There's only one little world I want to see right now. | Есть один маленький мир, который я хочу увидеть прямо сейчас. |
She looks at the world through rose-colored glasses. | Она смотрит на мир сквозь розовые очки. |
He maintained that the world needed more than ever a new culture of multilateral relations and cooperation. | По его мнению, сегодня мир как никогда ранее нуждается в новой культуре многосторонних отношений и сотрудничества. |
The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
He was the only one stopping the world from sliding back into the Dark Ages. | Только он препятствовал тому, чтобы мир скатился обратно во тьму. |
The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
Major changes in flora and fauna are of interest to the world scientific community because they may improve the understanding of the pathways and effects of radionuclides on ecosystems. | Произошедшие серьезные изменения флоры и фауны представляют интерес для мировой научной общественности, поскольку они могут улучшить представление о движении радиоактивных изотопов и их воздействии на экосистемы. |
In spite of increased consumer demand for convenience products, the world market in further processed poultry meat products is small, amounting to only about 150,000 tons per annum, but this seems likely to rise in future. | Несмотря на расширение потребительского спроса на удобные для приготовления продукты, мировой рынок переработанной птицы является весьма небольшим - порядка 150000 т в год, - однако в будущем он, по всей видимости, будет расти. |
Furthermore, we support the principles and the objectives of the fund, in particular the aim of enabling developing countries to take advantage of the globalization of the world economy. | Кроме того, мы поддерживаем принципы и цели этого фонда, в частности цель предоставления развивающимся странам возможности пользоваться преимуществами глобализации мировой экономики. |
While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
Moreover, there was no need to establish a world parliamentary assembly or a world court of human rights. | Более того, нет необходимости создавать всемирную парламентскую ассамблею или всемирный суд по правам человека. |
On 8 June of each year, the organization joins the rest of the maritime world in celebrating World Ocean Day. | Каждый год 8 июня организация вместе с остальным морским сообществом празднует Всемирный день океанов. |
It may also wish to note that, in November 2014, the World Forum adopted new UN Regulations on Hydrogen and fuel cell vehicles (HFCV) and on Pole Side Impact (PSI). | Он, возможно, также пожелает принять к сведению тот факт, что в ноябре 2014 года, Всемирный форум принял новые правила ООН, касающиеся транспортных средств, работающих на водороде и топливных элементах (ТСВТЭ), и бокового удара о столб (БУС). |
Examples include the World Social Science Forum, held for the first time in 2009 on the theme "One planet - worlds apart". | В качестве примера можно привести Всемирный форум в области общественных наук, который впервые состоялся в 2009 году и был посвящен теме «Одна планета - разные миры». |
The World Footbag Championships is an annual, week-long event held in a different city each year. | Всемирный чемпионат по Футбэгу является ежегодным, он проходит в течение недели и каждый год проходит в новом городе. |
There is no doubt that the United Nations has contributed significantly to changing the face of the world. | Нет никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций внесла огромный вклад в изменение облика нашей планеты. |
If you meet me outside my old office in one hour, then we can fly to any corner of the world, like we planned. | Если ты встретишь меня через час у моего старого офиса, мы сможем улететь в любой уголок планеты, как мы хотели. |
These reports provide us with a complete picture - sometimes a disturbing one - of the situation of the oceans and seas of the world. | В этих докладах дается полная, порой тревожная, картина состояния океанов и морей нашей планеты. |
Operational activities played an important role in promoting development and it was through such activities that the United Nations really came into contact with the people of the whole world. | Он отмечает, что оперативная деятельность играет важную роль в области развития и что именно через нее Организация Объединенных Наций практически входит в контакт с жителями всей планеты. |
The ability to provide adequate responses to threats to peace and security in every region of the world will always constitute the major prerequisite to relying on the Security Council. | Мы все должны исходить из того, что способность адекватно реагировать на угрозы миру и безопасности в любом уголке планеты была, есть и будет главным мерилом доверия к Совету Безопасности в мире. |
It's healthy for you to get out into the world. | Тебе будет полезно выйти в свет. |
Although girl children have continued to acquire rights during the past five years, girls will only be able to enjoy these advances if they are first given the opportunity to enter this world. | Несмотря на расширение прав девочек, которое было отмечено за последние пять лет, эти успехи могут быть реализованы только при условии, что им будет сначала предоставлена возможность появиться на свет. |
I'm shipping you out on the first boat to the New World! | Я вышлю тебя на первом же корабле в Новый Свет. |
The factions shared two distinct treasures, the 'Eyes of the World' (separately named the 'Left Eye' and the 'Right Eye') which they used to oversee the just passage of time. | Фракции разделили между собой два сокровища: «Глаза мира» (отдельно называемые «левым глазом» (тьма) и «правым глазом» (свет)), которые они использовали для наблюдения за течением времени. |
"ls all that makes the world go round It makes the world go round." | На этот сладкий звон монет клюет весь белый свет. |
Africa alone had over 7.2 million refugees, or one third of the world total. | В одних только странах Африки насчитывается свыше 7,2 млн. беженцев, или одна треть от их общей численности во всем мире. |
For some of the countries lagging behind the rest of the world, the precarious, drifting economic situation was not created but rather exacerbated by the current financial crisis. | В некоторых странах, отстающих в экономическом развитии от остального мира, нестабильная и непрочная экономическая ситуация не возникла, а скорее усугубилась в результате нынешнего финансового кризиса. |
And then more recently we started managing hospitals in other parts of the country and also setting up hospitals in other parts of the world as well. | Недавно мы открыли клиники в других частях страны, и даже в других странах. |
This spring and summer, in countries around the world, SDSN-affiliated institutions will invite governments to begin brainstorming about how to achieve sustainable development in their cities, countries, and regions. | Этой весной и летом, в странах по всему миру, SDSN аффилированные учреждения предложат правительствам начать мозговой штурм о том, как достичь устойчивого развития в своих городах, странах и регионах. |
Yet, given clear inflationary pressures in countries like Saudi Arabia, Argentina, and Russia, and notable price spikes in China, the world just might have reached a moment when agreement can be reached. | Тем не менее, ввиду явного давления инфляции в таких странах, как Саудовская Аравия, Аргентина и Россия, а также значительного роста цен в Китае, мир, возможно, как раз пришел к тому моменту, когда подобное соглашение может быть достигнуто. |
All this is occurring at a time when the world community, acting through international organizations and certain countries, is making efforts to reach a political settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict. | Все это происходит в момент, когда мировое сообщество в лице международных организаций и отдельных стран предпринимает усилия по политическому урегулированию армяно-азербайджанского конфликта. |
From 12 to 14 June an opportunity will be provided for world leaders to commit themselves to making cities, towns and villages in their countries healthy, safe, just and sustainable, as encouraged by the General Assembly in paragraph 1 of resolution 49/109. | 12-14 июня руководителям стран будет предоставлена возможность заявить о своей приверженности цели обеспечения здоровых, безопасных, справедливых и устойчивых условий жизни в больших и малых городах и деревнях своих стран в соответствии с призывом Генеральной Ассамблеи, содержащимся в пункте 14 ее резолюции 49/109. |
Despite the spectacular progress in technology and the economic liberalization that had come with the end of the cold war and the increasing globalization of the world economy, the least developed nations were being further marginalized. | Несмотря на впечатляющий технический прогресс и экономическую либерализацию, наступившую с окончанием "холодной войны", а также усиливающуюся глобализацию мирового хозяйства, продолжается маргинализация наименее развитых стран. |
Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. | Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
Despite the spectacular progress in technology and the economic liberalization that had come with the end of the cold war and the increasing globalization of the world economy, the least developed nations were being further marginalized. | Несмотря на впечатляющий технический прогресс и экономическую либерализацию, наступившую с окончанием "холодной войны", а также усиливающуюся глобализацию мирового хозяйства, продолжается маргинализация наименее развитых стран. |
On my world, anyone who stood up to the Corporations was an outlaw. | На моей планете любой, кто противится корпорациям - вне закона. |
If we could fly through the sky and reach some other world somewhere... | Если мы взлетим в небо, то спасемся на другой планете... |
Let us face it inspired by the grand vision of the founding fathers of this Organization, who dreamed of a pluralistic world, founded on peace, solidarity, tolerance and reason, which is the ultimate source of the rule of law. | Давайте же решать ее, вдохновленные великой прозорливостью отцов-основателей этой Организации, которые мечтали о плюрализме на планете, мире, солидарности, терпимости и здравомыслии, что и является прочнейшим фундаментом правопорядка. |
Japan and the United Nations University (UNU), headquartered in Japan, welcome the renewed global attention to achieving a peaceful and safe world without nuclear weapons. | Япония и Университет Организации Объединенных Наций (УООН), расположенный в Японии, приветствуют возросшее во всем мире внимание к вопросу построения на планете безопасного мира без ядерного оружия. |
Today, we converge in this Hall to outline how, from the perspective of our respective nations, this esteemed body might uphold the rights of all mankind, secure world peace and indeed, ensure the very survival of planet Earth. | Сегодня мы собрались в этом зале, чтобы наметить шаги, которые, по мнению наших соответствующих государств, могла бы предпринять это уважаемая организация в целях отстаивания прав всего человечества и обеспечения международного мира и выживания на планете Земля. |
And Afghanistan is only one of many places in today's world where such a commitment from the international community is needed. | Афганистан - это лишь одна из целого ряда стран современного мира, где ощущается потребность в такого рода приверженности со стороны международного сообщества. |
Argentina wishes to express its special gratitude to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for translating, through his actions and his continuing search for peace, the aspirations of the international community striving to build a more secure and stable world. | Аргентина хотела бы выразить особую признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за то, что он своими действиями и неутомимыми усилиями по изысканию путей обеспечения мира способствует претворению в жизнь чаяний международного сообщества, которое стремится к созданию более безопасного и стабильного мира. |
According to the International Council of Nurses, 95 per cent of nurses around the world are women. | По данным Международного совета медицинских сестер, 95% медицинских работников среднего звена во всем мире составляют женщины. |
The International Polar Year was initiated by the World Meteorological Organization and has been supported on all sides. | Проведение Международного полярного года было инициировано Всемирной метеорологической организацией и пользуется поддержкой всех сторон. |
The Vienna Declaration and Programme of Action resulting from the World Conference on Human Rights in 1993 identified the elimination of racism and racial discrimination as a primary objective for the international community and for the United Nations human rights programme. | В Венской декларации и Программе действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека в 1993 году, ликвидация расизма и расовой дискриминации была названа в качестве одной из основных целей международного сообщества и программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Your cozy little world can be rewritten like that. | Твой крошечный мирок можно запросто переписать. |
However the events of 11 September 1973 shatter his perfect little world. | События 11 сентября 1973 года разбивают созданный им мирок. |
My neat little world of lies is crumbling all around me, and I can't tell a soul, especially not Deb. | Мой аккуратный мирок, построенный из лжи, рассыпается в прах на глазах. и я никому не могу рассказать об этом, особенно не Деб. |
You mean your world! | Имеешь в виду, свой извращённый мирок? |
It's my world. | Это мой маленький мирок. |
And you enter a dark world. | И ты попадаешь в царство тьмы. |
Fandral is played by Zachary Levi in Thor: The Dark World, replacing Dallas after the actor's commitment to Once Upon a Time created scheduling conflicts. | Фандрала играл Закари Ливай в «Тор 2: Царство тьмы», заменяющий Далласа после того, как актёр принял на себя обязательство телесериала «Однажды в сказке», создав конфликты в расписании. |
I've always thought there's a superior power, that this is not the real world and that there's a world to come. | Я всегда думал, что есть какая-то превосходящая сила, что это не реальный мир, и существует загробное царство». |
Thor: The Dark World reveals that this version of Hogun is a Vanir from Vanaheim. | В фильме «Тор 2: Царство тьмы» показывается, что эта версия Хогуна - ванир из Ванахейма. |
After the release of Thor: The Dark World, Feige stated that the Infinity Stones would be a focus in the film, as well as going forward into the Phase Three slate of films within the MCU. | После выхода фильма «Тор 2: Царство тьмы», Файги заявил, что камни бесконечности будут в центре внимания в фильме, а также они продвинутся к третей фазе КВМ. |
To cherish the life of the world: selected letters of Margaret Mead. | Отношения двух женщин подтверждены эмоциональной перепиской, собранной в книге То Cherish the Life of the World: The Selected Letters of Margaret Mead. |
Data East won at the US District Court level and Judge William Ingram ordered Epyx to recall all copies of World Karate Championship. | Data East выиграла в окружном суде, и судья обязал Epyx отозвать все копии World Karate Championship. |
The facility was used for maintenance on their own aircraft as well as those of World Airways, Gemini Air Cargo and Avient Aviation. | Он используется также для техобслуживания самолётов World Airways, Gemini Air Cargo и Avient Aviation. |
"Show 'Em (What You're Made Of)" is a song by American pop group Backstreet Boys from their eighth studio album In a World Like This. | «Show 'Em (What You're Made Of)» (с англ. - «Покажи им (Из какого ты теста)») - сингл американской группы Backstreet Boys с восьмого студийного альбома «In a World Like This». |
The Dolphin Scholarship Foundation used the 50th anniversary of Operation Sandblast to promote its Race Around the World fund-raising program to support its Dolphin Scholarship program. | Стипендиальный фонд «Дельфин» (англ.)русск. использовал 50-летие операции «Sandblast» для продвижения кампании по сбору средств под названием «Гонка вокруг света» («Race Around the World»). |
Leader of the Nigerian Delegation to the World Conference on the Reform of Criminal Law, Canada, 1987. | Глава делегации Нигерии на Всемирной конференции по реформе уголовного права, Канада, 1987 год. |
The CHAIRPERSON recalled that the Committee needed to decide whether to hold one or two workshops at the Fourth World Conference on Women. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитету следует принять решение о том, сколько проводить семинаров на четвертой Всемирной конференции по положению женщин - один или два. |
As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
In this regard, we support the measures taken by developing countries to promote the implementation of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Development Agenda recommendations of 2007. | В этой связи мы одобряем меры, предпринятые развивающимися странами в направлении содействия выполнению рекомендаций Программы действий Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития 2007 года. |
Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
With some 10,000 participants from over 100 countries, the third session of the Forum provided new impetus to an international urban agenda in a world of rapidly growing cities. | Третья сессия Всемирного форума городов, в которой участвовало около 10000 человек из более чем 100 стран, придала новый импульс реализации международной программы в области урбанизации в условиях быстрого роста городов. |
In recognition of World Water Day 2001, WEF co-sponsored a forum at United Nations Headquarters. | В ознаменование проводившегося в 2001 году Всемирного дня водных ресурсов ФВС выступила спонсором проведения в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций соответствующего форума. |
Technical input from UNICEF and UNESCO in the preparations of the World No Tobacco Day 31 May 2008 under the theme "Tobacco-Free Youth" will also be important. | Технический вклад ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО в подготовку Всемирного дня без табака 31 мая 2008 года под лозунгом «Молодежь без табака» будет также иметь важное значение. |
(c) The United Nations Postal Administration publishes a prestige booklet along with the issuance of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization World Heritage sites series of stamps. | с) Почтовая администрация Организации Объединенных Наций публикует престижный буклет наряду с серией марок, посвященной памятникам, которые внесены Организацией Объединенных Наций по образованию, науке и культуре в список всемирного наследия. |
World Health Day "Selected Challenges to the Brain: Not for Seniors Only" .presentations by a neuropsychologist, an epidemiologist/statistician and a psychiatrist. | В рамках Всемирного дня здоровья были представлены сообщения нейропсихолога, эпидемиолога/статистика и психиатра на тему "Некоторые проблемы нарушения мозговой деятельности: не только у взрослых". |
The importance of the role of the United Nations in the area of maintaining international peace and security is increasingly obvious and essential in a difficult international context characterized by the emergence of new threats and challenges to which the world Organization must respond. | Значение роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности становится все более очевидным и насущным в нынешней сложной международной обстановке, для которой характерно возникновение новых угроз и проблем, на которые должна реагировать всемирная Организация. |
The Independent World Commission has referred to this important issue. | Независимая всемирная комиссия коснулась этого важного вопроса. |
felt that the World Health Organization had adequate resources but lacked the appropriate expertise for performing such a role; | сочло, что Всемирная организация здравоохранения располагает адекватными ресурсами, но не имеет надлежащего опыта для выполнения такой роли; |
The Fourth World Conference on Women, held in Beijing from 4 to 15 September 1995, and the follow-up implementation at the national level has also been important in the context of women's rights in Azerbaijan. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, проходившая в Пекине 4-15 сентября 1995 года, и осуществление ее решений на национальном уровне также имеют важное значение в плане обеспечения прав женщин в Азербайджане. |
The World Health Organization refers to its programme "Health of the Indigenous Peoples Initiative in the Region of the Americas", in the meetings of which indigenous representatives participate. | Всемирная организация здравоохранения делает ссылку на свою программу "Инициатива, касающаяся здоровья коренных народов, проживающих на американском континенте", в осуществлении которой принимают участие представители коренных народов. |
We urge the United Nations to focus on the situation of young refugees and internally displaced persons in the next World Youth Report on youth at risk. | Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций сосредоточить внимание на положении молодых беженцев и внутренних перемещенных лицах в следующем Всемирном докладе о молодежи в опасности. |
The World Youth Report 2005 suggested that the 15 priority areas of the World Programme of Action for Youth be grouped into three clusters - youth in the global economy, youth in civil society, and youth at risk. | Во «Всемирном докладе по вопросам молодежи, 2005 год» было предложено сгруппировать 15 приоритетных областей Всемирной программы действий, касающейся молодежи, в 3 основные группы вопросов, а именно: молодежь в мировой экономике, молодежь в гражданском обществе и молодежь, подверженная риску. |
The Secretary-General's 10-year initiative on girls' education announced at the World Education Forum in Dakar reinforces the commitment of the United Nations system to bring coherence and synergy in its ongoing work in this area. | Рассчитанная на десятилетний период инициатива Генерального секретаря в области образования девочек, провозглашенная на Всемирном форуме по вопросам образования в Дакаре, содействует укреплению приверженности системы Организации Объединенных Наций делу обеспечения последовательности и скоординированности ведущейся в этой области деятельности. |
The video of the Family Fest was used in various meetings of the International Year of the Family including the main World NGO Forum on Launching the International Year of the Family in Malta. | Видеозаписи Праздника семьи использовались на различных совещаниях Международного года семьи, в том числе на состоявшемся на Мальте главном Всемирном форуме НПО в связи с проведением Международного года семьи. |
In the field of tools and publications, an urban air quality tool book in an interactive CD-Rom format was jointly launched at the third World Urban Forum. | В области информационных средств и изданий на третьем Всемирном форуме городов был представлен подготовленный совместно КД-ПЗУ, посвященный качеству городского воздуха. |
Accordingly, we call for a world conference to define the meaning and concept of terrorism. | В этой связи мы призываем созвать всемирную конференцию по определению понятия и концепции терроризма. |
In addition, CDPF hosted a world NGO summit on the rights of persons with disabilities at which a declaration was adopted. | Кроме того, Китайская федерация инвалидов организовала Всемирную встречу НПО на высшем уровне по правам инвалидов, на которой была принята декларация. |
Accordingly, my delegation fully supports the recommendation made by the Commission on Human Rights to proclaim a World Programme for Human Rights Education beginning in January 2005. | Соответственно, моя делегация полностью поддерживает рекомендацию Комиссии по правам человека провозгласить Всемирную программу образования в области прав человека начиная с января 2005 года. |
In 1969 Malta again raised the issue, and in 1982 the United Nations convened the World Assembly on Ageing in Vienna. | В 1969 году Мальта вновь подняла этот вопрос, а в 1982 году Организация Объединенных Наций созвала Всемирную ассамблею по проблемам старения в Вене. |
The food pipeline has been very fragile during recent months, as donations of food commodities were not forthcoming, which forced the World Food Programme to draw food commodities from buffer stocks supplied by the European Community Humanitarian Office. | В последние месяцы снабжение продовольствием было весьма нестабильным, поскольку пожертвования продуктов питания не поступали, что вынудило Всемирную продовольственную программу использовать продовольствие из резервных запасов, предоставленных Управлением Европейского сообщества по гуманитарным вопросам. |
In 2008, half of the world population is expected to live, for the first time in history, in urban areas. | В 2008 году, как ожидается, впервые в истории человечества половина населения мира будет жить в городских районах. |
We reaffirm that the United Nations is the mechanism which can coordinate all the efforts of the world for the good of humanity in all spheres: economic, developmental and others. | Мы вновь заявляем о том, что Организация Объединенных Наций представляет собой механизм, способный координировать все предпринимаемые в мире усилия на благо человечества во всех сферах: в экономической, в области развития и в других. |
An important step in this direction would be to make the first use of nuclear weapons a crime against humanity, which in turn would support the process of achieving a nuclear-free world. | Важным шагом в этом направлении могло бы быть рассмотрение в качестве преступления против человечества использование первым ядерного оружия, что в свою очередь могло бы способствовать процессу создания безъядерного мира. |
The Charter of the United Nations and the Geneva Conventions of 1949 relative to the protection of victims of war, adopted in the wake of the Second World War, today are the common heritage of humanity. | Устав Организации Объединенных Наций и Женевские конвенции 1949 года о защите жертв войны, принятые после второй мировой войны, сегодня являются общим достоянием всего человечества. |
It is incredible that those who have perpetrated the greatest human rights violations the world has ever seen should speak of those rights. | Трудно поверить в то, что виновные в самых серьезных нарушениях прав человека за всю историю человечества разглагольствуют о правах человека. |
Three quarters of those people live in the developing countries, whose share of world income is only 15 per cent, which makes matters more complicated. | Три четверти этого совокупного населения сосредоточено в развивающихся странах, доля которых в общемировом объеме дохода составляет всего лишь 15 процентов, что лишь усугубляет картину. |
Consequently, the international community must show more clearly its willingness to offer political and financial support for an effort that represented not only the best solution to the refugee problem, but also an investment in world and regional stability. | Поэтому международное сообщество должно более четко выразить свое стремление оказывать политическую и финансовую поддержку деятельности, призванной не только обеспечить наиболее эффективное решение проблемы беженцев, но и внести вклад в достижение стабильности как на общемировом, так и на региональном уровнях. |
The high dependence on primary exports and the lack of diversification of some economies have steadily made them lose world export market share for their main export products, affecting their trade balance and economic performance. | Высокая степень зависимости от экспорта сырья и недостаточная диверсификация экономики некоторых стран обусловливают устойчивое снижение их доли в общемировом экспорте основных товаров, что отрицательно сказывается на их торговом балансе и экономических показателях. |
It seemed clear that much could be done to improve the coordination of CPI work around the world. | Представлялось очевидным, что многое может быть сделано для улучшения координации работы над ИПЦ в общемировом масштабе. |
While, according to the United Nations, the maternal mortality rate worldwide has been halved since 1990, it is disturbing that there has been limited progress in reducing maternal mortality in the developing world. | Несмотря на то что, согласно статистике Организации Объединенных Наций, с 1990 года уровень материнской смертности в общемировом масштабе был снижен вдвое, вызывает тревогу то, что в развивающихся странах был отмечен лишь ограниченный прогресс в сокращении уровня материнской смертности. |