствующей резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии, мы заявляем о своей решимости уделить особое внимание роли спорта и олимпийских идеалов в создании мирной и лучшей жизни на планете и еще раз подчеркнуть их важность. |
| The United Nations family has enabled smaller, least developed or developing countries such as my own to contribute to world peace in our own, albeit small, way. | Семья Организации Объединенных Наций позволяет странам меньших размеров, наименее развитым или развивающимся - таким, как моя - вносить в дело мира на планете свой собственный, хоть и малый, вклад. |
| It is precisely because Japan depends so heavily on the international community for the stability of its external environment that we wish to work even more proactively for world peace. | Именно потому, что Япония зависит так сильно от международного сообщества для восстановления своей окружающей среды, мы хотим работать еще активнее ради мира во всем мире. |
| Notwithstanding General Assembly resolutions 33/115 C and 34/182, the objective of establishing a new, more just and more effective world information and communication order had not been achieved. | Несмотря на принятие резолюций 33/115 С и 34/182 Генеральной Ассамблеи, цель создания нового, более справедливого и более эффективного международного порядка в области информации и коммуникации так и не была достигнута. |
| For more than 60 years following the Second World War, the international reaction to the commission of the most serious crimes was limited. | На протяжении более 60 лет после завершения Второй мировой войны реакция международного сообщества на совершение самых тяжких преступлений была ограниченной. |
| Another thematic training sector is the partnership between UNICRI and the secretariat of the International Narcotics Control Board, the World Health Organization Regional Office for Africa and UNODC, which organized a training course for competent national authorities under the international drug control treaties. | Другой областью тематической профессиональной подготовки является партнерство между ЮНИКРИ и секретариатом Международного комитета по контролю над наркотиками, Региональным отделением Всемирной организации здравоохранения для Африки и УНП ООН, которые организовали учебные курсы для компетентных национальных органов в соответствии с международными договорами о контроле над наркотиками. |
| Statements were also made by representatives of Greenpeace International, the International Institute of Refrigeration, the Natural Resources Defense Council, the World Customs Organization and the Technology, Education, Research and Rehabilitation for the Environment Policy Centre. | Заявления также были сделаны представителями "Гринпис интернэшнл", Международного института по проблемам искусственного холода, Совета по охране природных ресурсов, Всемирной таможенной организации и Стратегического цента технологий, просвещения, исследований и модернизации в интересах окружающей среды. |
| And then we can leave this pitiful little world... | И Вы сможете покинуть этот жалкий мирок... |
| This is a portal to a specific annoying little world. | Этот портал ведёт в отдельный противный мирок. |
| However the events of 11 September 1973 shatter his perfect little world. | События 11 сентября 1973 года разбивают созданный им мирок. |
| College football is a small world. | Студенческий футбол - маленький мирок. |
| My neat little world of lies is crumbling all around me, and I can't tell a soul, especially not Deb. | Мой аккуратный мирок, построенный из лжи, рассыпается в прах на глазах. и я никому не могу рассказать об этом, особенно не Деб. |
| Just so long as when this thing's over, you go back to your corrupt corporate world. | А когда всё закончится, ты вернёшься в своё корпоративное царство лжи. |
| My kingdom is not of this world. | Царство Моё не от мира сего. |
| Help us build a beffer world... or we shall wifness a reign of ferror. | Помоги нам построить лучший мир, Или желай увидеть царство страха. |
| Tomorrow's world should open with our people finding answers to the request to give them each day their daily bread, and the kingdom of peace should be realized here on Earth. | Хочется, чтобы распахнулись двери завтрашнего мира, в котором будут удовлетворены просьбы людей о хлебе насущном, и царство мира будет создано здесь, на земле. |
| You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... from the Kingdom of Dead wherein you are resting... come forth onto this world of ours. | Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... |
| "You Rock My World" was recorded by Michael Jackson for his studio album, Invincible (2001). | Композиция «You Rock My World» была записана Майклом Джексоном для его десятого студийного альбома Invincible (2001). |
| Administrators of Project Xanadu have declared it an improvement over the World Wide Web, with mission statement: Today's popular software simulates paper. | Сегодня авторы «Проекта Xanadu» позиционируют свой продукт как улучшенную версию World Wide Web, описывая свою миссию следующим образом: «Современные программные продукты всего лишь имитируют бумагу. |
| After changing his ring name to Puma in December 2003, he entered the Tango and Cash Invitational Tournament to determine the inaugural PWG World Tag Team Champions with Samoa Joe as his partner. | После изменения имени на PUMA в декабре 2003 года, он вошёл в Tango and Cash Invitational Tournament, в команду с Самоа Джо, чтобы определить первых PWG World Tag Team Champions. |
| Since 1998, in addition to the print and CD-ROM editions of the 22-volume, 13,800-page encyclopedia, World Book also publishes an online version called World Book Online. | С 1998 года в дополнение к печатному и CD-ROM-изданиям энциклопедии World Book также публикует онлайн-версию под названием World Book Online. |
| Savitskaya has also been a champion of the 1970-FAI World Aerobatic Championships, a competition in sport aviation. | Савицкая также является чемпионом FAI World Aerobatic Championships 1970 года в соревнованиях по спортивной авиации. |
| The primary geographic focus is member States served by the World Health Organization (WHO) Regional Office for Europe. | Основным географическим районом деятельности Группы являются государства-члены, обслуживаемые Европейским региональным бюро Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
| NOTE: The following advice is based on information available from the World Health Organisation and the notifying countries and was correct at the time of publication. | Изложенные ниже рекомендации основаны на информации, полученной от Всемирной организации здравоохранения и уведомляющих стран, и являются верными на момент опубликования. |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| Notably, perpetrators have also engaged in attacks on, and seizure of, ships carrying food aid to Somalia under the auspices of the World Food Programme. | Объектом нападения и захвата со стороны злоумышленников становились, в частности, суда, доставляющие в Сомали продовольственную помощь под эгидой Всемирной продовольственной программы. |
| Of the 11 buildings, 9 are to be used by the United Nations and 2 by the World Food Programme. | Из 11 зданий 9 будут использоваться Организацией Объединенных Наций и 2 - Всемирной продовольственной программой. |
| The IIA Conference held at the World Investment Forum in October 2014 generated a number of valuable insights in this regard. | В ходе конференции по МИС, проведенной в рамках Всемирного инвестиционного форума в октябре 2014 года, высказывался ряд ценных идей по этому поводу. |
| The Governments represented at the World Congress committed themselves to working with civil society to prepare national plans of action in implementation of the Agenda for Action. | Представленные на этом Конгрессе правительства обязались разработать при содействии гражданского общества соответствующие национальные планы действий в рамках последующих мер по осуществлению Всемирного плана. |
| Statement entitled "Implementing the recommendations of the World report on Violent and health," presented at the 56th World Health Assembly held on 28 May 2003. | Заявление, озаглавленное «Осуществление рекомендаций Всемирного доклада по вопросам насилия и здравоохранения», представленное на пятьдесят шестой Всемирной ассамблее здравоохранения 28 мая 2003 года |
| During the reporting period, the committee held its second meeting in New York on 27 November 2013, and its third meeting on 8 April 2014 in Medellin, Colombia, during the seventh session of the World Urban Forum. | В течение отчетного периода Комитет провел свое второе совещание в Нью-Йорке 27 ноября 2013 года, а свое третье заседание - в Медельине, Колумбия, 8 апреля 2014 года во время работы седьмой сессии Всемирного форума по вопросам городов. |
| Lorentz National Park was listed as a natural World Heritage Site in 1999, however an area of about 1,500 km² was excluded from listing due to the presence of mining exploration titles within the park. | Национальный парк Лоренц был включен в список объектов всемирного наследия в 1999 году, однако территория площадью 1500 км² была исключена из-за геологоразведочной собственности, расположенной на ней. |
| ICC - International Chamber of Commerce, the world business organization. | МТП - Международная торговая палата, всемирная организация деловых |
| The Fifty-ninth World Health Assembly of the World Health Organization, held in Geneva from 22 to 27 May 2007. | пятьдесят девятая Всемирная ассамблея здравоохранения ВОЗ, проведенная 22 - 27 мая 2007 года в Женеве. |
| The World Customs Organization (WCO) outlined its efforts to strengthen the global supply chain security and identify dangerous or suspect movements of precursors commonly used in IEDs. | Всемирная таможенная организация (ВТамО) сообщила о своих усилиях по укреплению безопасности глобальных производственно-сбытовых цепей и выявлению опасных или подозрительных перемещений прекурсоров, обычно используемых в СВУ. |
| The International Telecommunication Union, IOC/UNESCO and the World Meteorological Organization have created a joint task force to explore the technical, business and legal issues involved in the use of submarine cables for climate monitoring and disaster warning. | Международный союз электросвязи, МОК/ЮНЕСКО и Всемирная метеорологическая организация учредили совместную целевую группу для изучения технических, коммерческих и юридических вопросов применительно к использованию подводных кабелей для мониторинга климата и предупреждения о стихийных бедствиях. |
| To meet the educational needs of girls and young women, World Association of Girl Guides and Girl Scouts recommends recognizing the role of non-formal education provided by independent youth organizations in education policies, budgets and national frameworks. | В целях удовлетворения образовательных потребностей девочек и молодых женщин Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов рекомендует признать в рамках политики, бюджетов и национальных структур в образовательной сфере роль неформального образования, предоставляемого независимыми молодежными организациями. |
| Croatia believes that the commitments undertaken at the Summit of world leaders in 2005, contained in paragraphs 138,139 and 140 of its Outcome Document (resolution 60/1), deserve to be applauded. | Хорватия считает, что обязательства, принятые на Всемирном саммите мировых лидеров в 2005 году и зафиксированные в статьях 138,139 и 140 Итогового документа (резолюция 60/1), заслуживают всяческих похвал. |
| The first edition of the Report will be available at the Third World Water Forum, to be held in Kyoto in 2003. | Первый доклад будет представлен на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам, который состоится в Киото в 2003 году. |
| Nevertheless, the World Report on Disability highlights that persons with disabilities face serious challenges in gaining access to health services, leading to decreased life expectancy. | Тем не менее во «Всемирном докладе об инвалидности» подчеркивается, что инвалиды сталкиваются с реальными трудностями при попытке получить доступ к медицинским услугам, что приводит к сокращению продолжительности их жизни. |
| The Chief Executive Officer and the then Chairman, Bishop Kevin Manning, represented Australia at the World Congress on the Pastoral Promotion of Human Rights organized by the Pontifical Council for Justice and Peace in Rome in June 1998. | Главный административный сотрудник и тогдашний председатель епископ Кевин Маннинг представляли Австралию на Всемирном конгрессе пастырей в защиту прав человека, организованном Папским советом справедливости и мира в Риме в июне 1998 года. |
| In El Salvador, it supported the Central American Water Forum, which conducted a general evaluation and analysis of the progress of the Action Plan for Integrated Water Management in the Central American Isthmus and the commitments taken on by the region during the Third World Water Forum. | В Сальвадоре ПРООН оказывала поддержку Центральноамериканскому форуму по водным ресурсам, на котором была проведена общая оценка и анализ хода осуществления Плана действий по обеспечению комплексного использования водных ресурсов на Центральноамериканском перешейке, а также выполнение обязательств, принятых регионом на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам. |
| He had transformed the Organization by widening the scope of its activities, attracting new donors and making it known around the world. | Он преобразовал Организацию, расширив сферу ее деятельности, сумев привлечь новых доноров и обеспечив ей всемирную известность. |
| We have also contributed additional funds through the World Food Programme to assist drought-affected people in the Horn of Africa. | Через Всемирную продовольственную программу мы также выделили дополнительные финансовые средства на оказание помощи тем, кто пострадал от засухи на Африканском Роге. |
| By hosting this World Conference, Portugal aims to create a forum for solidarity among all who are striving to improve the lifestyle and opportunities of young people. | Проводя Всемирную конференцию, Португалия стремится создать форум солидарности между всеми теми, кто стремится улучшить образ жизни молодежи и дать ей новые возможности. |
| Only after continuing pressure of the public and actions taken by the Serbian Government before the World Health Organization and ICRC, UNMIK released the shipment on 14 March. | Только в результате упорных требований и мер, принятых сербским правительством, которое обращалось во Всемирную организацию здравоохранения и МККК, МООНК вернула эту партию 14 марта. |
| In recognition of the important role that solar energy can play in the advancement of socio-economic development and in reducing environmental degradation, the Summit adopted a comprehensive World Solar Programme 1996-2005 with a view to creating effective mechanisms to speed up and facilitate the use of solar energy. | Признав важную роль, которую солнечная энергия способна играть в обеспечении социально-экономического развития и в снижении уровня ухудшения состояния окружающей среды, Встреча на высшем уровне приняла всеобъемлющую Всемирную солнечную программу на 1996-2005 годы в целях создания эффективных механизмов ускорения и облегчения использования солнечной энергии. |
| Today our world is facing major challenges that are hindering the development process and increasing marginalization and poverty among a large part of humanity. | Сегодня нам приходится сталкиваться с серьезными проблемами, которые препятствуют процессу развития и усиливают маргинализацию и нищету значительной части человечества. |
| Recognizing that the world drug problem continues to pose a serious threat to the health, safety and well-being of all humanity, in particular youth, | признавая, что мировая проблема наркотиков по-прежнему представляет серьезную угрозу для здоровья, безопасности и благополучия человечества, особенно молодежи, |
| Our country joined the United Nations as a result of its desire to defend world peace and achieve mankind's common prosperity, working together with all United Nations Members. | Наша страна присоединилась к Организации Объединенных Наций в стремлении защищать мир во всем мире и достичь процветания всего человечества вместе со всеми членами Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations must therefore have the resources needed to promote world peace, both in terms of the diplomatic and military operations necessary to ensure the security of individuals and peoples, and in terms of development operations for the greater well-being of all mankind. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна располагать ресурсами, необходимыми для содействия международному миру, как с точки зрения дипломатических и военных операций, необходимых для обеспечения безопасности отдельных лиц и народов, так и с точки зрения операций в целях развития для повышения уровня благосостояния всего человечества. |
| We have seen human-to-human transmission in at least three clusters - fortunately involving very intimate contact, still not putting the world at large at any kind of risk. | Мы наблюдали передачу вируса от человека к человеку, по крайней мере, в трёх группах, к счастью, только при очень интимном контакте, так что пока вирус не представляет какого-либо риска для человечества. |
| Since the European Union's share of world GNP had fallen in recent years, the share of the regular budget financed by its members should be reduced. | Поскольку доля Европейского союза в общемировом ВНП в последние годы уменьшилась, объем финансовых средств, который его государства-члены вносят в регулярный бюджет Организации, должен быть сокращен. |
| Moreover, States need to reaffirm their commitment to developing and implementing arrangements to assess the impact of their global efforts to combat the world drug problem. | Государствам необходимо также подтвердить взятые ими обязательства в отношении разработки и осуществления мероприятий по оценке последствий предпринимаемых ими на общемировом уровне усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
| As little as 25 cents for every $1,000 of global income - the equivalent of 4 days of military spending - can help in making this world fit for every child. | Всего лишь 25 центов из каждых 1000 долл. США в общемировом объеме доходов, что равносильно военным расходам за четыре дня, может помочь сделать этот мир пригодным для жизни каждого ребенка. |
| Global marine fisheries provide nearly 1 billion people around the world with fish as their primary source of animal protein. | В общемировом масштабе почти для 1 млрд. человек рыба выступает главным источником животного белка. |
| Global funding for HIV/AIDS, including the funding of universally accessible health services, remains woefully inadequate, particularly in the developing world, increasing the burden on women as caregivers. | Финансирование деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом в общемировом масштабе, в том числе финансирование общедоступного медицинского обслуживания, по-прежнему в высшей степени неадекватно, особенно в развивающихся странах, в результате чего лежащее на женских плечах бремя, связанное с обеспечением ухода, становится еще тяжелее. |