| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| She emphasized, however, that the world was very far from reaching the objective of fighting poverty. | В то же время она подчеркнула, что мир еще очень далек от достижения цели искоренения нищеты. |
| If you get to know your own world, you won't have to fear anything. | Если ты познаешь свой собственный мир, тебе больше не нужно будет бояться. |
| But, Jo, that's only one little world. | Но, Джо, это только один маленький мир. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| Kaspersky Lab, the world leader in computer security, recognized «RENOME-SMART» the authorized partner for sale and maintenance of its software. | Лаборатория Касперского, мировой лидер в сфере компьютерной безопасности, признала компанию «РЕНОМЕ-СМАРТ» авторизованным партнером по продаже и сопровождению своих программных комплексов. |
| This in itself would not only benefit the rest of the world economy but also improve the atmosphere for development cooperation. | Само по себе это не только обернулось бы выгодами для остальной части мировой экономики, но и улучшило бы условия сотрудничества в области развития. |
| Until a short while ago many of us believed that we had finally distanced ourselves from the danger of world war and that some long-standing confrontations were beginning to be resolved through dialogue and negotiation. | Еще совсем недавно многие из нас верили в то, что мы наконец отодвинули опасность мировой войны и что отдельные случаи длительной конфронтации начали разрешаться путем проведения диалога и переговоров. |
| The world market is effectively divided into two parts, the Pacific zone (including the United States, Japan and the Republic of Korea) and the Atlantic zone. | Мировой рынок фактически поделен на две части: тихоокеанскую зону (включая Соединенные Штаты, Японию, Республику Корею) и атлантическую зону. |
| As recent developments on the world scene have shown, achieving the goal of preventing conflicts requires adopting an integrated approach, which must encompass all questions relating to development and the full flowering of humankind. | Как показывают последние события на мировой арене, достижение цели предотвращения конфликтов требует комплексного подхода, который должен охватывать все вопросы, связанные с развитием и полным расцветом человечества. |
| In fact, the World Economic Forum cited inequality as one of the top global risks. | Это подтверждает и Всемирный экономический форум, включивший неравенство в число основных глобальных угроз. |
| It invited all States to devote the World Day to promoting public awareness to combat desertification and the effects of drought and the implementation of the provisions of the Convention. | Она предложила всем государствам использовать Всемирный день для пропаганды среди общественности целей борьбы с опустыниванием и последствиями засухи и необходимости претворения в жизнь положений Конвенции. |
| The Union cooperated with United Nations bodies and specialized agencies as well as with other non-governmental organizations such as the World Peace Council, the International Commission of Jurists, and the Center for Justice and International Law. | Союз плодотворно сотрудничал с органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, а также другими неправительственными организациями, такими, как Всемирный Совет Мира, Международная комиссия юристов и Центр по вопросам правосудия и международного права. |
| I would like to report to all Member States that Japan deposited its instrument of accession to the Rome Statute this year on the highly symbolic day of 17 July, the World Day for International Justice, and has become its 105th State party as of 1 October. | Я хотел бы проинформировать все государства-члены о том, что в этом году, в весьма символичный день - 17 июля, Всемирный день международного правосудия, Япония сдала на хранение свой документ о присоединении к Римскому статуту, а с 1 октября стала его 105-ым государством-участником. |
| While emphasizing the fact that Governments and the international community have the primary responsibility for poverty eradication, the World Youth Forum affirms the indispensable contributions made by young people in poverty eradication and development. | Подчеркивая тот факт, что ответственность за искоренение нищеты в первую очередь несут правительства и международное сообщество, Всемирный молодежный форум подтверждает, что в искоренение нищеты и обеспечение развития молодежь действительно внесла свой незаменимый вклад. |
| It also demonstrates the potential of Chapter VII and its beneficial uses in advancing accountability in all parts of the world. | Она также демонстрирует потенциал Главы VII и пользу ее применения для поощрения принципа ответственности во всех частях планеты. |
| In 1950, only 8 per cent of the world population was aged 60 years or over. | В 1950 году лишь 8 процентов от общей численности населения планеты составляли люди в возрасте 60 лет или старше. |
| We also deplore the continued targeting of civilians in many parts of the world, the indiscriminate use of force and the use of civilian populations as human shields. | Мы глубоко сожалеем также и о совершаемых во многих частях планеты преднамеренных нападениях на гражданских лиц, неизбирательном применении силы и использовании гражданского населения в качестве «живых щитов». |
| What has the CD been doing for all this time while the eyes of the world are turned towards the Yugoslav, Somali or Rwandan dramas? | Что же делает КР в то самое время, когда взоры всей планеты обращены на трагедии Югославии, Сомали или Руанды? |
| We should also unite to de-emphasize the agents of strife and conflict among us while paying greater attention to those issues that create a harmonious atmosphere, in order to guarantee for all the peoples of the world full and fundamental human rights. | Нам следует также объединить усилия к тому, чтобы оттеснить на задний план факторы, вызывающие между нами разногласия и конфликты, уделять больше внимания тем аспектам, которые создают атмосферу гармонии, чтобы гарантировать всем народам планеты все основные права человека. |
| I remember bringing Larry Eggers into the world. | А я ещё помню, как Ларри Эггерс появился на свет. |
| And would the wide and mighty world embrace. | Мне бы весь широкий свет обнять! |
| Of course, the «golden age» of archeology seemed to have passed in the Old World, but the New World still keeps «blank spots» for future historians and archaeologists. | Конечно, в Старом Свете «золотой век» археологии, похоже, уже прошел, но Новый Свет пока еще хранит для будущих историков и археологов «белые пятна». |
| This agreement brings to fruition years of hard work by leaders on both sides driven by a belief that economic prosperity will forge an era of peace that the world has never enjoyed. | Этот договор - плод многих лет тяжелой работы лидеров обеих сторон, и веры в то, что экономическое процветание принесет мир, какого свет еще не знал. |
| From those seven first participants nobody has remained in the group till now - somebody is moved to the other world, somebody - to a new place. | Из тех семи первых уже никого не осталось - кто переехал на тот свет, кто - на другое место жительства. |
| It is produced in the six official languages and is broadcast on television stations and networks around the world, including CNN. | Она выпускается на шести официальных языках и передается телевизионными станциями и сетями в различных странах мира, включая Си-эн-эн. |
| We express the hope that these efforts will lead to better understanding among peoples of different cultures, ethnicity and religions in all countries of the world. | Мы выражаем надежду на то, что эти усилия приведут к углублению взаимопонимания между представителями различных культур, этнических групп и вероисповеданий во всех странах мира. |
| The main task of the fund should be to provide a mechanism for the international community to contribute to poverty eradication and promote human resources in the poorest regions of the world, particularly in the least developed countries. | Основная задача этого фонда должна заключаться в обеспечении для международного сообщества механизма содействия ликвидации нищеты и мобилизации людских ресурсов в самых бедных регионах мира, прежде всего в наименее развитых странах. |
| Professor Stiglitz, the Nobel Prize winner, in his book Making Globalization Work, therefore accurately states that TRIPS was the death warrant for thousands of people in the poorest countries of the world. | Поэтому лауреат Нобелевской премии профессор Стиглиц в своей книге «Как заставить глобализацию работать» отмечает, что ТРИПС является смертным приговором тысячам людей в беднейших странах мира. |
| Their leaders must recognize that financial support for action against climate change in developing countries is not only morally right; it is also in the interest of their constituencies and, indeed, the world community. | Их лидеры должны признать, что финансовая поддержка действий против изменения климата в развивающихся странах не только правильна нравственно; это также в интересах их избирателей и, конечно, в интересах мирового сообщества. |
| A literary panel entitled "Artistic expressions: celebrating diversity, equality and non-discrimination", included the participation of authors of African descent from across the world. | Его литературная часть под девизом "Художественное выражение: праздник многообразия, равенства и недискриминации" включала участие авторов африканского происхождения из разных стран мира. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. | Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды. |
| Mr. Parajuli (Nepal) said that at a time when the world was undergoing great changes in the wake of globalization and economic liberalization, the agenda of the developing countries included priorities and objectives that were consistent with a globally changing competitive economy. | Г-н ПАРАДЖУЛИ (Непал) говорит, что в период, когда в мире происходят огромные перемены, вызванные глобализацией и экономической либерализацией, приоритеты и задачи развивающихся стран согласуются с задачами в рамках претерпевающей глобальные изменения конкурентоспособной экономики. |
| Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. | Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| We do not have this kind of wonder in our world. | Таких чудес и волшебства не было на моей планете. |
| Its end offered a golden opportunity for the international community to construct world peace on the basis of the principles of the United Nations Charter. | Ее прекращение предоставило международному сообществу прекрасную возможность строить на планете мир на основе принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
| That development will therefore also be a challenge for our country in its capacity as a member of the Security Council, in particular because it will test our readiness to shoulder greater commitment and responsibility for stability and security around the world. | Поэтому такое событие повлечет за собой серьезную задачу для нашей страны как члена Совета Безопасности, поскольку, в частности, мы сможем испытать нашу готовность к обеспечению большей приверженности стабильности и безопасности на нашей планете и ответственности за них. |
| The prevailing idea was that once the European continent had been reconciled, and the two largest Powers engaged in a strategic partnership, the world would only have to gather up the peace dividend. | Превалировавшая идея состояла в том, что с примирением европейского континента и налаживанием стратегического партнерства между двумя крупнейшими державами всей планете только и остается что пожинать дивиденды мира. |
| What kind of training were they doing on Lord Beerus' world? | Что за тренировки он прошёл на планете уважаемого Бируса? |
| That is not just an ideal or utopian vision of our future; it is a serious demand of the world community, supported by sound political and legal assertions. | Это не просто идеализм или утопическое видение нашего будущего, таково серьезное требование международного сообщества, опирающееся на прочную политическую и юридическую аргументацию. |
| Thus emerged an important tool for the international community, one that has since served the cause of peace in many different forms around the world. | Таким образом, в руках международного сообщества появился важный инструмент, который с тех пор служит в самых различных формах делу мира во многих частях планеты. |
| UNICEF would redouble its efforts to strengthen families during the tenth anniversary of the International Year of the Family and beyond in order to help build a world truly fit for children. | В десятую годовщину Международного года семьи и впоследствии ЮНИСЕФ удвоит свои усилия по укреплению семьи, чтобы помочь сделать мир действительно пригодным для жизни детей. |
| The contribution of the Republic of China on Taiwan to assisting the least developed countries should be commended, and its participation in the previous session of the World Health Assembly augurs well for the positive evolution of this country's contribution to the life of the international community. | Вклад Китайской Республики на Тайване в оказание помощи наименее развитым странам заслуживает высокой оценки, ее участие в предыдущей сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения вполне позволяет говорить о конструктивном вкладе этой страны в жизнь международного сообщества. |
| We hope that, as a result of the work undertaken by the group, as well as in other forums, such as the World Bank/International Monetary Fund Development Committee and the G-8, useful ideas may be considered at the September summit. | Мы надеемся, что в результате работы, проведенной этой группой, а также работы на других форумах, таких как Всемирный банк/Комитет по вопросам развития Международного валютного фонда и «большая восьмерка», на сентябрьском саммите могут быть рассмотрены полезные идеи. |
| And then we can leave this pitiful little world... | И Вы сможете покинуть этот жалкий мирок... |
| It's a small world breeding whispers, conjecture... secrets. | Это маленький мирок, полный слухов, догадок... секретов. |
| I also saw the boy's world. | Я видела также его мирок. |
| College football is a small world. | Студенческий футбол - маленький мирок. |
| What a lovely world. | Что за милый мирок. |
| in that world to which they have gone ahead. | и проследовать с ними в Царство теней. |
| All seekers of this world... unite yourselves in the kingdom of heaven... | Все стремленья сего мира в царство божие попасть... |
| In Out of Africa, Nordic Wilderness, Tropical, Realm of the Tiger and Children's Farm you can get to know more about animals from all over the world. | Зоопарк состоит из нескольких секций: «Загадки Африки», «Дикая природа Севера», «Тропики», «Тигровое царство» и «Детская ферма». Здесь вы сможете познакомиться с животными из разных уголков Земли. |
| Next to these places of discovery, the underwater world of Cavtat also bears many beautiful underwater walls that reach a depth of 100 metres, underwater caves and sunk ships from the antiquity up to the latest past. | Наряду со всем этим цавтатское подводное царство обилует и прекрасными подводными стенами, которые достигают и 100 метров глубины, подводными пещерами и потопленными судами со времен антики и до недавнего прошлого. |
| The fact is, I can hardly wait to join Motome and Miho and Kingo in that world to which they have gone ahead. | Правда в том, что я только и жду того момента, когда смогу присоединиться к Мотоме, Михо и Кинго и проследовать с ними в Царство теней. |
| Like both Sam & Max Hit the Road and Freelance Police, Sam & Max Save the World was in a point-and-click graphic adventure game format, although it lacked the original voice actors for the characters. | Sam & Max Save the World должна была быть point-and-click графической адвенчурой как и Sam & Max Hit the Road с Freelance Police, но без оригинальных голосов персонажей. |
| In the December 1999 issue of World Soccer, a readers' poll listing the 100 greatest football players of the 20th century was published. | В декабре 1999 года World Soccer опубликовал результаты опроса по 100 величайшим футболистам XX века. |
| In his 2005 book, The World Is Flat, Thomas Friedman discusses the fungibility of jobs that involve digitizable information that can be off-shored to another country. | В книге Томаса Фридмана «The World Is Flat» (2005) поднимается тема взаимозаменяемости рабочих мест, которые включают информацию, которая может быть передана в другую страну. |
| She was honored as the U.S. Olympic Committee's 2006 Paralympian of the year and Swimming World Magazine's 2006 Disabled Swimmer of the Year. | Она была удостоена награды Олимпийского Комитета США «Паралимпиец года 2006» и «Пловчиха-инвалид года по версии Swimming World Magazine». |
| Sources: World Sports Racing Prototypes The Official Formula 1 Website SCCA Pro Racing Archives List of Formula One Championship events United States Grand Prix Grand Prix of America | Розовым цветом отмечены Гран-при не входящие в чемпионат мира Формулы-1 Список Гран-при Формулы-1 Гран-при США Официальный сайт Формулы-1 World Sports Racing Prototypes SCCA Pro Racing Archives |
| More information on this upcoming event is available on the World Health Organization Regional Office for Europe website (). | Дополнительная информация об этом предстоящем мероприятии размещена на веб-сайте Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения (). |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| (c) Ground support for aircraft movements, including for the World Food Programme; | с) наземное обслуживание воздушных перевозок, включая перевозки для нужд Всемирной продовольственной программы; |
| The lead time involved in the allocation and use of such codes suggests that consultation with the World Customs Organization should be initiated early. | Учитывая время, которое понадобится на подготовку для выделения и применения таких кодов, необходимо на раннем этапе начать консультации с Всемирной таможенной организацией. |
| From that perspective, improving the cooperation between the Agency and UNICEF on agricultural and educational enterprises, and with the World Health Organization, becomes increasingly important. | С этой точки зрения, все большее значение приобретает улучшение сотрудничества Агентства с ЮНИСЕФ в сельскохозяйственных и просветительских предприятиях, а также со Всемирной организацией здравоохранения. |
| Commemoration of World AIDS Day, 4 December 1997 | Празднование Всемирного дня борьбы со СПИД, 4 декабря 1997 года |
| The site was inscribed on the list in 2008 by the World Heritage Committee at its 32nd session in Quebec City, Canada. | Внесён в список 7 июля 2008 года на 32-й Сессии Комитета Всемирного наследия в Квебеке, Канада. |
| Would having one world language, be it Esperanto, English or, to be utterly neutral and possibly perverse, Klingon, even be an advantage? | Пойдёт ли принятие единого всемирного языка, эсперанто или английского, или даже совсем нейтрального, но слегка извращённого клингонского, нам на пользу? |
| It is a partnership between the World Wildlife Fund-World Wide Fund for Nature and the World Conservation Union and was established to monitor trade in wild plants and animals. | Она осуществляется на основе сотрудничества Всемирного фонда живой природы - Всемирного фонда природы и Всемирного союза охраны природы и была создана с целью контроля за торговлей дикими растениями и животными. |
| A UNESCO World Heritage Site in the magnificent fjords of Norway offering a picturesque and breathtaking residence nestled in the beautiful Gudvangen valley. | Этот великолепный живописный отель расположен среди изумительных фьордов в красивой долине Гудванген, включённой в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| The world history of mankind began about 3500 BC. | Всемирная история человечества началась около 3500 года до нашей эры. |
| We fully agree that, given these challenges and the realities of our time, it is clear that this world Organization - the United Nations - has indeed become indispensable. | Мы полностью согласны с тем, что, учитывая эти проблемы и задачи нашего времени, совершенно очевидно, что эта всемирная Организация - Организация Объединенных Наций - действительно стала незаменимой. |
| She was one of the experts invited by the World Health Organization to assist it in preparing its reproductive health strategy. | Она является одним из экспертов, которым Всемирная организация здравоохранения предложила принять участие в разработке ее стратегий репродуктивного здоровья. |
| In this context, the World Customs Organization maintains conventions, standards and guidelines, such as the Revised Kyoto Convention, the SAFE Framework of Standards and the Harmonized System. | В этой связи Всемирная таможенная организация придерживается конвенций, стандартов и руководящих принципов, таких как пересмотренная Киотская конвенция, Рамочные стандарты безопасности и Согласованная система. |
| The World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, solemnly reaffirmed that civil, political, economic, social and cultural rights are indivisible, interdependent and universal. | Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в Вене в 1993 году, торжественно подтвердила неделимость, взаимозависимость и универсальность гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
| The results and lessons learned should be presented to the next World Water Forum in 2015. | Результаты работы и извлеченные уроки должны быть представлены на следующем Всемирном водном форуме в 2015 году. |
| RIYADH - The issue of rising income inequality loomed large at this year's World Economic Forum in Davos. | ЭР-РИЯД - вопрос роста неравенства доходов проявился в этом году на Всемирном Экономическом Форуме в Давосе. |
| Several opinions were adopted similar to that adopted by the first World Telecommunication Policy Forum with regard to promotion and introduction of global mobile personal communications by satellite. | Был принят ряд заключений, схожих с заключениями, принятыми на первом Всемирном форуме по политике в области коммуникаций, в отношении развития и внедрения глобальной мобильной персональной спутниковой связи. |
| The Commission was also informed of the XIII World Forestry Congress that will be held in Argentina from 18 to 25 October 2009 with the theme "Forests in development - a vital balance". | Комиссия была также проинформирована о XIII Всемирном лесном конгрессе, который состоится в Аргентине 18-25 октября 2009 года и будет проведен на тему "Роль лесов в развитии - жизненно важный баланс". |
| The 2006 World Business Awards are the first business awards worldwide to recognize the significant role business can and does play in the implementation of the Millennium Development Goals. | Присуждение Всемирных премий за предпринимательскую деятельность за 2006 год стало первым случаем вручения наград за предпринимательскую деятельность во всемирном масштабе в целях признания важного вклада деловых кругов, который они могут вносить и вносят в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In world politics there existed a dynamic making it impossible to define the world panorama. | В мировой политике существовала динамика, не позволявшая определить всемирную панораму. |
| They expressed the view that the Panel report would make a useful contribution to the Fourth World Conference on Women. | Они высказали точку зрения о том, что доклад Группы может стать ценным вкладом в четвертую Всемирную конференцию по положению женщин. |
| In particular, in 1995, China successfully hosted the Fourth World Conference on Women and the NGO Forum on Women. | В частности, в 1995 году Китай успешно принял у себя четвертую Всемирную конференцию по положению женщин и Форум НПО по положению женщин. |
| She serves as the lead analyst on budgetary, administrative, and management issues for a number of key organizations, including the United Nations, the World Health Organization (WHO) and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). | Она является ведущим аналитиком в области бюджетных, административных и хозяйственных вопросов по ряду крупнейших организаций, включая Организацию Объединенных Наций, Всемирную организацию здравоохранения и Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
| Human SARS might never have spread to the extent that it did (killing 800 people and devastating economies) if the problem had been openly acknowledged, with the World Health Organization involved from the outset. | SARS человека мог никогда и не получить того распространения, какое имел (убив 800 человек и подорвав экономику), если бы о беде говорили в открытую, призвав Всемирную организацию здравоохранения. |
| Thus, in fighting anti-Semitism, the world was fighting for the future of all humanity. | Поэтому, борясь против антисемитизма, мир борется за будущее всего человечества. |
| The Galapagos Islands, a world natural heritage site, are the sanctuary in which unique species have made their homes and the genetic memory of many forms of life on Earth is to be found. | Галапагосские острова - один из районов, провозглашенных природным наследием человечества, - это заповедник, где живут уникальные виды животных и где можно найти генетическую память о многочисленных формах жизни на Земле. |
| As evidenced by the numerous speakers who have taken the floor before me, representing the four corners of the world, this is a sad day for all humanity. | Как об этом говорили многие ораторы, выступавшие до меня и представляющие все четыре стороны света, сегодня скорбный день для всего человечества. |
| How will future generations judge the world of today, in which ever more impressive technical and scientific achievements coexist with large segments of humanity continuing in the most abject poverty? | Что скажут будущие поколения о нынешнем мире, где все более и более значимые научно-технические достижения соседствуют с самой крайней нищетой, в которой продолжает существовать значительная часть человечества? |
| The success of the eighth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, held here in New York in May, brought us closer to our common goal of a world safer for all and free of nuclear weapons. | Успешное проведение в мае в Нью-Йорке восьмой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора позволило нам продвинуться вперед по пути построения более безопасного и свободного от ядерного оружия мира на благо всего человечества. |
| The fact that, as already noted, the various regional model laws that have been prepared so far have had varying degrees of success may also indicate that a model law may not be needed on a world level. | Упомянутый ранее факт, что различные подготовленные до сих пор региональные типовые законы неравнозначны по степени успешности, может также свидетельствовать о том, что на общемировом уровне в типовом законе, возможно, нет необходимости. |
| The Board agreed that although the goal of reallocation of resources from military expenditures to development objectives on the global scale remained a daunting task, the international community must continue to push for such action, with the developing world taking the lead. | Совет признал, что, хотя сокращение военных расходов для высвобождения средств на достижение целей развития в общемировом масштабе - задача по-прежнему удручающе сложная, международное сообщество должно продолжать настойчивые усилия в этом направлении и развивающиеся страны должны играть здесь ведущую роль. |
| The Begeer report identified the role of the global statistical system as twofold: first, to serve and support the activities of international institutions; second, to provide the world at large with statistical information for discussion, assessment and analysis at the world and regional levels. | З. В докладе Бегеера говорится, что глобальная статистическая система решает две задачи: во-первых, обслуживает и поддерживает деятельность международных учреждений; во-вторых, обеспечивает весь мир статистической информацией для проведении дискуссий, оценок и анализа на общемировом и региональном уровнях. |
| That meant that each of the Union's 15 member States had paid, on time and without conditions, a surcharge representing one fourth of its share of world GNP. | Это означает, что каждый из 15 государств - членов Союза своевременно и безоговорочно выплатил своеобразный дополнительный взнос в размере одной четвертой его доли в общемировом ВНП. |
| The region's share of the world tourism industry is small, amounting to 4 percent of the world total. | Доля региона в мировой индустрии туризма незначительна и составляет 4 процента в общемировом объеме туристических услуг[101]. |