| A way to bring our baby into the world now. | Способ внести нашего ребенка в этот мир сейчас,... |
| «Man and underwater world» - underwater photos including model are accepted. | «Человек и подводный мир»- фотографии подводного мира с участием модели. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| She looks at the world through rose-colored glasses. | Она смотрит на мир сквозь розовые очки. |
| There's only one little world I want to see right now. | Есть один маленький мир, который я хочу увидеть прямо сейчас. |
| The Group of Experts observed that the increasing sophistication of the world economy presented significant challenges to the tax systems of the world. | Группа экспертов отметила, что в связи со все большим усложнением процессов функционирования мировой экономики налоговые системы стран мира сталкиваются с очень трудными задачами. |
| Human rights, including their impact on world order. | права человека, в том числе их влияние на мировой порядок; |
| Maritime transport is vital to the world economy. | Морской транспорт жизненно важен для мировой экономики. |
| In spite of increased consumer demand for convenience products, the world market in further processed poultry meat products is small, amounting to only about 150,000 tons per annum, but this seems likely to rise in future. | Несмотря на расширение потребительского спроса на удобные для приготовления продукты, мировой рынок переработанной птицы является весьма небольшим - порядка 150000 т в год, - однако в будущем он, по всей видимости, будет расти. |
| Furthermore, we support the principles and the objectives of the fund, in particular the aim of enabling developing countries to take advantage of the globalization of the world economy. | Кроме того, мы поддерживаем принципы и цели этого фонда, в частности цель предоставления развивающимся странам возможности пользоваться преимуществами глобализации мировой экономики. |
| World Economic Forum (Davos, Switzerland, 2007); | Всемирный экономический форум (Давос, Швейцария, 2007 год); |
| In that sense the organisation took the World Human Rights Day in 2003 as an occasion to strengthen the public awareness of the UN - "International Covenant of the Economic, Social, and Cultural Rights". | В этом смысле организация использовала Всемирный день прав человека в 2003 году в качестве повода для укрепления осведомленности общественности о Международном пакте Организации Объединенных Наций об экономических, социальных и культурных правах. |
| As part of its effort to reconnect with United Nations agencies and bodies, the World Rehabilitation Fund has started engaging in informal meetings with UNICEF, including with the Adolescent Development and Participation Unit. | В рамках усилий по восстановлению связей с учреждениями и структурами Организации Объединенных Наций Всемирный фонд реабилитации инвалидов начал участвовать в неформальных совещаниях с ЮНИСЕФ, в том числе с Группой по вопросам развития подростков и их участия в жизни общества. |
| As evidenced by Rio+20 and the UN Habitat World Urban Forum in Napoli (2012) and Medellin (2014), sustainability assessment is on the global agenda. | Как свидетельствуют Рио + 20 и Окружающая среда Всемирный форум городов ООН в Неаполе (2012) и Медельин (2014), оценка устойчивости находится на глобальной повестке дня. |
| In March 2010, the Fifth World Urban Forum will take place in Rio de Janeiro, Brazil, with the theme The Right to the City - Bridging the Urban Divide. | В марте 2010 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, пройдет пятый Всемирный форум городов на тему «Право на жизнь в городе - положим конец неравенству в наших городах». |
| A healthy world depends on healthy oceans. | Здоровье планеты зависит от здоровья океанов. |
| Jordan has also participated effectively and intensively in international peacekeeping operations around the world, and its contribution has been commended for its competence and quality. | Иордания активно и эффективно участвует также в международных операциях по поддержанию мира в различных районах планеты, заслужив признательность за компетентность и высокое качество прилагаемых усилий. |
| However, it is the consistent position of the Democratic People's Republic of Korea to realize the denuclearization of the world, including the Korean peninsula. | Тем не менее, Корейская Народно-Демократическая Республика последовательно придерживается позиции, нацеленной на денуклеаризацию планеты, в том числе Корейского полуострова. |
| We are of the view that the General Assembly should consider the CTBT in its essential perspective - the perspective of nuclear disarmament and progress towards the common objective of a nuclear-weapon-free world. | Мы считаем, что Генеральной Ассамблее следует рассматривать ДВЗИ в его основной перспективе - перспективе ядерного разоружения и прогресса на пути к общей цели освобождения планеты от ядерного оружия. |
| With the world in a fury about cutting greenhouse gasses, it is easy to forget that there are other and better ways to do some good for the planet. | Когда мир ожесточённо пытается сократить выбросы газов, вызывающих парниковый эффект, легко забыть о том, что существуют и другие, лучшие способы сделать что-нибудь хорошее для нашей планеты. |
| If Serleena tak es the Light, it's the end of our world. | Если Серлина заберет Свет, нашему миру конец. |
| Even if the farmers and the miserable ones of the village didn't go out into the world, in the year of the war the world had come to awaken them. | Даже если фермеры и бедняки деревни не выбирались в свет, в год войны мир пришёл, чтобы разбудить их. |
| The universal periodic review process was able to shed light on human rights in all corners of the world. | Процесс универсального периодического обзора позволил пролить свет на права человека во всех уголках мира. |
| 'The world' tells us how the world functions, how the sun rises, how we are born. | 'Наш мир' говорит о том, как устроен мир: как встает солнце, как человек появляется на свет. |
| When I left the Old World, they were nearly extinct. | Когда я покинула Старый Свет, они почти исчезли. |
| It also maintains links with correspondents in various countries of the world. | Она также имеет членов-корреспондентов в различных странах. |
| Or should it be viewed as yet another source of instability and weakness in Europe - one that would increase uncertainty in other countries and parts of the world? | Или она должна быть рассмотрена как еще один источник нестабильности и слабости в Европе - тот, который усилит неопределенность в других странах и регионах мира? |
| But, in the developing world, it is just the opposite: a decline in exports, reduced remittances, lower foreign direct investment, and precipitous falls in capital flows have led to economic weakening. | Однако в странах развивающегося мира все как раз наоборот: спад экспорта, сокращение перечислений, более низкий уровень прямых иностранных инвестиций и стремительное сокращение потоков капитала привели к ослабеванию экономики. |
| This would be unnecessary if Hong Kong adopted a monetary policy aimed at stabilizing a broad price index like the kind of policy pursued in the US, the euro zone, and most of the world. | Это было бы необязательным, если бы Гонконг принял денежно-кредитную политику, направленную на стабилизацию индекса цен для широкого ассортимента товаров - политику, подобную той, что проводится в США, странах зоны евро и остальном мире. |
| Coke's been in Africa since 1928, but most of the time they couldn't reach the distant markets, because they had a system that was a lot like in the developed world, which was a large truck rolling down the street. | "Кока" в Африке с 1928 года, но большую часть этого времени компания не могла добраться до отдаленных рынков сбыта, потому что у нее была система, очень похожая ту, что имеется в развитых странах - большая тележка, которую катят вдоль по улице. |
| This year, more 550 nominations were received for the award from 140 countries around the world. | В этом году было представлено более 550 номинаций на эту премию из 140 стран мира. |
| Programme for third world broadcasters and journalists | Программа для работников вещания и журналистов стран "третьего мира" |
| The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. | Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды. |
| Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. | Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| The role of the International Finance Corporation could also be expanded, and it was hoped that the international community would put those two key issues at the core of efforts to revitalize growth and development in the developing world. | В этой связи могла бы быть расширена роль Международной финансовой корпорации в этом вопросе и следует надеяться на то, что международное сообщество поставит эти два основных вопроса, касающиеся содействия развитию торговли и финансирования инвестиций, в центр усилий по наращиванию подъема развивающихся стран. |
| He was the first person to build a machine to look for microbes on another world. | Он был первым человеком, создавшим машину для поиска микробов на другой планете. |
| That, in turn, will strengthen the Organization's capacity to contribute with growing effectiveness to the supreme cause of peace in our world. | Это в свою очередь должно усилить наши возможности, с тем чтобы более эффективно содействовать реализации высшей задачи установления мира на всей планете. |
| Tenth, the financial resources to guarantee the sustainable development of all peoples on the planet are available, but what is lacking is the political will of those who rule the world. | В-десятых, финансовые ресурсы, гарантирующие устойчивое развитие всех народов на планете, в наличии имеются, однако недостает политической воли тех, кто правит миром. |
| We, like others, were pleased about the establishment of peace in Haiti and Bosnia, and paid tribute to the many people who lost their lives, in whatever part of the world. | Вместе со всеми мы радовались успехам установления мира в Гаити, Боснии, отдавали дань человеческим потерям, где бы они ни случались на нашей планете. |
| In conclusion, the Vanuatu delegation reaffirms its support and conviction for the crucial role that the United Nations has in ensuring that the world becomes a much safer place in which to live. | В заключение делегация Вануату хотела бы вновь заявить о своей поддержке ведущей роли Организации Объединенных Наций в обеспечении условий для создания безопасной жизни на планете. |
| The Multiple Sclerosis International Federation (MSIF) was established in 1967 as an international body linking the activities of National MS societies around the world. | Международная федерация рассеянного склероза (англ. Multiple Sclerosis International Federation, MSIF) - организация, созданная в 1967 году в качестве международного связующего органа для координации деятельности национальных обществ по борьбе с рассеянным скоерозом по всему миру. |
| The current economic world situation is a cause for great concern for developing countries, and it is vital to seek and to foster new forms of international economic cooperation based on a partnership with reciprocal gains for all the participants. | Нынешняя экономическая международная ситуация вызывает серьезную обеспокоенность развивающихся стран, и необходим поиск и развитие новых норм международного экономического сотрудничества на основе партнерства, которое должно быть взаимовыгодным для всех участников. |
| The Commission also started preparations for the International Year of Older Persons, to be observed in 1999, and advanced the preparations of a world programme of action for youth, to be adopted by the General Assembly during its fiftieth session. | Кроме того, Комиссия приступила к подготовке Международного года пожилых людей, который будет проводиться в 1999 году, и продолжила разработку Всемирной программы действий, касающейся молодежи, которую Генеральной Ассамблее предстоит принять на своей пятидесятой сессии. |
| The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, drafted on the recommendation of the World Conference of the International Women's Year held in my country, Mexico, in 1975, has now been ratified by 165 States. | Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, разработанная по рекомендации Всемирной конференции Международного года женщин, проводившегося в нашей стране, Мексике, в 1975 году, ратифицирована теперь 165 государствами. |
| Such a system could take advantage of existing programmes, such as the UNCTAD network of centres of excellence initiative, International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology affiliate centres and UNIDO, UNEP, FAO and World Health Organization (WHO) national offices. | Эта система могла бы использовать преимущества имеющихся программ, таких, как инициатива ЮНКТАД по созданию сети центров передового опыта, ассоциированных центров Международного центра генной инженерии и биотехнологии и национальных бюро ЮНИДО, ЮНЕП, ФАО и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
| Just a small world, and not a very good one. | Всего лишь маленький мирок, и не самый хороший. |
| There's only one line that separates your pathetic little world from ours... | Есть лишь одна черта, отделяющая твой жалкий мирок от нашего, |
| We had our own little world. | У нас был свой мирок. |
| We got our own little world down here. | У нас тут свой мирок. |
| Your whole identity is this tiny locker room world you think you're king of. | Вся твоя личность представляет собой маленький мирок, в котором ты возомнил себя королем. |
| A better world than has ever been seen. | Царство, лучшее, чем когда-либо. |
| The character is portrayed in the Marvel Cinematic Universe by Tadanobu Asano in the film Thor and reprises his role in the sequels Thor: The Dark World and Thor: Ragnarok. | Персонаж изображён в Кинематографической Вселенной Marvel актёром Таданобу Асано в фильме Тор и он повторил свою роль в сиквелах Тор 2: Царство тьмы и Тор: Рагнарёк. |
| I'll take Jane to the Dark World, and draw the enemy away from Asgard. | Я перенесу Джейн в Царство тьмы и уведу врагов от Асгарда. |
| All seekers of this world... unite yourselves in the kingdom of heaven... | Все стремленья сего мира в царство божие попасть... |
| These forces are so far reaching, they bridge the depths of space and transform a world long thought dead into a world of perpetual change and everlasting youth. | эти силы настолько всеобъемлющи, что могут связать друг с другом самые отдалённые уголки вселенной, и превращать миры, которые давно считались мёртвыми, в царство непрерывных изменений и вечной молодости. |
| Hotels near World Forum Convention Center, Netherlands. | Отели вблизи World Forum Convention Center, Нидерланды. |
| Another B-side, "This World Needs a Father" is the only Suede song to feature input from both Bernard Butler and Richard Oakes. | «This World Needs a Father» - единственная песня Suede, содержащая вклад как Бернарда Батлера, так и Ричарда Оукса. |
| Flink's collaboration with World Tennis continued until 1991, and he took the positions of a columnist and an editor with this magazine. | Сотрудничество с World Tennis продолжалось до 1991 года, и по его ходу Флинк занимал в издании посты колумниста и ответственного редактора. |
| Pilkey entered his first book, World War Won, in a national competition for student authors and won in his age category. | Свою первую книгу, «Выигранная мировая война» (World War Won), Пилки представил на национальный конкурс студенческих произведений и выиграл в категории своего возраста. |
| In 1988 a rival series called the Superbike World Championship started and as it proved popular and commercially successful, it was decided to end the Formula TT at the end of the 1990 season. | В 1988 году параллельно этим соревнованиям стартовал конкурирующий чемпионат Чемпионат мира по супербайку (англ. Superbike World Championship), оказавшийся успешнее Формулы ТТ и было решено прекратить её в конце сезона 1990 года. |
| (c) Ground support for aircraft movements, including for the World Food Programme; | с) наземное обслуживание воздушных перевозок, включая перевозки для нужд Всемирной продовольственной программы; |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| The Harmonized Commodity Description and Coding System maintained by the World Customs Organization provides an internationally recognized and standardized system for classifying goods. | Гармонизированная система описания и кодирования товаров, находящаяся в ведении Всемирной таможенной организации, является международно признанной нормативной базой классификации товаров. |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| NOTE: The following advice is based on information available from the World Health Organisation and the notifying countries and was correct at the time of publication. | Изложенные ниже рекомендации основаны на информации, полученной от Всемирной организации здравоохранения и уведомляющих стран, и являются верными на момент опубликования. |
| The Federation is pursuing official recognition of a world spina bifida and hydrocephalus day. | Федерация добивается официального учреждения всемирного дня борьбы с расщеплением позвоночника и гидроцефалией. |
| B. Report on the review and appraisal of the World | В. Доклад об обзоре и оценке Всемирного плана действий |
| The Statistics Division, in September 2008, requested countries and regional and international agencies to send their views on the proposal of observing World Statistics Day on 20 October 2010 (20-10-2010). | В сентябре 2008 года Статистический отдел обратился к странам и региональным и международным учреждениям с просьбой представить их мнения по предложению о проведении 20 октября 2010 года Всемирного дня статистики. |
| He received the E. E. Evans Big Heart Award in 1986 and a Worldcon Special Award at the 51st World Science Fiction Convention in 1993. | В 1986 году Сибано был отмечен премией «E. E. Evans Big Heart Award», а в 1993 году - специальной премией Worldcon, которая была вручена во время 51-го всемирного конвента научной фантастики. |
| Moderated by Mr. Dan O'Brien of the Economist Intelligence Unit, the third panel of the World Investment Forum addressed the issue of Africa as an emerging market for foreign direct investment (FDI). | Третья дискуссионная сессия Всемирного инвестиционного форума, координатором которой выступал г-н Дан О'Брайен из аналитической группы журнала "Экономист", была посвящена Африке как формирующемуся рынку для прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| The World Conference provided us with an opportunity to recall the standard-setting work done by our Organization, of which the Universal Declaration is an example. | Всемирная конференция предоставила нам возможность вспомнить о деятельности нашей Организации в деле установления стандартов, образцом которой является Всеобщая декларация. |
| The World Intellectual Property Organization (WIPO) sent information on some of its recent activities undertaken within the framework of its Cooperation for Development programme. | Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) представила информацию о некоторых из мероприятий, осуществлявшихся ею в последнее время в рамках ее программы сотрудничества в целях развития. |
| It is the Portuguese Government's view that the First World Conference of Ministers for Youth should not reopen the discussion of the text adopted by the General Assembly on 14 December 1995. | По мнению португальского правительства, первая Всемирная конференция министров по делам молодежи не должна вновь браться за обсуждение текста, принятого Генеральной Ассамблеей 14 декабря 1995 года. |
| The World Conference represents a landmark opportunity for States to galvanize political will around fundamental objectives integral to humanity: the promotion of human rights for all and, more specifically, the elimination of racial discrimination in all its forms and manifestations. | Всемирная конференция открывает перед государствами уникальную возможность активизировать политическую волю для достижения основных целей человечества: обеспечить поощрение прав человека для всех и, более конкретно, - ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах и проявлениях. |
| It is also our hope that the World Food Summit, to be held in November in Rome, will make recommendations to ensure and enhance world food security. | Мы также надеемся, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам продовольствия, которая состоится в Риме в ноябре этого года, примет рекомендации по обеспечению и укреплению всемирной продовольственной безопасности. |
| The results and lessons learned should be presented to the next World Water Forum in 2015. | Результаты работы и извлеченные уроки должны быть представлены на следующем Всемирном водном форуме в 2015 году. |
| The four governments will report at this year's World Economic Forum in Davos on how to conclude Doha this year. | Четыре правительства выступят с докладом на этом Всемирном экономическом форуме Давосе о том, как завершить дохийский раунд в этом году. |
| At the fifth global meeting of UNIFEM national committees, held in Paris in April 1993, the participants agreed to collaborate in their preparations for the non-governmental organization forum to be held parallel to the Fourth World Conference on Women. | На пятом Всемирном совещании национальных комитетов содействия ЮНИФЕМ, состоявшемся в Париже в апреле 1993 года, его участники приняли согласованное решение сотрудничать в подготовке к форуму неправительственных организаций, который будет проводиться параллельно с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин. |
| Activities in 2009 had included contributions to the World Congress on Disaster and Emergency Medicine, held in May in Victoria, British Columbia, and the GEOSS health and environment workshop held in July in Geneva. | Мероприятия, проведенные в 2009 году, включали в себя участие во Всемирном конгрессе по медицине в условиях стихийных бедствий и чрезвычайных происшествий, состоявшемся в мае в Виктории, Британская Колумбия, и практикуме ГЕОСС по здравоохранению и окружающей среде, состоявшемся в июле в Женеве. |
| With so much at stake, Majid Jafar of UAE-based Crescent Petroleum was right to worry at the recent World Economic Forum on the Middle East and North Africa at the Dead Sea. | Когда так много поставлено на карту, у Маджида Джафара из компании Crescent Petroleum, расположенной в ОАЭ, были основания для беспокойства на недавнем Всемирном экономическом форуме по Ближнему Востоку и Северной Африке на Мертвом море. |
| Expanding the World Solar Programme into a world sustainable energy programme | Расширение Всемирной программы по солнечной энергии и ее преобразование во Всемирную программу по устойчивому использованию энергии |
| Host the 2005 World Exposition at Aichi, Japan, which has as its theme "Nature's wisdom". | организовать в 2005 году Всемирную выставку в Аити, Япония, по теме «Мудрость природы». |
| The Government of the People's Republic of China rightfully represents all Chinese, including our compatriots in Taiwan, in the United Nations system and all its specialized agencies, including the World Health Organization. | Правительство Китайской Народной Республики законно представляет всех китайцев, включая наших соотечественников на Тайване, в системе Организации Объединенных Наций и во всех ее специализированных учреждениях, включая Всемирную организацию здравоохранения. |
| (c) Seek technical assistance from UNICEF, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the World Health Organization (WHO) for the above-mentioned purposes. | с) обращаться за технической помощью в ЮНИСЕФ, Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) и Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) для решения вышеупомянутых задач. |
| Noting that the nutritional benefits of spirulina (food micro-algae) have been reported in academic research and in the work of agencies of the United Nations system, including the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the World Health Organization, | отмечая, что о питательной ценности спирулины (пищевая микроводоросль) сообщалось в научных исследованиях и в контексте работы учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций и Всемирную организацию здравоохранения, |
| The world has degenerated into a more dangerous place for us, its inhabitants. | Наш мир стал еще более опасным для жизни всего человечества. |
| The world cannot wait indefinitely for nuclear disarmament while knowing that the continued existence of such weapons continues to pose a threat to humanity and to be a potential cause of nuclear proliferation. | Мир не может бесконечно дожидаться ядерного разоружения, зная, что дальнейшее существование такого оружия по-прежнему составляет угрозу для человечества и является потенциальной причиной ядерного распространения. |
| In a globalized world, where the challenges of one continent are in the end the common challenges of all mankind, certainly we cannot afford to do any less than this. | В глобализированном мире, где проблемы одного континента в конечном счете становятся общими проблемами всего человечества, мы, безусловно, не можем позволить себе нечто меньшее. |
| Mr. Wan Chat Kwong (Mauritius): The signing of the Universal Declaration of Human Rights 50 years ago was humanity's response to the darkest impulses of human nature, as revealed by the unspeakable horrors perpetrated during the Second World War. | Г-н Ван Чат Квонг (Маврикий) (говорит по-английски): Подписание 50 лет назад Всеобщей декларации прав человека стало ответом человечества на самые мрачные стороны человеческой натуры, которые проявились в невыразимых ужасах второй мировой войны. |
| The Executive Secretary concluded by saying that the people of the region and of the world looked to Asia and the Pacific to provide the growth and stability needed to build a more inclusive, sustainable and resilient human future. | В заключение Исполнительный секретарь заявила, что народы региона и мира с надеждой смотрят на Азиатско-Тихоокеанский регион, ожидая, что он обеспечит рост и стабильность, необходимые для строительства более инклюзивного, устойчивого и жизнеспособного будущего человечества. |
| Some members noted, however, that that had produced the effect of accumulating relief in Member States whose share of world GNI exceeded 1 per cent and that that trend had strengthened in the past 10 years. | Вместе с тем некоторые члены отметили, что применение такого подхода ведет к увеличению скидки для тех государств-членов, доля которых в общемировом ВНД превышает 1 процент, и что за последние 10 лет эта тенденция усилилась. |
| (a) A booklet entitled "Counting down poverty: the role of statistics in world development", which shows the vital role of statistics in development and poverty reduction; | а) брошюра под названием «Измерение масштабов нищеты: роль статистики в общемировом развитии», в которой показана жизненно важная роль статистики в области развития и в сокращении масштабов нищеты; |
| Developing countries' merchandise exports grew by 15.2 per cent and their share in world merchandise exports increased from 37.3 to 37.5 per cent, while their share in world exports of services remained unchanged, at 25.4 per cent. | Объем экспорта из наименее развитых стран вырос на 21,2 процента, что увеличило их долю в общемировом объеме с 0,85 до 0,91 процента, в то время как их доля в глобальном объеме торговли услугами осталась на уровне 0,5 процента. |
| Some futurists hope that technology and global connectedness will speed up the period of disruption so that people will be able to see an end to the difficulties involved in transitioning to a globalized world. | Некоторые футуристы надеются, что технологии и глобальная связанность сократят продолжительность периода катаклизмов и люди смогут увидеть перспективу преодоления трудностей, обусловленных установлением глобальных связей в общемировом масштабе. |
| Although the overall world share of these technologies remains low, in recent years there has been a substantial increase in the use of renewable energy in all regions, with particularly fast growth in Europe. | И хотя в общемировом масштабе доля этих технологий по-прежнему невелика, в последние годы значительно возросли масштабы использования возобновляемых источников энергии во всех регионах, и при этом самые высокие темпы роста зафиксированы в Европе. |