| Through this initiative, we want to set an example that the entire world can emulate. | С помощью этой инициативы мы хотим подать пример, которому может последовать весь мир. |
| I decided to deliver the world from myself. | Я решил избавить мир от себя. |
| Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors. | Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков. |
| He was the only one stopping the world from sliding back into the Dark Ages. | Только он препятствовал тому, чтобы мир скатился обратно во тьму. |
| Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors. | Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков. |
| The article considers the current state of the world financial system. | В статье рассматривается текущее состояние мировой финансовой системы. |
| At the intermediate level of the world power constellation, there exists an excessive quantity of conventional armaments. | На среднем уровне мировой пирамиды власти существует чрезмерное количество обычных вооружений. |
| So I was watching the news the other day, and apparently, there's this bulldog that set a world record for skateboarding through 30 people's legs. | Я тут тоже смотрела новости, и оказывается, бульдог установил мировой рекорд проехав на скейте под ногами 30 человек. |
| On the eve of a new millennium, Member States of the United Nations have to cooperate in all areas of human endeavour to usher in a new world order devoid of ignorance, poverty, war and disease. | На пороге нового тысячелетия государства - члены Организации Объединенных Наций должны сотрудничать во всех областях человеческой деятельности для того, чтобы создать новый мировой порядок, свободный от невежества, нищеты, войн и болезней. |
| The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
| The 2011 World Youth Report was prepared primarily from an online consultation with youth. | Всемирный доклад по вопросам молодежи за 2011 год был подготовлен прежде всего на основе онлайновой консультации с молодежью. |
| In November, on World Children's Day, UNA-Russia organized a benefit concert in Moscow. | В ноябре во Всемирный день детей, АООН-Россия организовала в Москве благотворительный концерт. |
| World Water Day, 22 March: The High-Level Forum | Всемирный день водных ресурсов, 22 марта: Форум высокого уровня |
| The World Forum noted that the Informal Working Group (IWG) on ITS would convene again on Friday, 27 June 2014 from 9.30 to 10.30 a.m. | Всемирный форум принял к сведению, что совещание неофициальной рабочей группы (НРГ) по ИТС будет созвано вновь в пятницу, 27 июня 2014 года, с 9 ч. 30 м. до 10 ч. 30 м. |
| World Youth Alliance therefore stresses that the family as a whole, including its male members, must be enabled to participate in and share the burden of caregiving. | В этой связи Всемирный альянс молодежи подчеркивает необходимость стимулирования участия семьи в целом, включая мужчин, в уходе за пожилыми и разделении этого бремени. |
| The United Nations has responded to the conflicts with peace-keeping operations in virtually all regions of the world. | Реакцией Организации Объединенных Наций на вспышку таких конфликтов стало учреждение операций по поддержанию мира практически во всех регионах планеты. |
| The General Comment notes that formerly unknown diseases, such as HIV/AIDS and others, as well as the rapid growth of the world population have created new obstacles to the realization of the right to health which need to be taken into account when interpreting article 12. | В Замечании общего порядка отмечается, что неизвестные ранее заболевания, например ВИЧ/СПИД, и другие болезни, а также быстрый рост численности населения планеты создали новые препятствия на пути осуществления права на здоровье, которые необходимо принимать во внимание при толковании статьи 12. |
| Women are 51 per cent of the global population and must be allowed to contribute fully to the Organization if the United Nations is to represent the world in all its diversity. | На долю женщин приходится 51 процент от общей численности населения планеты, и они должны иметь возможность всемерно участвовать в работе Организации, с тем чтобы Организация Объединенных Наций представляла мир во всем его многообразии. |
| Today, following years of tough and prolonged negotiations, we are witnessing the establishment of a new entity that belongs to all the women of the world and that will be headed by a woman, in the best interests of all women. | Сегодня, после многих лет трудных и затяжных переговоров, мы стали свидетелями создания новой структуры, которая принадлежит всем женщинам планеты и которую в интересах всех женщин возглавит женщина. |
| The aspiration of African countries, as in the case of Latin America and the Caribbean and the South Pacific, is to establish a nuclear-weapon-free zone in our part of the world. | Африканские страны так же, как и страны Латинской Америки и Карибского бассейна и страны южной части Тихого океана, стремятся создать в нашей части планеты зону, свободную от ядерного оружия. |
| In the country's main hospital, Erna brings her child into the world and here her baby cries for the first time. | В главном госпитале страны Эрна производит на свет своего ребёнка, и вот её ребёнок кричит впервые в жизни. |
| We hope that the ideas and proposals that emerge from that important meeting will contribute to the development of our countries and to better preservation of the environment in this part of the world. | Мы надеемся на то, что идеи и предложения, которые появятся на свет в ходе этой важной встречи, будут способствовать процессу развития наших стран и лучшему сохранению окружающей среды в этой части мира. |
| Because what that means is that for the first time in the history of the species, the majority of babies born in the Developed World are having the opportunity to grow old. | Потому что это значит, что впервые в истории человечества большинство младенцев, появившихся на свет в развитых странах мира, получают возможность дожить до старости. |
| But the legend grew, and every explorer came to the New World in search of it. | ЭСТЕБАН МИРА СИБОЛА Но легенда осталась, и искатели сокровищ устремлялись в Новый Свет. |
| The book embraces the history of photography in Russia from the moment of its invention up to the World War I. | После долгих лет интенсивной исследовательской работы вышла в свет долгожданная книга Елены Валентиновны Бархатовой «Русская светопись. Первый век фотоискусства 1839-1914». |
| I say, "luckily" in part because virtually no one in the developing world was vaccinated. | Я говорю "к счастью" лишь частично, потому что в развивающихся странах практически никто не был вакцинирован. |
| Most countries around the world have seen aggravated conditions of life for their peoples, and for many others the future looks continuously bleak. | Во многих странах мира условия жизни граждан ухудшились и во многих других странах перспективы на будущее продолжают оставаться безрадостными. |
| Promoting research and development of forests, by means of a network of established centres of excellence, in all regions of the world, especially in developing countries; | Содействие осуществлению лесохозяйственных исследований и разработок путем создания сетей сложившихся центров передового опыта во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах; |
| IMF growth forecasts released during the Davos meeting highlight the extent to which the world has become decoupled: GDP growth in the advanced industrial countries is expected to be 1.4% this year, while developing countries continue to grow at a robust 5.5% annual rate. | Прогнозы МВФ, выпущенные во время встречи в Давосе, указывают на степень, в которой мир стал разрозненным: рост ВВП в развитых странах ожидается в 1,4% в этом году, в то время как развивающиеся страны продолжают расти на твердые 5,5% в год. |
| The most common 2G technology was the time division multiple access (TDMA)-based GSM, originally from Europe but used in most of the world outside North America. | Основными стандартами 2G являются: GSM (на основе TDMA), родом из Европы, но используется практически во всех странах мира на всех шести обитаемых континентах. |
| Last year, for the first time world leaders formally and universally affirmed the concept of the responsibility to protect. | В прошлом году лидеры стран мира впервые официально и во всемирном масштабе подтвердили концепцию ответственности за защиту. |
| The relative stability expected in the global number of children and young persons results from diverging trends among different groups of countries in the developing world. | Ожидаемая относительная стабильность общей численности детей и молодых людей является следствием противоположных тенденций в демографической динамике различных групп стран в развивающемся мире. |
| The view was expressed that the world is driven by the profit motivation of the market, where human values are fast declining, giving rise to inequities within and between countries. | Высказывалось мнение о том, что миром движет присущее рынку стремление рынка к получению выгоды, а человеческие ценности быстро отходят на второй план, что и является причиной неравенства как внутри стран, так и между ними. |
| Despite the spectacular progress in technology and the economic liberalization that had come with the end of the cold war and the increasing globalization of the world economy, the least developed nations were being further marginalized. | Несмотря на впечатляющий технический прогресс и экономическую либерализацию, наступившую с окончанием "холодной войны", а также усиливающуюся глобализацию мирового хозяйства, продолжается маргинализация наименее развитых стран. |
| The role of the International Finance Corporation could also be expanded, and it was hoped that the international community would put those two key issues at the core of efforts to revitalize growth and development in the developing world. | В этой связи могла бы быть расширена роль Международной финансовой корпорации в этом вопросе и следует надеяться на то, что международное сообщество поставит эти два основных вопроса, касающиеся содействия развитию торговли и финансирования инвестиций, в центр усилий по наращиванию подъема развивающихся стран. |
| It constitutes a triumph not only for the anti-apartheid movement but for all of Africa, the third world and all progressive forces around the world, which today hail and celebrate the historic victory of Nelson Mandela and the African National Congress. | Оно представляет собой не только триумф движения против апартеида, но и победу всей Африки, третьего мира и всех прогрессивных сил на планете, которые сегодня торжествуют, отмечая историческую победу Нельсона Манделы и Африканского национального конгресса. |
| His strong support for international development goals, particularly for Africa and the least developed countries, has positively impacted on the lives of people all over the world. | Его твердая поддержка целей международного развития, особенно для Африки и наименее развитых стран, позитивно сказалась на жизни людей повсюду на планете. |
| The result, if we are united and determined enough, will be a world of greater security, justice and peace. | Если мы приложим достаточно согласованные и решительные усилия, то благодаря этому мы сможем создать на планете такие условия жизни, которые будут более безопасными, справедливыми и мирными. |
| Several of our men have lost their lives in the service of the international community and in the pursuit of peace and security in our world. | Несколько наших сограждан погибло, защищая интересы международного сообщества и отстаивая мир и безопасность на нашей планете. |
| And therefore, we count on the support of all parties to make the Convention stronger for a land-degradation-neutral world, and welcome the outcome of the United nations Conference on Sustainable Development with regard to the desertification, land degradation and drought. | З. Ввиду этого мы рассчитываем на поддержку всех участников в деле повышения действенности Конвенции с целью остановить деградацию земель на планете и приветствуем итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в контексте борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой. |
| Apart from the relatively new threat of international terrorism, regional conflicts continue to ravage the lives of people in many parts of the world. | Наряду с относительно новой угрозой международного терроризма, жизни людей во многих уголках планеты до сих пор калечат региональные конфликты. |
| Such inequality was of concern, not only for humanitarian reasons, but because poverty was more likely to foster instability, war and terrorism and, in an integrated world, upheaval and unrest in one country had a ripple effect on the rest of the international community. | Такое неравенство вызывает беспокойство не только по причинам гуманитарного характера, но и потому, что в условиях нищеты повышается вероятность нестабильности, войн и терроризма, а в интегрированном мире потрясения и беспорядки в одной стране отражаются на других участниках международного сообщества. |
| In its foreign policy, Mongolia sets the goal of pursuing its national interests, developing friendly cooperation with all the countries of the world as well as actively contributing, to the extent possible, to the efforts of the international community to strengthen peace and security. | В своей внешней политике Монголия преследует цель отстаивания своих национальных интересов, развития дружеского сотрудничества со всеми странами мира, а также активного содействия, в рамках своих возможностей, усилиям международного сообщества по укреплению мира и безопасности. |
| The growth in international tourism, with the number of international tourists set to reach 1.8 billion by 2030, according to the World Tourism Organization, shows that it will continue to remain an important challenge in the coming years. | Учитывая рост международного туризма, когда, по оценке Всемирной туристской организации, число международных туристов достигнет в 2030 году 1,8 млрд. человек, эта проблема будет требовать к себе неослабного внимания в предстоящие годы. |
| Staff participated in the International Day for Biological Diversity on 22 May, World Environment Day on 5 June and Ozone Day on 16 September, all organized by the Regional Science Centre and the Government of India in the city of Tirupati. | Сотрудники организации участвовали в проведении Международного дня биологического разнообразия 22 мая, Всемирного дня окружающей среды 5 июня и Дня озона 16 сентября; все эти мероприятия были организованы региональным центром науки и правительством Индии в городе Тирупати. |
| Just a small world, and not a very good one. | Всего лишь маленький мирок, и не самый хороший. |
| It's a wonderful little world out here. | Так устроен этот чудесный мирок. |
| We got our own little world down here. | У нас тут свой мирок. |
| It screws up their cookie-cutter world. | Подрывает их узколобый мирок. |
| Look, there's a way of doing things, and if you change it, our little world falls apart. | И если ты его нарушишь, наш мирок распадётся на части. |
| In a separate interview for The Dark World in November, Feige added that a third, unknown Infinity Stone would be seen in the film, referred to as the "Power Stone" by the Collector. | В отдельном интервью для фильма «Царство тьмы» в ноябре Файги добавил, что третий, неизвестный камень бесконечности будет показан в фильме, называемый «Камнем Силы», который принадлежит Коллекционеру. |
| The character is portrayed in the Marvel Cinematic Universe by Tadanobu Asano in the film Thor and reprises his role in the sequels Thor: The Dark World and Thor: Ragnarok. | Персонаж изображён в Кинематографической Вселенной Marvel актёром Таданобу Асано в фильме Тор и он повторил свою роль в сиквелах Тор 2: Царство тьмы и Тор: Рагнарёк. |
| Since his hiatus from the series, Taylor was a director for several big budget Hollywood films, including Thor: The Dark World and Terminator Genisys. | После его перерыва от сериала, Тейлор стал режиссёром несколько высокобюджетных голливудских фильмов, включая «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her. | Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее. |
| I'll take Jane to the Dark World, and draw the enemy away from Asgard. | Я перенесу Джейн в Царство тьмы и уведу врагов от Асгарда. |
| Dunkerbeck's official site PWA profile Sail World article | Официальный сайт Бьорна Дункебека РША profile Sail World article |
| The band's first studio album, Old World Underground, Where Are You Now?, was released in 2003. | Зимой 2003 года за небольшое время был записан первый студийный альбом Old World Underground, Where Are You Now?. |
| The feathered helmet from the British Museum was chosen to be one of the items featured in the radio series A History of the World in 100 Objects. | Один из махиоле, хранящийся в Британском музее, был выбран для одной из радиопередач серии «История мира в 100 объектах» (A History of the World in 100 Objects). |
| Intway World Corporation: unique products, unique tools for their advancement, innovative marketing-plan, a professional command of managers, reliable financing, the huge international market, enormous potential of growth. | Intway World Corporation: уникальные продукты, уникальные инструменты для их продвижения, инновационный маркетинг-план, профессиональная команда менеджеров, надежное финансирование, огромный международный рынок, колоссальный потенциал роста. |
| The last step, after which you will go down to history and will lead behind yourself the beloved person, is payment for the participation in the project «The World Monument of Love» and payment for mailing to you «Passport of Love. | Последний шаг, сделав который вы войдёте в историю и поведёте за собой любимого человека, это оплата за участие в проекте World Monument of Love и оплата за пересылку вам Паспорта Любви. |
| Moreover, programmes for improved nutrition have been implemented with the support of the World Food Programme. | Кроме того, с помощью Всемирной продовольственной программы осуществляются программы по улучшению качества питания. |
| Of the 11 buildings, 9 are to be used by the United Nations and 2 by the World Food Programme. | Из 11 зданий 9 будут использоваться Организацией Объединенных Наций и 2 - Всемирной продовольственной программой. |
| Of the 11 buildings, 9 are to be used by the United Nations and 2 by the World Food Programme. | Из 11 зданий 9 будут использоваться Организацией Объединенных Наций и 2 - Всемирной продовольственной программой. |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| EV is a partner institute of the World Economic Forum's Global Competitiveness Network. | "Экономика и ценности" является партнером Сети Глобальной Конкурентоспособности Всемирного Экономического Форума. |
| The representative of UN-Habitat invited the Support Group to participate in the fifth session of the World Urban Forum, which would be held in Rio de Janeiro, Brazil in March 2010. | Представитель ООН-Хабитат пригласил членов Межучрежденческой группы принять участие в работе пятой сессии Всемирного форума по вопросам городов, которая состоится в марте 2010 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
| At the invitation of ATD Fourth World (New York) the expert attended the International Day for the Eradication of Poverty (17 October) and the conclusions of the World March of Women Against Poverty held in New York on the same day. | 17 октября эксперт участвовала по приглашению движения "Четвертый мир" в праздновании Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты (Нью-Йорк), а также в заключительных мероприятиях Всемирного марша женщин против нищеты, проводившихся в тот же день в Нью-Йорке. |
| Numerous historic sites and relics including Koguryo tomb murals and historic relics in Kaesong were registered as the world cultural heritages. | Древние гробницы с фресками Когурё, исторические памятники старины Кэсона и многие другие памятники истории и реликвии вошли в список Всемирного культурного наследия. |
| In accordance with Chapter III, Rule 7 of the Rules of Procedure of the World Forum, the first item on the provisional agenda is the adoption of the agenda. | В соответствии с правилом 7 главы III Правил процедуры Всемирного форума первым пунктом предварительной повестки дня является утверждение повестки дня. 2.1 Председатель Административного комитета по координации работы сообщит о результатах дискуссии, состоявшейся на девяносто третьей сессии, и представит свои рекомендации для рассмотрения Всемирным форумом. |
| At the request of the countries concerned, the World Health Organization should continue to provide advice on the quality, safety and efficacy of family-planning methods. | По просьбе заинтересованных стран Всемирная организация здравоохранения должна продолжать давать рекомендации относительно качества, безопасности и эффективности методов планирования семьи. |
| This will also ensure the well-being of all societies. (World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children, para. 19). | Это также обеспечит благополучие всех стран (Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей, пункт 19). |
| The 1995 World Radiocommunication Conference, which took place at Geneva from 23 October to 17 November 1995, adopted the following: | Всемирная конференция радиосвязи, проведенная в 1995 году в Женеве с 23 октября по 17 ноября 1995 года, приняла следующие решения: |
| Cluster bombs are a world problem, as this munition keeps destroying and hurting whole communities for generations to come. | Кассетные бомбы - это всемирная проблема, так как эти орудия продолжают вредить целым сообществам, и так будет ещё долго. |
| Let me on this occasion pay tribute to the honourable lady from Tanzania, Mrs. Mongelia, under whose leadership the Fourth World Conference on Women, in Beijing, successfully got its point across to the world. | Позвольте мне по случаю этого события воздать должное уважаемой дочери Танзании, г-же Монгелле, под руководством которой четвертая Всемирная конференция по положению женщин в Пекине весьма успешно довела свою идею до сознания мировой общественности. |
| The analysis of events in the Middle East offered by Member States and heard in statements delivered in this world body tends to be misleading. | Обзоры событий на Ближнем Востоке, проводимые государствами-членами, о результатах которых сообщается в этом всемирном органе, нередко вводят в заблуждение. |
| Original members in 2004: CITES, Ramsar, CMS and World Heritage Convention. | Первоначальный состав членов в 2004 году: СИТЕС, РАМСАР, КМС и Конвенция о всемирном наследии. |
| This step was followed by a further spell in the United Kingdom as Associate Director of the Theological Education Fund of the World Council of Churches, based in Kent. | За этим последовал еще один период пребывания в Соединенном Королевстве, где он работал заместителем директора базирующегося в Кенте Фонда богословского обучения при Всемирном совете церквей. |
| With regard to the VERONICA project, he informed that a presentation of this project was given at the thirteenth ITS World Congress, held in London from 8 to 12 October 2006. | то, как он указал, соответствующие материалы по нему были представлены на тринадцатом Всемирном конгрессе по СТС, прошедшем в Лондоне 8-12 октября 2006 года. |
| SADC was grateful to the Secretary-General for having launched his Girls' Education Initiative at the World Education Forum held in Dakar in April 2000, as well as making girls' education a priority in his report to the Millennium Assembly (A/54/2000). | САДК выражает признательность Генеральному секретарю, который выступил с инициативой по "образованию девочек" на состоявшемся в апреле 2000 года в Дакаре Всемирном симпозиуме по проблемам образования, а также охарактеризовал образование девочек как один из приоритетов в своем докладе на Ассамблее тысячелетия (А/54/2000). |
| Borlaug later established the World Food Prize in 1986. | В 1986 году Борлоуг учредил Всемирную продовольственную премию. |
| Notify all Parties and the World Customs Organization (WCO) of the decision | Уведомить все Стороны и Всемирную таможенную организацию (ВТО) о решении |
| In 2010, India responded to the DPRK's request for food aid and made available to it 1,300 tonnes of pulses and wheat worth $1 million through the UN World Food Programme. | В 2010 году Индия ответила на просьбу КНДР и предоставила ей 1300 тонн бобовых и пшеницы на сумму 1 миллион долларов через Всемирную продовольственную программу. |
| He supported the drafting of a general recommendation addressed to States parties, even though not all of them had Roma populations, and later submitting the document to the World Conference. | Он поддерживает предложение о подготовке рекомендации общего характера, предназначенной для государств-участников, даже если не во всех из них имеется население рома, и последующего представления этого документа на Всемирную конференцию. |
| The European Community, through its Humanitarian Office, is the second-largest single contributor to, and operational partner in, the work of the High Commissioner for Refugees and is one of the largest donors to the World Food Programme. | Европейское сообщество через свое Управление по гуманитарным вопросам является вторым крупнейшим вкладчиком и оперативным партнером в работе Верховного комиссара по делам беженцев и одним из наиболее крупных доноров во Всемирную продовольственную программу. |
| It will be recalled that in observing and celebrating that important event, we made solemn commitments to steer the world body towards the progressive development of a world community that would be cooperating effectively in dealing with global problems in the interest of humanity. | Вспоминается, что, отмечая и празднуя это важное событие, мы взяли на себя торжественное обязательство направлять этот международный орган по пути прогрессивного развития международного сообщества с целью обеспечения эффективного сотрудничества в решении глобальных проблем в интересах человечества. |
| This discovery has had a significant impact in the scientific community and in world public opinion, because it challenges the many theories concerning the origin of humankind. | Это открытие оказало значительное воздействие на научные круги и на мировое общественное мнение, поскольку оно бросает вызов многим теориям о происхождении человечества. |
| We, the family of nations, with political will and in a spirit of understanding, can successfully chart the course of the world towards an order which will be more responsive to the needs and interests of humankind. | Мы, семья наций, располагаем политической волей и, действуя в духе понимания, можем успешно разработать курс продвижения мира в направлении такого порядка, который будет больше реагировать на потребности и интересы человечества. |
| However, pursuing the route of dematerialization, with the aim of providing the entire world with a "Western" lifestyle, would require a greater than 100-fold improvement in technical efficiency: a change greater and faster than any ever achieved in human history. | Однако движение в сторону дематериализации в целях обеспечения всему миру «западного» образа жизни потребует более чем 100-кратного повышения технического коэффициента полезного действия, т.е. самых масштабных и стремительных преобразований в истории человечества. |
| In this amazing world of instant global free and efficient movement of capital... is helping to create the greatest prosperity in human history. | этом удивительном мире мгновенных глобальных коммуникаций свободное и эффективное перемещение капитала позвол€ет создать услови€ наибольшего процветани€ в истории человечества. |
| Africa's share of world manufacturing value added has remained stagnant at around 1 per cent over the past 20 years. | На протяжении последних 20 лет доля африканских стран в общемировом объеме производимой условно-чистой продукции остается неизменной и составляет около 1 процента. |
| The region's share of world consumption of metals and minerals, on the other hand, approximately doubled during the decade from 1986 to 1995. | С другой стороны, за десятилетие с 1986 по 1995 год доля региона в общемировом потреблении металлов и минерального сырья почти удвоилась. |
| Consequently, the international community must show more clearly its willingness to offer political and financial support for an effort that represented not only the best solution to the refugee problem, but also an investment in world and regional stability. | Поэтому международное сообщество должно более четко выразить свое стремление оказывать политическую и финансовую поддержку деятельности, призванной не только обеспечить наиболее эффективное решение проблемы беженцев, но и внести вклад в достижение стабильности как на общемировом, так и на региональном уровнях. |
| of DCs' exports in total world services exports is plotted along the right-hand vertical axis. | Доля экспорта РС в общемировом объеме экспорта услуг отображена на вертикальной оси справа. |
| The region's share of the world tourism industry is small, amounting to 4 percent of the world total. | Доля региона в мировой индустрии туризма незначительна и составляет 4 процента в общемировом объеме туристических услуг[101]. |