| The world, including its political and economic dynamics, has changed. | Мир изменился, в том числе эти изменения затронули тенденции в политической и экономической сфере. |
| We see the world in different ways, yet he can assume my point of view. | Мы видим мир по-разному, однако, он может представить мое виденье. |
| The Krotons need your friends to enable them to leave our world. | Кротонам потребовались твои друзья, чтобы оставить наш мир. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| She looks at the world through rose-colored glasses. | Она смотрит на мир сквозь розовые очки. |
| As table 1 indicates, world exports of electronic and electrical products experienced sustained expansion. | Как видно из таблицы 1, мировой экспорт электроники и электротоваров демонстрирует устойчивый рост. |
| That would underscore the political will of Member States to live up to their obligations in a world characterized by the emergence of new and unpredictable situations. | Это станет свидетельством политической воли государств-членов к выполнению их обязательств в нынешней мировой обстановке, для которой характерно возникновение новых и непредсказуемых ситуаций. |
| Regardless of the serious threats existing today, it would not be an overstatement to say that mankind has never in the course of history had a more singular opportunity to create a just world order and a more harmonious community of nations. | Несмотря на существующие сегодня серьезные угрозы, не будет преувеличением сказать, что вряд ли когда-либо в истории человечество имело столь уникальный шанс создать справедливый мировой порядок, некое, по возможности, гармоничное содружество народов. |
| Since the United Nations is the backbone of the world system, it must evolve in such a way that reflects the new realities in the international arena. | Поскольку Организация Объединенных Наций призвана служить в качестве основы мировой системы, она должна совершенствоваться, отражая новые реальности на международной арене. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| There would also be a world non-governmental organization forum at Valletta from 28 November to 2 December 1993. | Кроме того, с 28 ноября по 2 декабря 1993 года на Мальте будет проходить всемирный форум неправительственных организаций. |
| Indeed, the World Economic Forum has consistently identified such diseases as one of the top global threats to economic development. | И действительно, Всемирный экономический форум постоянно называет эти болезни одной из главных глобальных угроз экономическому развитию. |
| In addition, members of the joint secretariat, of the Bureau and representatives of Parties presented the work and outputs of the Protocol at events such as the fifth World Water Forum, the World Water Week in Stockholm, and other international meetings. | Кроме того, сотрудники совместного секретариата, члены Президиума и представители Сторон рассказали о работе и достигнутых в рамках Протокола результатах на таких мероприятиях, как пятый Всемирный форум по водным ресурсам, Всемирная неделя водных ресурсов в Стокгольме и другие международные совещания. |
| As the host country of the International Hydrographic Organization, the Principality of Monaco gladly welcomes the fact that 21 June of each year will be celebrated as the World Hydrography Day. | Будучи страной пребывания Международной гидрографической организации, Княжеству Монако приятно отметить тот факт, что 21 июня каждого года будет отмечаться Всемирный день гидрографии. |
| The year 2004 saw community members sharing knowledge with decision-makers and their peers in international fora, including the World Conservation Congress in Bangkok and the Forum on Indigenous Issues in New York. | В 2004 году представители общин обменивались знаниями с руководителями и своими партнерами на международных форумах, включая Всемирный конгресс охраны природы в Бангкоке и Форум по вопросам коренных народов в Нью-Йорке. |
| Once it is found and deployed, the salt from this world shall power our home world for ages to come. | Если его найти и применить, соль с этой планеты обеспечит нас энергией на долгие века. |
| Namibia stands ready to cooperate with the international community in the fight against terrorism to ensure that the world is permanently rid of this evil. | Намибия преисполнена готовности сотрудничать с международным сообществом в борьбе с терроризмом ради обеспечения полного избавления планеты от этого зла. |
| The irreversible reality of an independent Kosovo has been met with a growing welcome from all corners around the world. | Необратимая реальность существования независимого Косово встречает все более широкую поддержку во всех уголках планеты. |
| We are strongly committed to maintaining peace and security on all the seas of the world, and we will continue to actively participate in international efforts to that end. | Мы твердо привержены делу поддержания мира и безопасности на всех морях нашей планеты, и мы будет продолжать активно участвовать в международных усилиях в этих целях. |
| As we approach the end of the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World, we note with satisfaction that there is a growing interest in the promotion of cultural diversity. | Сейчас, когда приближается конец Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, мы с удовлетворением отмечаем растущий интерес к развитию культурного разнообразия. |
| But I promise we will return to Roman well before our child enters this world. | Но я обещаю, что мы вернемся в Рим задолго до того, как наше дитя увидит свет. |
| Is running away from marriage to the world of the dead? | На тот свет от женитьбы бегает, а! |
| It's like you're being unleashed on the world, and... you can go anywhere and do anything now. | Будто тебя выпустили в свет, и... ты можешь пойти куда угодно и делать что угодно. |
| I met Karen through my sister, Savi, who... who couldn't be here today because she's 8 1/2 months pregnant and couldn't fly across the world. | Я познакомилась с Карен через мою сестру Сави, которая... не смогла быть сегодня здесь. потому что она на 8 месяце беременности и не могла прилететь сюда через весь свет. |
| Her Templar knights exert harsh control over the Mages, restricting the practice of the arcane magical arts they believe have the potential to unleash a blight upon the world... | Храмовники Церкви жестко контролируют магов. Ограничивая практику магического искуссктва, у которого, как они верили, есть возможность принести свет в мир. |
| The crisis created by HIV/AIDS has spawned significant new social, political and economic challenges, which have disproportionately affected the developing world. | Кризисная ситуация, вызванная ВИЧ/ СПИДом, породила новые серьезные социальные, политические и экономические проблемы, которые непропорционально сказались на развивающихся странах мира. |
| Conflicts, particularly those in the developing world, have consistently undermined policies to improve the circumstances of our peoples. | Конфликты, особенно в развивающихся странах мира, неизменно подрывают политические действия, направленные на улучшение положения наших народов. |
| The number of travellers from developed countries certainly surpasses the number from the developing world. | Число путешествующих в развитых странах несомненно превышает их число в развивающихся странах. |
| Our meeting today takes place within the context of our concern at the unfortunate state of our children, the world in general and the developing countries in particular. | Наша сегодняшняя встреча происходит в условиях, когда мы озабочены неблагоприятным положением наших детей, ситуацией в мире в целом и в развивающихся странах в особенности. |
| Bioline International, a non-profit organization dedicated to helping publishers in developing countries is a collaboration of people in the UK, Canada, and Brazil; the Bioline International Software is used around the world. | Bioline International (англ.) - некоммерческая организация, созданная с целью помочь издателям в развивающихся странах, построена на сотрудничестве Великобритании, Канады и Бразилии. |
| The alliance during last decades includes leading medical universities, scientific research institutes, the best ophthalmologists and ophthalmosurgers from many countries of the world and Europe. | В альянс на протяжении последних десятилетий входят ведущие медицинские университеты, научно-исследовательские институты, лучшие офтальмологи и офтальмохирурги многих стран мира и Европы. |
| A farmer representing a third world Government called attention to the fact that environmental subsidies in one country can impact on another country's agricultural sector annihilating peasant households and small-scale agriculture. | Фермер, представляющий одну из стран "третьего мира", привлек внимание к тому факту, что экологические субсидии в одной стране могут иметь негативные последствия для сельскохозяйственного сектора в другой стране, выражающиеся в разорении крестьянских хозяйств и мелкого сельского хозяйства. |
| Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
| Poland also recognized the important role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and appreciated, in particular, its assistance in the implementation of various projects that facilitated the integration of developing countries into the world economy. | Польша отмечает также важное значение той роли, которую играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и она выражает особую признательность за ее помощь в осуществлении различных проектов, способствующих интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. | Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| Their endless journey brought them to a small, blue world... in the farthest corner of the galaxy. | Их беконечные странствия привели к небольшой, голубой планете... в самом удалённом уголке галактики. |
| We can indeed be grateful that the world at large is at peace. | Мы должны быть благодарны за то, что в целом на нашей планете царит мир. |
| We do not have this kind of wonder in our world. | Таких чудес и волшебства не было на моей планете. |
| All across the world, they are somehow... linked to one another. | На всей планете, все они как-то... связаны друг с другом. |
| Let me pay tribute also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his dedication to the cause of international peace and security and for his in-depth knowledge of the issues on which the future of world peace depends. | Мне хочется также выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его преданность делу международного мира и безопасности и доскональное знание вопросов, от решения которых зависит судьба мира на планете. |
| Taking that fact into account, the appeal to establish a new world information and communication order had become especially topical. | С учетом этой ситуации как никогда актуальным становится призыв к формированию нового международного порядка в области информации и коммуникации. |
| As host to the International Olympic Committee and several other world sports associations headquarters, Switzerland fully supports the idea of an international year for sport and physical education. | Швейцария как страна, принимающая Международный Олимпийский комитет и штаб-квартиры ряда других мировых спортивных организаций полностью поддерживает идею международного года спорта и физического воспитания. |
| The new democratic Russia has opened itself up to international scrutiny in the field of human rights because, without concealing its inner shortcomings, it has been striving to see its own norms reach the level of those of the rest of the world as quickly as possible. | Новая демократическая Россия максимально открыла себя для международного контроля в области прав человека именно потому, что, не скрывая внутренние несовершенства, стремилась и стремится к тому, чтобы ее собственные стандарты как можно быстрее вышли на уровень мировых. |
| "Commentaries on World Court's Decisions, 1987-1996"book dedicated to him, published by Kluwer Law International | «Комментарии к решениям Международного Суда, 1987-1996 годы», книга, посвященная ему, которая была опубликована международно-правовой организацией Клувера |
| Another thematic training sector is the partnership between UNICRI and the secretariat of the International Narcotics Control Board, the World Health Organization Regional Office for Africa and UNODC, which organized a training course for competent national authorities under the international drug control treaties. | Другой областью тематической профессиональной подготовки является партнерство между ЮНИКРИ и секретариатом Международного комитета по контролю над наркотиками, Региональным отделением Всемирной организации здравоохранения для Африки и УНП ООН, которые организовали учебные курсы для компетентных национальных органов в соответствии с международными договорами о контроле над наркотиками. |
| There's only one line that separates your pathetic little world from ours... | Есть лишь одна черта, отделяющая твой жалкий мирок от нашего, |
| In your little world. | В твой маленький мирок. |
| His whole world collapsed. | Весь его маленький мирок обрушился. |
| Your whole identity is this tiny locker room world you think you're king of. | Вся твоя личность представляет собой маленький мирок, в котором ты возомнил себя королем. |
| But then, as we know, the cabin crew world is a gossipy little world. | Но, как известно, мир бортпроводников - это мирок сплетен. |
| And you enter a dark world. | И ты попадаешь в царство тьмы. |
| And did you have to destroy my home world as well? | И тебе еще и нужно было уничтожить мое родное царство? |
| In a separate interview for The Dark World in November, Feige added that a third, unknown Infinity Stone would be seen in the film, referred to as the "Power Stone" by the Collector. | В отдельном интервью для фильма «Царство тьмы» в ноябре Файги добавил, что третий, неизвестный камень бесконечности будет показан в фильме, называемый «Камнем Силы», который принадлежит Коллекционеру. |
| But venture into the invisible realm, and suddenly the world as we think we know it changes. | Но осмелившись войти в царство невидимого, знакомый, как мы думали, мир вдруг меняется. |
| Lindblad was also known for his wildlife films, such as Ett vildmarksrike (A wildlife realm) of 1964; Guyana - vattnens land (Guyana - Land of waters) of 1975; and Djungelbokens värld (The World of the Jungle Book) of 1980. | Приобрел известность после выхода документальных фильмов о дикой природе «Царство дикой природы» (Ett vildmarksrike, 1964), «Гвиана - континент птиц» (Guyana - vattnens land, 1975), «Мир книги джунглей» (Djungelboken värld, 1980). |
| "UNWTO Tourism Highlights 2017 Edition | World Tourism Organization". | В 2013 году десятью самыми популярными направлениями были: "UNWTO Tourism Highlights: 2018 Edition | World Tourism Organization". |
| Endless Mini was selected by TechSpot as one of the best devices showcased at the 2016 Mobile World Congress. | TechSpot заявил, что Endless Mini является одним из лучших устройств, продемонстрированных на Mobile World Congress 2016. |
| In 1994, NWC released an enhanced World of Xeen CD, which expanded the amount of digital speech in the game. | В 1994, NWC выпустила расширенную версию World of Xeen на компакт-диске, в которой было увеличено количество оцифрованных диалогов. |
| A PC World article dubbed Windows ME the "Mistake Edition" and placed it 4th in their "Worst Tech Products of All Time" feature. | В одной из статей в журнале РС World аббревиатуру МЕ расшифровали как «Mistake Edition» (ошибочное издание) и поместили на 4-е место в списке «Худших продуктов всех времён». |
| You have already become familiar with the project «The World Monument of Love» and have read through sections What is it?, What is it for to me? | Вы уже ознакомились с проектом World Monument of Love и прочитали разделы Что это?, Зачем мне это?, Что я получаю? |
| Tunisia calls for the strengthening of world solidarity, the benefits of which were most recently manifested in the international efforts to alleviate the enormous damage caused by both the tsunami disaster and hurricane Katrina. | Тунис призывает к укреплению всемирной солидарности, в преимуществах которой мы недавно убедились в ходе осуществления международных усилий по ликвидации последствий разрушений, причиненных цунами и ураганом «Катрина». |
| Notably, perpetrators have also engaged in attacks on, and seizure of, ships carrying food aid to Somalia under the auspices of the World Food Programme. | Объектом нападения и захвата со стороны злоумышленников становились, в частности, суда, доставляющие в Сомали продовольственную помощь под эгидой Всемирной продовольственной программы. |
| Notably, perpetrators have also engaged in attacks on, and seizure of, ships carrying food aid to Somalia under the auspices of the World Food Programme. | Объектом нападения и захвата со стороны злоумышленников становились, в частности, суда, доставляющие в Сомали продовольственную помощь под эгидой Всемирной продовольственной программы. |
| The League is particularly anxious to provide support for this region in the area of health, in collaboration with the World Health Organization. | Лига особо стремится оказать поддержку этой области в сфере здравоохранения в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения. |
| The lead time involved in the allocation and use of such codes suggests that consultation with the World Customs Organization should be initiated early. | Учитывая время, которое понадобится на подготовку для выделения и применения таких кодов, необходимо на раннем этапе начать консультации с Всемирной таможенной организацией. |
| Pursuant to the World Heritage Convention, Belize's Barrier Reef has been added to the World Heritage List. | На основании Конвенции об охране всемирного наследия Барьерный риф Белиза был включен в список Всемирного наследия. |
| Australia urged Member States to take advantage of the opportunity presented by World Mental Health Day in October 2014 to increase awareness of that issue. | Австралия настоятельно призывает государства-члены использовать возможность, создаваемую проведением Всемирного дня охраны психического здоровья в октябре 2014 года, для повышения информированности по этому вопросу. |
| The sessions of the World Urban Forum are the cornerstone of the Habitat Agenda task manager system as they are attended by a large number of partners and are issues-based and action-driven. | Сессии Всемирного форума городов являются основным элементом системы руководителей целевых проектов Повестки дня Хабитат, поскольку в них участвует значительное число партнеров и они носят тематический характер и ориентированы на конкретные действия. |
| Some members contributed presentations and were invited as speakers at sessions of the World Urban Forum (Vancouver, Canada, in 2006 and Nanjing, China, in 2008). | Ряд членов представляли материалы и приглашались в качестве ораторов на заседания Всемирного форума городов (Ванкувер, Канада, в 2006 году и (Нанцзынь, Китай, в 2008 году). |
| She drew attention to the Braga Youth Action Plan which had been adopted at the third session of the United Nations World Youth Forum, and urged them to study it closely. | Делегация Нидерландов хотела бы обратить внимание членов Третьего комитета на Брагский план действий в интересах молодежи, принятый в связи с проведением Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций, и призывает их рассмотреть вопрос о последующих мерах. |
| The World Programme for Human Rights Education could be an effective tool in this regard. | Действенным инструментом в этой связи могла бы быть Всемирная программа образования в области прав человека. |
| The World Conference on Human Rights set as a priority for Governments and the United Nations the achievement of the full and equal enjoyment by women of all human rights. | Всемирная конференция по правам человека поставила перед правительствами и Организацией Объединенных Наций в качестве первоочередной задачи достижение полного и равного осуществления женщинами всех прав человека. |
| Within that concept, the Initiative would take the role of liaising between the ISS partners and other United Nations agencies such as UNESCO, the World Meteorological Organization, the United Nations Environment Programme and the World Health Organization. | Согласно этой концепции, Инициатива будет играть роль связующего звена между партнерами программы МКС и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, такими как ЮНЕСКО, Всемирная метеорологическая организация, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирная организация здравоохранения. |
| The Second World Assembly on Ageing was to give particular attention to, inter alia, linkages between ageing and development, with particular attention to the needs, priorities and perspectives of developing countries. | Представитель Испании напоминает, что эта вторая Всемирная ассамблея должна обратить внимание, среди прочих вопросов, на связь, существующую между старением и развитием и, в частности, на потребности, приоритеты и перспективы развивающихся стран. |
| World Space Observatory-Ultraviolet would grant observing time to the world scientific community in the second year after its successful deployment. | В рамках проекта "Всемирная космическая обсерватория - Ультрафиолет" через год после ввода в строй международному научному сообществу будет выделяться наблюдательное время. |
| Our only hope of changing the current situation of economic decline and social deterioration and the moral crisis that is shaking up the world lies in adopting brave, wise and timely decisions in this prestigious global forum. | Что касается преодоления нынешнего экономического и социального спада, кризиса морали, который сотрясает мир, то у нас остается единственная надежда на то, что в этом уважаемом всемирном форуме будут приняты смелые, мудрые и своевременные решения. |
| This step was followed by a further spell in the United Kingdom as Associate Director of the Theological Education Fund of the World Council of Churches, based in Kent. | За этим последовал еще один период пребывания в Соединенном Королевстве, где он работал заместителем директора базирующегося в Кенте Фонда богословского обучения при Всемирном совете церквей. |
| At the most recent World Conservation Congress held in Montreal in 1996, the Council of IUCN had been asked to examine the possibility of closer relations and cooperation with the United Nations system. | На последнем Всемирном конгрессе по вопросам сохранения окружающей среды, который состоялся в Монреале в 1996 году, Совету МСОП было предложено рассмотреть возможность более тесных связей и сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций. |
| Lizette Vila Espina took part in the June 2000 World Women's March for Peace, held in New York. | Г-жа Лисетте Вила Эспина приняла участие во Всемирном женском марше за мир, который состоялся в июне 2000 года в Нью-Йорке |
| The Workshop recommended that indigenous media be invited to take part in the United Nations World Television Forum and that efforts be made to close the digital divide between indigenous and corporate media. | Рабочее совещание рекомендовало пригласить представителя средств массовой информации коренных народов принять участие во Всемирном телевизионном форуме Организации Объединенных Наций и приложить усилия для преодоления существующего разрыва в доступе к цифровым информационным средствам между средствами массовой информации коренных народов и коммерческими средствами массовой информации. |
| The prospect of United Nations reform is only the beginning of achieving the promise of a world Organization that would better resemble the realities of the current world. | Перспективы реформы Организации Объединенных Наций - это только начало процесса реализации обещания создать такую всемирную Организацию, которая будет лучше отражать реалии современного мира. |
| In so doing, they should take into account the World Programme for Human Rights Education and specific national and local needs and priorities. | При этом им следует принимать во внимание Всемирную программу образования в области прав человека и конкретные национальные и местные потребности и приоритеты. |
| We urge the international health authorities and organizations, especially the World Health Organization (WHO), to take urgent action and to work together upon request with developing countries that do not have adequate resources to address this problem. | Мы настоятельно призываем международные органы и организации, занимающиеся вопросами здравоохранения, особенно Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ), в срочном порядке принять совместные меры для удовлетворения просьб развивающихся стран, которые не обладают достаточными ресурсами для решения этой проблемы. |
| Mr. Solari Yrigoyen said that he had received a letter from the United Nations High Commissioner for Human Rights thanking the Committee for its contribution to the World Conference and requesting him to convey the Durban Declaration and Programme of Action to the Committee for follow-up. | Г-н Соляри Иригойен говорит, что он получил письмо от Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций с выражением благодарности Комитету за его вклад во Всемирную конференцию и просьбой передать Дурбанскую декларацию и Программу действий Комитету для осуществления последующей деятельности. |
| In particular, in 1995, China successfully hosted the Fourth World Conference on Women and the NGO Forum on Women. | В частности, в 1995 году Китай успешно принял у себя четвертую Всемирную конференцию по положению женщин и Форум НПО по положению женщин. |
| The world today cannot endure a nuclear arms race that threatens the security and the very survival of mankind, particularly in the absence of a just and stable international order. | Сегодня мир не может мириться с гонкой ядерных вооружений, поскольку она угрожает безопасности и самому выживанию человечества, особенно в отсутствии справедливого и стабильного международного порядка. |
| The only hope for humanity is world peace, to be achieved by a change in attitude from one of "mine and my world" to one of "we and our world". | Единственная надежда для человечества - мир во всем мире, который может быть достигнут в результате перехода от позиции "я и мой мир" к позиции "мы и наш мир". |
| The indefinite extension of the nuclear non-proliferation Treaty in May this year can be considered a landmark in the history of mankind, which has committed itself to free the world from the threat of nuclear weapons. | Бессрочное продление действия Договора о нераспространении в мае этого года может рассматриваться как веха в истории человечества, которое обязалось освободить мир от угрозы ядерного оружия. |
| Along with the global surge of democratic reform, atrocities of the worst kind were now being committed against humanity in the new republics of Eastern Europe and Central Asia and in other regions of the world. | Одновременно с волной демократических преобразований во всем мире в новых республиках Восточной Европы и Средней Азии и в других регионах мира совершаются ужаснейшие преступления против человечества. |
| The American and British aggressor forces have even resorted to preventing ambulances from transporting the wounded for treatment outside the cities, in one of the most repugnant crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity witnessed by our modern world. | Американо-британский агрессор не позволяет даже машинам скорой помощи доставлять раненых для оказания им медицинской помощи за пределами городов, что является одним из наиболее отвратительных преступлений геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества в нашем современном мире. |
| Taking into consideration the significant increase in the contributions of the developing countries, one member proposed that the total points should be redistributed only among the developed countries whose share of world GNI was above 5 per cent. | С учетом существенного увеличения взносов развивающихся стран один из членов предложил, что все перераспределение дополнительных процентных пунктов должно происходить только между развитыми странами, доля которых в общемировом ВНД превышает 5 процентов. |
| According to figures from the International Lead and Zinc Study Group, world usage of both lead and zinc has been on an increasing trend since the beginning of 2009. | По данным Международной исследовательской группы по свинцу и цинку, с начала 2009 года в общемировом потреблении как свинца, так и цинка наблюдается повышательная тенденция. |
| Exports in manufactures of developing countries did much better than their agricultural exports, steadily increasing from 7 per cent of world exports in manufactures in 1973, to 20 per cent in 1995. | В сравнении с экспортом сельскохозяйственной продукции экспортные показатели развивающихся стран по промышленным товарам были значительно выше: доля этих стран в общемировом объеме экспорта промышленной продукции неуклонно повышалась, составив 20% в 1995 году против 7% в 1973 году. |
| The world solidarity fund for poverty eradication was aimed at sustaining and supporting indigenous endeavours to eradicate poverty globally, particularly at grass-roots level. | Всемирный фонд солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты призван на устойчивой основе оказывать помощь и поддержку в реализации предпринимаемых странами усилий, особенно на низовом уровне, в интересах искоренения нищеты в общемировом масштабе. |
| Above all, States and international agencies will be called upon to become fully cognizant of the benefits of building resilience - a way of thinking about the world that is fundamentally concerned with managing unexpected change. | В первую очередь от государств и международных учреждений потребуется, чтобы они полностью осознали преимущества создания потенциала устойчивости к внешним воздействиям и в этой связи глубоко задумались над тем, как обеспечить правильное реагирование на неожиданные перемены в общемировом масштабе. |