| You translate the world for us. | а ты будешь переводить для нас мир. |
| Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors. | Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков. |
| He maintained that the world needed more than ever a new culture of multilateral relations and cooperation. | По его мнению, сегодня мир как никогда ранее нуждается в новой культуре многосторонних отношений и сотрудничества. |
| Mary showed Tom the world from the past. | Мэри показала Тому мир из прошлого. |
| I decided to deliver the world from myself. | Я решил избавить мир от себя. |
| The greatest achievement has been the success in freeing humanity from the painful threat and fear of another world war, and the provision of a relatively peaceful world within which major scientific inventions and technological innovations needed for the improvement of human life have been made possible. | Самое большое достижение - успех в освобождении человечества от болезненной угрозы и страха еще одной мировой войны и обеспечение относительно мирного мира, в условиях которого стали возможны важные научные открытия и технологический прогресс, необходимые для улучшения человеческой жизни. |
| What matters is the interconnections that link a particular country, institution, or group of institutions (for example, Lehman Brothers and AIG) to the wider world economy. | Значение также имеют взаимозависимости, которые связывают страну, учреждение или группу учреждений (например, Lehman Brothers и AIG) с более широкой мировой экономикой. |
| The world market is effectively divided into two parts, the Pacific zone (including the United States, Japan and the Republic of Korea) and the Atlantic zone. | Мировой рынок фактически поделен на две части: тихоокеанскую зону (включая Соединенные Штаты, Японию, Республику Корею) и атлантическую зону. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| The global crisis has far-reaching consequences for the developing world and threatens to push more children into the workforce, while girls are the first to be withdrawn from school in times of economic hardship. | Всемирный кризис имеет далеко идущие последствия для развивающихся стран и грозит увеличить долю детей в составе рабочей силы, при том что в условиях экономических трудностей первыми покинут школу девочки. |
| World AIDS Day is a day when people from around the world come together within a single effort to raise awareness about HIV and to express global solidarity with people living with HIV. | Всемирный день борьбы со СПИДом - день, когда люди всего мира объединяются в едином порыве, стремясь привлечь всеобщее внимание к проблеме ВИЧ и выразить всеобщую солидарность с людьми, живущими с ВИЧ. |
| The NGO also commemorated World Health Day on 7 April. | НПО также отметила Всемирный день здоровья 7 апреля. |
| Annual events, such as World Environment Day and Earth Day, also provide opportunities for some countries to conduct public awareness campaigns on climate change. | Такие ежегодно проводимые мероприятия, как Всемирный день окружающей среды и День Земли, также предоставляют возможность некоторым странам для проведения кампаний по информированию общественности о вопросах изменения климата. |
| The Fourth World Congress of Rural Women, hosted in South Africa in 2006, offered ordinary rural women a platform to share their experiences and learn from each other. | Четвертый Всемирный конгресс сельских женщин, проведенный в Южной Африке в 2006 году, предоставил простым сельским женщинам трибуну для обмена опытом и получения новой информации от других женщин. |
| The various Territories of the world are ever more interdependent. | Различные территории планеты теперь в еще большей степени зависят друг от друга. |
| The choice is essentially between a world population in the year 2015 of 7.1 billion or of 7.8 billion, or somewhere in between. | По сути, выбор таков: будет ли население планеты в 2015 году насчитывать 7,1 млрд., 7,8 млрд. человек или где-то между этими показателями. |
| In this world, the great majority - 4 billion people - are deprived of the most basic necessities and are far removed from the material prosperity enjoyed by the minority. | В современном мире бόльшая часть населения планеты - 4 миллиарда человек - лишены предметов первой необходимости и весьма далеки от достижения материального благополучия, к которому приобщилось меньшинство. |
| We congratulate the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his balanced and firm guidance of the Organization at the very difficult time that the world is passing through and on his wise and heartfelt message to this democratic Assembly. | Мы воздаем должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его уравновешенное и твердое руководство Организацией в это очень трудное для планеты время и за его мудрое и искреннее послание этой демократической Ассамблее. |
| IFOR has actively promoted the United Nations Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World (2001-2010) on regional and national levels. | МБП активно продвигала Десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты Организации Объединенных Наций (2001 - 2010) на региональном и национальном уровнях. |
| And then all light will end and the world will live in darkness. | И тогда весь свет погаснет и мир погрузится во тьму. |
| Grant... I don't care how you came into this world. | Грант... мне плевать, как ты появился на свет. |
| It may seem irrelevant, but it is actually very biblical, because this - this is the light of the world. | Это может выглядеть неуместным, но это очень по-библейски, потому что это - это свет мира. |
| "I am the light of the world." | "Я свет мира." |
| The 2012 edition of the IPU/UN-Women world map of women in politics, which presents country data of women in parliaments and executive offices, was launched in the second quarter of 2012. | Во втором квартале 2012 года увидела свет изданная МПС/структурой «ООН-женщины» карта мира «Женщины в политике» за этот год, в которой собраны данные по странам о женщинах, работающих в парламентах и исполнительных органах. |
| Global climate change has brought new challenges for education and training around the world. | Глобальное изменение климата ставит новые задачи перед образованием и профессиональной подготовкой во всех странах мира. |
| Another element in the equation was the trend in the outside world towards privatization of the public sector, which was rather advanced in some countries. | Еще одним компонентом уравнения является наблюдаемая в мире тенденция к приватизации государственного сектора, которая достигла довольно высокого уровня в некоторых странах. |
| Certainly, in the rest of the world, your choice is to devastate the place, turning everything that will burn into heat, or drink the water that's available. | В других странах выбор стоит между полным опустошением территории - превращением всего, что горит, в тепловую энергию; и потреблением доступной воды. |
| Bioline International, a non-profit organization dedicated to helping publishers in developing countries is a collaboration of people in the UK, Canada, and Brazil; the Bioline International Software is used around the world. | Bioline International (англ.) - некоммерческая организация, созданная с целью помочь издателям в развивающихся странах, построена на сотрудничестве Великобритании, Канады и Бразилии. |
| The most common 2G technology was the time division multiple access (TDMA)-based GSM, originally from Europe but used in most of the world outside North America. | Основными стандартами 2G являются: GSM (на основе TDMA), родом из Европы, но используется практически во всех странах мира на всех шести обитаемых континентах. |
| UNITAR and the International Press Service Cooperative Society (IPS) have conducted a project to train journalists from third world countries in reporting on international cooperation, multilateral diplomacy and the promotion of social and economic development. | ЮНИТАР и кооперативное общество "Интернэшнл пресс сервис" (ИПС) осуществляют проект, направленный на профессиональную подготовку журналистов из стран третьего мира в области подготовки сообщений, касающихся международного сотрудничества, многосторонней дипломатии и содействия социальному и экономическому развитию. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| Mr. Oussoupov (Kyrgyzstan) said that, for his country, the question of the integration of countries with economies in transition into the world economy was one of the most important items on the agenda of the General Assembly. | Г-н УСУПОВ (Кыргызстан) заявляет, что вопрос интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство является для его страны одним из наиболее важных в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| The past three days have given us a rich and thought-provoking picture of the state of national efforts in different parts of the world to tackle the drug problem, as the speakers described their programmes, offered perceptive analyses and made sound suggestions. | Три истекших дня, по мере того как ораторы представляли программы своих стран, предлагали перспективные анализы и вносили глубоко продуманные предложения, представили нам богатую и заставляющую задуматься картину состояния национальных усилий в различных частях планеты по борьбе с проблемой наркотиков. |
| The current international financial turmoil could nullify those hard-earned gains, and the international community should therefore make concerted efforts to support the least developed countries by increasing ODA, reducing or annulling their external debt and enhancing their access to world markets. | Нынешний международный финансовый кризис может свести на нет эти столь тяжело достигнутые успехи, в связи с чем международное сообщество должно осуществлять согласованные действия в поддержку наименее развитых стран путем увеличения объема ОПР, сокращения или списания их внешней задолженности и расширения их доступа к мировым рынкам. |
| From the whole range of cultures and peoples around the world and the whole range of religions and attitudes found on our planet to the extraordinary multiplicity of the natural world, we depend on diversity. | Мы все - от широкого спектра культур и народов во всем мире, а также религий и позиций, которые можно обнаружить на нашей планете, до чрезвычайно пестрого многообразия мира природы - находимся в зависимости от различий. |
| It is our hope that those meetings will provide the much-needed impetus necessary to move the global disarmament agenda forward and to fashion a much safer and more peaceful world. | Мы надеемся, что эти встречи придадут крайне необходимый импульс, требуемый для достижения прогресса в глобальной повестке дня в области разоружения и для установления на планете значительно более прочных мира и безопасности. |
| We are now beginning to see more support for initiatives to eliminate the threats to world peace and security presented by the development and proliferation of weapons of mass destruction. | Мы видим, что сейчас все шире поддерживаются инициативы по устранению угроз миру и безопасности на планете, проявляющихся в разработке и распространении оружия массового уничтожения. |
| The Secretary-General needs the unwavering support of all Member States in order to play an effective role in the Middle East and Africa and in conflict situations around the world. | Для того, чтобы играть эффективную роль на Ближнем Востоке и в Африке, а также в конфликтных ситуациях повсюду на планете, Генеральный секретарь нуждается в твердой поддержке всех государств-членов. |
| In today's modern world, caring for our children means much more than providing them with safety, comfort, and protection. Caring for our children means also caring for the planet that they will inherit. | В современном мире забота о детях - больше, чем обеспечение для них надежности, комфорта и защищенности Забота о детях означает также и заботу о планете, которую они унаследуют. |
| A narrower conception of international development evolved after the Second World War with the establishment of institutions, policies, disciplinary formations and - most importantly - practices of intervention aimed toward the alleviation of poverty in the third world. | Более узкая концепция международного развития появилась после второй мировой войны по мере установления институтов, политики, дисциплинарного порядка и, что самое важное, практики принятия соответствующих мер, направленных на сокращение масштабов нищеты в третьем мире. |
| This right must be observed in the new world order if we wish to preserve, as is our duty, peace and cultural plurality among nations. | Это право должно соблюдаться в рамках нового международного порядка, если мы хотим сохранить, а это является нашей обязанностью, мир между государствами и их культурное многообразие. |
| The Section also encourages television and radio stations world wide to take part in the International Children's Day of broadcasting - a day in December when television and radio stations all over the world devote air time to programmes for and about children. | Секция также призывает все телевизионные и радиовещательные станции мира принять в декабре участие в проведении Международного дня детского теле- и радиовещания, когда телевизионные и радиовещательные станции всего мира отводят эфирное время для показа программ, предназначенных для детей и рассказывающих о детях. |
| Given that the primary purpose of the United Nations is to maintain international peace, the world cannot afford to overlook Taiwan's strong efforts in promoting peace and stability in the Asia-Pacific region, including with regard to climate change. | С учетом того что основная задача Организации Объединенных Наций - поддержание международного мира, страны мира не могут позволить себе не замечать значительных усилий Тайваня по укреплению мира и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в том числе в вопросе изменения климата. |
| He welcomed the work that UNESCO, and in particular its International Programme for the Development of Communications, had done to assist developing countries in overcoming their disadvantages, work which had had a positive impact on every aspect of the new world information and communication order. | Оратор дает позитивную оценку деятельности ЮНЕСКО - особенно ее Международного департамента по развитию коммуникации - по оказанию помощи развивающимся странам в преодолении отставания в этой области, деятельности, которая позитивно влияет на все аспекты нового мирового порядка в области информации и коммуникации. |
| The CD is a small world. | Наша Конференция по разоружению - это свой мирок. |
| However the events of 11 September 1973 shatter his perfect little world. | События 11 сентября 1973 года разбивают созданный им мирок. |
| Thanks for dragging me into your fun world. | Большое спасибо за экскурсию в твой смешной мирок. |
| No, no, that's your world. | Нет, нет, это твой мирок. |
| It's a small world, the criminal bar. | Уголовные суды - тесный мирок. |
| In a separate interview for The Dark World in November, Feige added that a third, unknown Infinity Stone would be seen in the film, referred to as the "Power Stone" by the Collector. | В отдельном интервью для фильма «Царство тьмы» в ноябре Файги добавил, что третий, неизвестный камень бесконечности будет показан в фильме, называемый «Камнем Силы», который принадлежит Коллекционеру. |
| The world of the "serene statues" is a perfect counterpoint to the use of the most modern architectural and technical solutions, in line with the Aquaworld conception, to create a modern shrine of aquatic culture offering complex adventures to visitors. | Царство улыбающихся небесных танцовщиц-апсар гармонично вписывается в тематическую концепцию «Аquaworld», создатели которого стремились, прежде всего, поразить воображение гостей этого святилища купальной культуры необычными архитектурно-строительными и техническими решениями. |
| Two thousand years ago, Ethiopia was the home of one of the great civilizations of the world, at Aksum. | Две тысячи лет тому назад на территории Эфиопии располагалась одна из величайших мировых цивилизаций - Аксумское царство. |
| With its furbishings inspired by exotic lands, the Hotel Kipling takes you to another world, a profusion of fragrances, colours and sensuality. | Погружая в атмосферу экзотических стран, отель Kipling переносит Вас в другой мир, в царство ароматов, красок и чувственности. |
| You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... from the Kingdom of Dead wherein you are resting... come forth onto this world of ours. | Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... |
| Fédération Aéronautique Internationale: The World Air Sports Federation. | Федерация авиационного спорта России Международная авиационная федерация World Air Sports Federation. |
| In addition, Starbucks is an active member of the World Cocoa Foundation. | Starbucks является действующим участником World Cocoa Foundation. |
| The Naming Policy is part of the World of Warcraft Terms of Use that governs your play on World of Warcraft. | Правила выбора имен является частью Соглашения о правилах пользования World of Warcraft которое должны соблюдать все игроки. |
| The couple also guest-starred on Boy Meets World as Topanga Lawrence's parents. | Также пара приняла участие в шоу «Парень познаёт мир» (англ. Воу Meets World) в роли родителей Топанга Лоуренса. |
| Bryan Lunduke of Network World lauded Loki's performance, usability, polish, and easy installation, but considered it a better fit for new Linux users than for those already established. | Брайан Лундуке из Network World похвалил производительность, удобство использования, полировку и легкую установку Loki, но считал, что он лучше подходит для новых пользователей Linux, чем для уже существующих. |
| As a world federation of women's organizations identifying with the common denominator of our Ukrainian heritage and working in countries found throughout the region embraced by the Economic Council of Europe, we welcome the regional review process underway in Geneva beginning in early November 2014. | Являясь всемирной федерацией женских организаций, отождествляющих себя с общим знаменателем нашего украинского наследия и работающих в странах всего региона, окруженного государствами Европейского экономического сообщества, мы приветствуем региональный процесс обзора, проводимого в Женеве, который начался в первых числах ноября 2014 года. |
| After the Fourth World Conference on Women, the discourse on gender increased markedly. | После четвертой Всемирной конференции по положению женщин значительно активизировалось обсуждение гендерных вопросов. |
| The leaders supported the Scaling Up Nutrition movement and reaffirmed their commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme. | Лидеры поддержали Движение за расширение действий в области питания и вновь подтвердили свое обязательство устранять экспортные ограничения и дополнительные налоги на продовольствие, приобретаемое для некоммерческих гуманитарных целей по линии Всемирной продовольственной программы. |
| Notably, perpetrators have also engaged in attacks on, and seizure of, ships carrying food aid to Somalia under the auspices of the World Food Programme. | Объектом нападения и захвата со стороны злоумышленников становились, в частности, суда, доставляющие в Сомали продовольственную помощь под эгидой Всемирной продовольственной программы. |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| Trinity Chapel at the east end of Canterbury Cathedral forms part of a UNESCO World Heritage Site. | Капелла Святой Троицы в восточной части Кентерберийского собора является объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| Partnership with civil society and other stakeholders was also imperative in tackling the problems of human settlements, as had been underscored at the third session of the World Urban Forum. | Как подчеркивалось на третьей сессии Всемирного форума городов, для решения проблем населенных пунктов важнейшее значение имеет также партнерское сотрудничество с организациями гражданского общества и другими заинтересованными партнерами. |
| On 27 September 2010, at a national conference to mark World Tourism Day, hoteliers, tour operators and many officials from the tourism sector in India had met and signed a national pledge for commitment towards safe and honourable tourism and sustainable tourism. | Двадцать седьмого сентября 2010 года владельцы гостиниц, туроператоры и многие должностные лица из туристического сектора Индии собрались на национальную конференцию по случаю Всемирного дня туризма и подписали национальное торжественное обязательство содействовать развитию безопасного и достойного, а также устойчивого туризма. |
| It was underlined that the sessions of the World Forum, as well as those of its subsidiary Working Parties were public forums open to all experts from accredited non-governmental organizations and delegates from governments. | В этой связи было подчеркнуто, что сессии Всемирного форума, а также сессии всех вспомогательных рабочих групп - это публичные форумы, открытые для участия всех экспертов от аккредитованных и правительственных организаций и представителей правительства. |
| [Endorses] the guiding principles contained in paragraphs 31 and 32 of the theme paper entitled "Post conflict, natural and man-made disasters assessment and reconstruction", which were reviewed and discussed at the second session of the World Urban Forum; | [одобряет] руководящие принципы, содержащиеся в пунктах 31 и 32 тематического документа, озаглавленного "Оценка и восстановление, связанные с постконфликтными ситуациями и природными и антропогенными бедствиями", которые были рассмотрены и обсуждены на второй сессии Всемирного форума по вопросам городов; |
| From this perspective, the World Tourism Organization has developed an international cooperation framework that should facilitate the set-up and continuity of an inter-institutional alliance within the countries. | Исходя из этого Всемирная туристская организация разработала концепцию международного сотрудничества, призванную способствовать созданию и сохранению межучрежденческого альянса внутри стран. |
| UNICEF and the World Health Organization (WHO) continue to monitor the evolution of the health sector. | ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) продолжают следить за развитием сектора здравоохранения. |
| Shortly after, a "World Conference on the Changing Atmosphere: Implications for Global Security" gathered hundreds of scientists and others in Toronto. | Вскоре после этого «Всемирная конференция по проблемам изменяемой атмосферы: последствия для глобальной безопасности» собрала сотни учёных и других заинтересованных лиц в Торонто. |
| The United Nations relief effort, headed by UNHCR, includes valuable contributions by UNICEF, the World Health Organization, the World Food Programme, and other organizations including the International Committee of the Red Cross, the International Organization for Migration and numerous non-governmental organizations. | В усилиях Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи, возглавляемых УВКБ, активно участвуют ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения, Мировая продовольственная программа и другие организации, включая Международный комитет Красного Креста, Международную организацию по вопросам миграции и многочисленные неправительственные организации. |
| Eurostat: Third World Conference on Agriculture (2 Nov 2004 - 4 Nov 2004) | Евростат: Третья Всемирная конференция по сельскому хозяйству (2 ноября 2004 года - 4 ноября 2004 года) |
| From 23 to 26 June, the Special Rapporteur participated as a panellist at the International Press Institute World Congress in an event entitled "Media in a Challenging World: A 360 Degree Perspective", organized by the International Press Institute in Port of Spain. | С 23 по 26 июня в Порт-оф-Спейн на Всемирном конгрессе Международного института прессы Специальный докладчик принял участие в дискуссионной группе в рамках мероприятия под названием "Средства массовой информации в сложном мире: взгляд на 360 градусов", организованном Международным институтом прессы. |
| One case concerned a Sudanese translator at the World Centre for Studies and Research of the Green Book in Tripoli who reportedly disappeared in 1983. | Один случай был связан с суданским переводчиком, работавшим во Всемирном научно-исследовательском центре "Зеленая книга" в Триполи, который, как сообщалось, исчез в 1983 году. |
| The 2011 winners will be announced at the World Innovation Summit for Education Summit, which will take place in Doha from 1 to 3 November 2011. | Лауреаты премии 2011 года будут объявлены на Всемирном инновационном саммите по вопросам образования, который пройдет в Дохе 1 - 3 ноября 2011 года. |
| The World Economic Forum says that there's between a 10x and a 20x shortage of physicians in the developing world, and it would take about 300 years to train enough people to fix imagine if we can help enhance their efficiency using these deep learning approaches? | По данным, озвученным на Всемирном экономическом форуме, развивающимся странам нужно в 10-20 раз больше терапевтов и понадобится около 300 лет, чтобы обучить нужное количество людей. |
| UNCTAD continued to gives classes at the World Maritime University and provides a team of three lecturers to the International Institute for the Management of Logistics of the Swiss Federal Institute of Technology at Lausanne, better known as EPFL. | ЮНКТАД продолжала проводить занятия во Всемирном морском университете; группа из трех лекторов ЮНКТАД работает в Международном институте управления логистикой Федеральной политехнической школы в Лозанне, известной под сокращенным названием "ЭПФЛ". |
| H.E. Mme. CHEN Muhua, President of the Conference, made concluding statement and declared the Fourth World Conference on Women closed. | Председатель Конференции Ее Превосходительство г-жа ЧЭНЬ Мухуа сделала заключительное заявление и объявила четвертую Всемирную конференцию по положению женщин закрытой. |
| Recalling also the 1982 World Charter for Nature, | ссылаясь далее на Всемирную хартию природы 1982 года, |
| Youth to the Year 2000 and Beyond, including a World | до 2000 года и на последующий период, включая Всемирную |
| 20 mine action training sessions for United Nations agencies, funds and programmes, including the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP, UNICEF, the World Health Organization and the World Food Programme | Проведение 20 учебных занятий по вопросам разминирования для учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, включая Управление по координации гуманитарных вопросов, ПРООН, ЮНИСЕФ, Всемирную организацию здравоохранения и Всемирную продовольственную программу |
| Supports the 2010 World Population and Housing Census Programme, consisting of a number of activities aimed at ensuring that Member States conduct a population and housing census at least once during the period from 2005 to 2014; | поддерживает Всемирную программу переписи населения и жилищного фонда 2010 года, включающую ряд мероприятий, нацеленных на обеспечение того, чтобы государства-члены провели в период с 2005 по 2014 год по меньшей мере одну перепись населения и жилищного фонда; |
| Such abuses remain very much a part of our world, despite the efforts of nations, through the United Nations, to carve out a vision of humanity endowed with universal values and inalienable rights. | Подобные злоупотребления по-прежнему являются частью нашей жизни, несмотря на усилия государств, предпринимаемые через Организацию Объединенных Наций, направленные на создание видения человечества, наделенного универсальными ценностями и неотъемлемыми правами. |
| In this International Year of Cooperatives, we must seize the momentum in order to promote the central idea behind the cooperative movement, namely, to better address the needs of humanity and build a better world. | В этот Международный год кооперативов мы должны использовать набранные темпы в интересах содействия основной идее кооперативного движения, которая состоит в более полном удовлетворении потребностей человечества и в построении более совершенного мира. |
| At the dawn of the new millennium and at the turn of the century, all world leaders and Governments have sent a clear message that nuclear weapons are the only weapons that threaten human survival. | На заре нового тысячелетия и на пороге нового столетия все руководители мира и правительства со всей ясностью подчеркнули, что ядерное оружие является единственным видом оружия, несущим в себе угрозу для выживания человечества. |
| It represented, moreover, the first time in human history that the nations of the world had chosen to pool their military personnel for the sake of a common peace rather than for war. | Кроме того, оно представляет собой первый за всю историю человечества случай, когда народы мира решили объединить свой военный персонал ради общего мира, а не с целью войны. |
| This approach is greatly influenced by China's experimental gradualism since 1978 - the most spectacular episode of economic growth and poverty reduction the world has ever seen. | Существенное влияние на этот подход оказал экспериментальный градуализм Китая, начиная с 1978 года, - самый поразительный пример экономического роста и сокращения бедности в истории человечества. |
| In 2003 univercity team share 21st place at World Finals of The International Collegiate Programming Contest. | В 2003 году университет разделил 21 место в общемировом финале Международной студенческой олимпиады по программированию. |
| Africa's share in world merchandise exports had fallen from 6.3 per cent in 1980 to 2.5 per cent in 2000 and the continent's share in world manufactured exports had remained unchanged at 0.8 per cent for two decades. | Доля Африки в общемировом объеме экспорта сократилась с 6,3 процента в 1980 году до 2,5 процента в 2000 году, а доля континента в общемировом объеме экспорта товаров обрабатывающей промышленности на протяжении двух десятилетий оставалась неизменной и составляла 0,8 процента; |
| The world solidarity fund for poverty eradication was aimed at sustaining and supporting indigenous endeavours to eradicate poverty globally, particularly at grass-roots level. | Всемирный фонд солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты призван на устойчивой основе оказывать помощь и поддержку в реализации предпринимаемых странами усилий, особенно на низовом уровне, в интересах искоренения нищеты в общемировом масштабе. |
| World income inequality increased in the 1990s despite unprecedented global economic growth. | Неравномерность доходов в общемировом масштабе увеличилась в 90-е годы, несмотря на беспрецедентный глобальный экономический рост. |
| The region's share of the world tourism industry is small, amounting to 4 percent of the world total. | Доля региона в мировой индустрии туризма незначительна и составляет 4 процента в общемировом объеме туристических услуг[101]. |