| In these circumstances, we believe that there is no alternative to respecting the Charter of the United Nations and using its institutions to safeguard world peace, security and prosperity, instead of poising the world on the edge of a volcano for many long months. | В этих обстоятельствах мы считаем, что есть только один путь: соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и использовать ее институты для поддержания международного мира, безопасности и процветания, вместо того чтобы в течение многих месяцев держать мир в напряжении на грани катастрофы. |
| That is the only way to save the world from new divisions and scourges. | Это - единственный способ спасти мир от новых разделов и бедствий. |
| Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors. | Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков. |
| They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| In 2011, world services exports grew by 10.6 per cent to $4.2 trillion, reaching a value 8 per cent above its pre-crisis peak. | В 2011 году мировой экспорт услуг вырос на 10,6 процента до 4,2 трлн. долл. США, на 8 процентов превысив свое максимальное значение в докризисный период. |
| Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. | Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики. |
| Other factors that may play a greater role in attracting foreign investment include the size and growth of the market, the quality of infrastructure and skills, political, economic and legal stability, and the new parameters of a globalizing world economy. | К числу других факторов, которые могут играть более важную роль в привлечении иностранных инвестиций, относятся масштабы и темпы роста рынков, качество инфраструктуры, квалификация рабочей силы, политическая, экономическая и юридическая стабильность, а также новые параметры мировой экономики, связанные с ее глобализацией. |
| Major changes in flora and fauna are of interest to the world scientific community because they may improve the understanding of the pathways and effects of radionuclides on ecosystems. | Произошедшие серьезные изменения флоры и фауны представляют интерес для мировой научной общественности, поскольку они могут улучшить представление о движении радиоактивных изотопов и их воздействии на экосистемы. |
| Other factors that may play a greater role in attracting foreign investment include the size and growth of the market, the quality of infrastructure and skills, political, economic and legal stability, and the new parameters of a globalizing world economy. | К числу других факторов, которые могут играть более важную роль в привлечении иностранных инвестиций, относятся масштабы и темпы роста рынков, качество инфраструктуры, квалификация рабочей силы, политическая, экономическая и юридическая стабильность, а также новые параметры мировой экономики, связанные с ее глобализацией. |
| During the reporting period, Federation members observed International Women's Day, the World Day for International Justice and the International Day for the Elimination of Violence against Women. | За отчетный период члены Федерации отмечали Международный женский день, Всемирный день международного правосудия и Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин. |
| Most energy experts and organizations, including the World Energy Council and the European Union, agree that a substantial part of primary energy demand in the foreseeable future will consist of coal, oil and gas. | Большинство экспертов в области энергетики и организации, включая Всемирный энергетический совет и Европейский союз, согласны с тем, что значительная часть спроса на первичные энергоресурсы в обозримом будущем будет приходиться на уголь, нефть и газ. |
| Noting the interactive dialogue of the sixty-fourth session of the General Assembly on the implementation of the Decade, convened on 22 March 2010, World Water Day, | отмечая организованный в рамках шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи интерактивный диалог по вопросу о проведении Десятилетия, состоявшийся 22 марта 2010 года во Всемирный день водных ресурсов, |
| The World Forum endorsed the approach. | Всемирный форум одобрил этот подход. |
| The plenary welcomed the implementation of the Administrative Support Mechanism, hosted by the World Diamond Council, and extended its mandate for an additional three years (until the meeting of the plenary in 2016). | Участники пленарной встречи приветствовали внедрение Механизма административной поддержки, в отношении которого Всемирный совет по алмазам выполняет функцию принимающей стороны, и продлили мандат Механизма еще на три года (до пленарной встречи 2016 года). |
| The mere fact that it advocates a new agenda towards a nuclear-weapon-free world gives it a certain weight, which must be duly taken into account. | Одно лишь то, что в нем отстаивается новая программа действий по освобождению планеты от ядерного оружия, уже наделяет его определенным весом, который необходимо должным образом принимать во внимание. |
| The close linkage of the question of population with environment and development at the Conference has reflected a deeper understanding by the international community on the question of world population. | Тесная увязка на Конференции проблем народонаселения с проблемами окружающей среды и развития стала отражением более глубокого понимания международным сообществом касающихся народонаселения планеты вопросов. |
| Moreover, the clear and invariable position of our small country has also had, on this occasion, the backing of the most diverse organizations in various regions of the world. | Кроме того, в данном случае солидарность с четкой и неизменной позицией нашей небольшой страны вновь проявили самые разнообразные организации в различных частях планеты. |
| The world of Ravnica is an ecumenopolis, a vast city that covers the entire surface of its planet, and is home to a diverse assortment of sentient races. | Равника является экуменополисом, то есть огромным городом, покрывающим поверхность всей планеты, и служит домом множеству различных рас. |
| In the serial, the Sixth Doctor is tried by the High Council of Time Lords for breaking several of the laws of Gallifrey, the Time Lords' home world, including interference with outside worlds and genocide. | Верховный совет Повелителей времени судит Шестого Доктора за нарушение ряда законов его родной планеты Галлифрей, в том числе за вмешательство во время и пространство и геноцид. |
| The world awaits news on that. | Свет в ожидании новостей об этом. |
| One, to guarantee that his first and only son would arrive safely to the world. | Первая - чтобы гарантировать что его первый сын появится на свет в безопасности. |
| I have this thing on my arm, and you're willing to let the Darkness into the world. | Из-за этой штуки на моей руке, ты готов выпустить на свет божий Тьму. |
| Couples must have the right to decide when, whether and how to bring new life into the world. | Супружеские пары должны иметь право самим решать, когда иметь детей, стоит ли делать это и как должна появиться на свет новая жизнь. |
| Assume your war begins... spreads throughout the New World. | Предположим, твоя война начнется, охватит весь Новый свет. |
| Given the high degree of interdependence in today's world, no country is immune from the consequences of economic difficulties in other countries. | Учитывая высокую степень взаимозависимости в сегодняшнем мире, ни одна страна не избавлена от последствий экономических трудностей в других странах. |
| A strong demand existed in many countries of the world for assistance in building legal and technical infrastructures for the practical application of internationally agreed standards. | Во многих странах мира существует значительная потребность в оказании помощи в деле создания правовой и технической инфраструктуры для практического применения международно согласованных стандартов. |
| At the other end of the scale, small arms and light weapons obtained through illicit trade account for much of the political, ethnic and criminal killings and human suffering that occur in the less affluent countries of the world. | С другой стороны, в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений, получаемых посредством незаконной торговли, совершается большое число убийств по политическим, этническим и уголовным мотивам и причиняются страдания людям в менее богатых странах. |
| (Lewis 1998) Although Lewis was concerned with poverty in the developing world, the culture of poverty concept proved attractive to US public policy makers and politicians. | Хотя Льюис разрабатывал свою концепцию на основе знаний о бедности в развивающихся странах мира, понятие культуры бедности стало привлекательным для общественных деятелей и политических организаций в Соединенных Штатах Америки. |
| And then more recently we started managing hospitals in other parts of the country and also setting up hospitals in other parts of the world as well. | Недавно мы открыли клиники в других частях страны, и даже в других странах. |
| Currently, 80 countries with 40 per cent of the world population suffer from serious water shortages. | В настоящее время 80 стран, в которых проживает 40 процентов населения мира, испытывают острую нехватку воды. |
| These policies adversely affect regional cooperation and will hinder the efforts of countries of the region for expeditious integration into the world economy. | Эта политика пагубно сказывается на региональном сотрудничестве и будет препятствовать усилиям стран региона по ускоренной интеграции в мировую экономику. |
| Beginning in the 1980s, following the implementation of policies of opening up to the world economy and the deregulation of economic activity, enterprises in those countries had to make considerable efforts to hold onto their markets. | Начиная с 80-х годов в связи с проведением политики "открытых дверей" и дерегулированием экономической деятельности предприятия этих стран были вынуждены прилагать значительные усилия для сохранения своих рынков. |
| Poland also recognized the important role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and appreciated, in particular, its assistance in the implementation of various projects that facilitated the integration of developing countries into the world economy. | Польша отмечает также важное значение той роли, которую играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и она выражает особую признательность за ее помощь в осуществлении различных проектов, способствующих интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| As the name implies, GCOM contributes to monitoring climate changes around the world. | Как видно из названия, целью ПНГИ является мониторинг климатических изменений на планете. |
| Tunisia reiterates from this rostrum its determination and its goodwill to cooperate with the entire international community to bring about a world of peace, security and prosperity. | С этой трибуны Тунис еще раз заявляет о своей решимости и доброй воле добиваться сотрудничества со всем международным сообществом ради установления на планете мира, безопасности и процветания. |
| In the last few years, with these demands for United Nations action increasing manifold, the United Nations has had to grapple simultaneously with many trouble spots around the world. | За последние несколько лет, причем требования к Организации Объединенных Наций постоянно возрастали, ей одновременно приходилось заниматься многими горячими точками на планете. |
| The United Nations, as a result of the part it played in maintaining world peace and equilibrium and in light of recent history, remains the ideal instrument for the international community to prevent conflict or restore the peace. | Учитывая ту роль, которую она играет в поддержании мира и равновесия на планете, и события последних лет, Организация Объединенных Наций остается для международного сообщества идеальным инструментом предотвращения конфликтов и восстановления мира. |
| Unless we can find some place where the victims of the plague can be isolated... beyond all possibility of even remote contact with the living... the contagion might easily spread over the entire country... and perhaps the entire world. | Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции... любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми... позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране,... а может и по всей планете. |
| The United Nations Charter reflects the common aspirations of the peoples of the world to achieve their fundamental objectives, including safeguarding international peace and security. | В Уставе Организации Объединенных Наций отражаются общие чаяния народов мира на достижение их основных целей, в том числе обеспечение международного мира и безопасности. |
| The seventy-fifth ILA Conference took place in Sofia on 26-30 August 2012 under the general theme "Law for a peaceful world", and both public and private international law subjects were well represented on the occasion. | На семьдесят пятой Конференции АМП, которая была проведена в Софии 2630 августа 2012 года и посвящена общей теме "Право на службе мира на планете", были рассмотрены вопросы международного публичного и частного права. |
| Questions related to the equitable representation of United Nations Member States in the Security Council and to an increase Council membership are directly linked to the international community's efforts to find better institutional responses to present-day challenges to world peace and security. | Вопросы, связанные с обеспечением справедливого представительства государств-членов Организации Объединенных Наций в Совете Безопасности, а также с расширением членского состава Совета, напрямую связаны с усилиями международного сообщества, направленными на поиск оптимальных организационно-правовых путей реагирования на сегодняшние вызовы международному миру и безопасности. |
| I would like to express my profound respect and appreciation to the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for his leadership in mobilizing the international community to make our world a better place to live. | Я хотел бы также выразить мое глубокое уважение и признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Пан Ги Муну за его руководство в деле мобилизации усилий международного сообщества на преобразование нашего мира в более лучшее место для жизни. |
| Another thematic training sector is the partnership between UNICRI and the secretariat of the International Narcotics Control Board, the World Health Organization Regional Office for Africa and UNODC, which organized a training course for competent national authorities under the international drug control treaties. | Другой областью тематической профессиональной подготовки является партнерство между ЮНИКРИ и секретариатом Международного комитета по контролю над наркотиками, Региональным отделением Всемирной организации здравоохранения для Африки и УНП ООН, которые организовали учебные курсы для компетентных национальных органов в соответствии с международными договорами о контроле над наркотиками. |
| As it often happens - our small world formed unintentionally. | Как это часто бывает, наш маленький мирок образовался непреднамеренно. |
| She's returned to her little world constructed entirely of her protections, denying the existence of whatever can harm her | Вернулась в свой крошечный мирок, созданный полностью из её защиты, отрицания существования всего, что может ранить её. |
| It's a small world, the criminal bar. | Уголовные суды - тесный мирок. |
| His whole world collapsed. | Весь его маленький мирок обрушился. |
| My neat little world of lies is crumbling all around me, and I can't tell a soul, especially not Deb. | Мой аккуратный мирок, построенный из лжи, рассыпается в прах на глазах. и я никому не могу рассказать об этом, особенно не Деб. |
| A better world than has ever been seen. | Царство, лучшее, чем когда-либо. |
| She is here to take Oliver back to the world of the dead. | Она пришла, чтобы забрать Оливера обратно в царство мёртвых. |
| Lindblad was also known for his wildlife films, such as Ett vildmarksrike (A wildlife realm) of 1964; Guyana - vattnens land (Guyana - Land of waters) of 1975; and Djungelbokens värld (The World of the Jungle Book) of 1980. | Приобрел известность после выхода документальных фильмов о дикой природе «Царство дикой природы» (Ett vildmarksrike, 1964), «Гвиана - континент птиц» (Guyana - vattnens land, 1975), «Мир книги джунглей» (Djungelboken värld, 1980). |
| The Kingdom of Misers or the adventures of an illiterate simpleton lost in the pitiless world... | Царство жлобов (Королевство скряг) или приключения неграмотного простофили, который заблудился в безжалостном мире... |
| The Neo-Assyrian Empire arose in the 10th century BC and reached its peak in the 8th and 7th centuries BC, succeeding the Middle Assyrian Empire (1366-1074 BC) as the largest empire the world had yet seen. | Новоассирийское царство возникло в Х веке до н. э. и достигло своего пика в VIII и VII веках до н. э., сменив Среднеассирийское царство (1366-1074 до н. э.) как самую большую империю в мире. |
| Brand ShowFX World originates in the beginning of 2009 and was divided into two branches. | Бренд ShowFx World возник в начале 2009 года и был разделен на два подразделения. |
| "Wonderful World" (occasionally referred to as"(What A) Wonderful World") is a song by American singer-songwriter Sam Cooke. | «(What a) Wonderful World») - песня американского певца Сэма Кука. |
| So I named my band End of the World to create the strength through the music. | Так что я назвал группу End of the World для обретения силы благодаря создаваемой нами музыке». |
| On September 4, 2016, Shinee held their fifth solo concert titled Shinee World V in Seoul. | 4 сентября 2016 года SHINee провели их пятый концерт SHINee World V в Сеуле. |
| Following the September 11 attacks, the band decided to re-issue the album as Jimmy Eat World out of concern that the title Bleed American might be misinterpreted, possibly as a threatening "bleed, American". | После терактов 11 сентября, группа решила переиздать альбом как одноименный Jimmy Eat World из опасения, что название Bleed American может быть неправильно истолкован, как «кровоистекающая америка». |
| Indeed, the degree to which a world conference mobilizes the attention of NGOs and other organizations of civil society has become an important criterion for judging its success. | Действительно, важным критерием оценки успеха той или иной всемирной конференции стало то, в какой степени ей удается привлечь внимание НПО и других организаций гражданского общества. |
| The Committee also considered very important the cooperation with the World Health Organization Regional Office for Europe (WHO-EURO) part of the joint secretariat for health related issues. | Комитет также признал важность сотрудничества с подразделением совместного секретариата, занимающимся проблемами здоровья, Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения (ЕВРО-ВОЗ). |
| In this regard, we support the measures taken by developing countries to promote the implementation of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Development Agenda recommendations of 2007. | В этой связи мы одобряем меры, предпринятые развивающимися странами в направлении содействия выполнению рекомендаций Программы действий Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития 2007 года. |
| I am relieved and grateful for the release on 30 May of the World Food Programme employee detained on 6 March 2012. | С чувством облегчения и благодарности я отмечаю освобождение 30 мая сотрудника Всемирной продовольственной программы, который был задержан 6 марта 2012 года. |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| In taking up the substantive questions before the Committee, all speakers pointed to the important commemoration of World Press Freedom Day. | При обсуждении вопросов существа, стоящих перед Комитетом, все выступавшие подчеркивали важное значение празднования Всемирного дня свободы печати. |
| Organization of round table meetings for Habitat Agenda partners at the seventh session of the World Urban Forum [6] | Организация круглых столов для партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат на седьмой сессии Всемирного форума городов [6] |
| China was ready to step up exchanges and cooperation with the international community in the field of human settlements development, including through events such as the fourth session of the World City Forum to be held in November in Nanjing, under the theme "Harmonious Urbanization". | Китай готов расширять обмен и сотрудничество с международным сообществом в области развития населенных пунктов, в том числе используя такие мероприятия, как четвертая сессия Всемирного форума городов, которая пройдет в ноябре в Нанкине и будет посвящена теме "Гармоничная урбанизация". |
| JAXA will acquire image data on 10 World Heritage Sites about twice a year; it will provide data to UNESCO and make a database of World Heritage Site images. | Примерно два раза в год ДЖАКСА будет получать данные изображений 10 объектов Всемирного наследия; агентство будет предоставлять эти данные ЮНЕСКО и сохранять их в базе данных. |
| There has been opposition to demolition, with heritage groups including the UNESCO World Heritage Centre opposing the action. | Против сноса кафедрального собора поступали возражения, в том числе от комитета Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| The World Tourism Organization submitted a comprehensive report about its mandate and activities concerning the enhancement of the security of tourism worldwide. | Всемирная туристская организация представила всеобъемлющий доклад о своем мандате и мероприятиях, касающихся усиления безопасности туризма во всем мире. |
| (c) The World Conference on Human Rights, held at Vienna in 1993, which reaffirmed the centrality of individual rights in all population and development activities; 5 | с) Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в Вене в 1993 году и подтвердившая, что в рамках всех мероприятий в области народонаселения и развития 5/ центральное место отводится правам отдельной личности; |
| Considering that the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should pay special attention to the serious problems affecting all migrant workers and members of their families, | считая, что Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должна уделить особое внимание серьезным проблемам, затрагивающим всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, |
| World Space Observatory-Ultraviolet would grant observing time to the world scientific community in the second year after its successful deployment. | В рамках проекта "Всемирная космическая обсерватория - Ультрафиолет" через год после ввода в строй международному научному сообществу будет выделяться наблюдательное время. |
| The World Organization of the Scout Movement approved its Adults in Scouting world policy for the management of volunteers and professionals. | Всемирная организация движения скаутов утвердила политику под названием «Взрослые в мире скаутов», касающуюся управления работой добровольцев и профессионалов. |
| A new web site on the Global Compact, launched at the World Economic Forum at Davos in January 2000, has been extremely well received. | Новая информационная страница о Глобальном соглашении, презентация которой состоялась на Всемирном экономическом форуме в Давосе в январе 2000 года, получила весьма высокую оценку. |
| The Joint Expert Group considered it especially important that work on the legal implications of the Dakar Framework for Action, adopted at the World Education Forum, should deserve greater consideration. | Объединенная группа экспертов сочла особенно важным указать, что следует изучить возможность проведения дальнейшей работы по правовым последствиям Дакарских рамок действий, принятых на Всемирном форуме по образованию. |
| Mr. Kogda (Burkina Faso) asked whether the issue of the financial resources for UN-Habitat had been addressed at the 2004 World Urban Forum in Barcelona and, if so, whether any proposals had been made to improve the situation. | Г-н Когда (Буркина-Фасо) спрашивает, рассматривался ли вопрос о финансовых ресурсах ООН-Хабитат на Всемирном форуме по вопросам городов в Барселоне и, если рассматривался, то были ли представлены какие-либо предложения в отношении увеличения объема этих ресурсов. |
| Better quality and improved dissemination of human settlements knowledge and information for World Urban Forum, World Habitat Day and other events, guided tours and lectures, international and regional book fairs, lead agency support for the United Nations pavilion at Shanghai International Expo 2010 | Повышение качества и улучшение распространения знаний о населенных пунктах и информации о Всемирном форуме по вопросам городов и Всемирном дне Хабитат и других мероприятиях, экскурсии и лекции, международные и региональные книжные ярмарки, поддержка в качестве ведущего учреждения павильона Организации Объединенных Наций на ЭКСПО-2010 в Шанхае |
| State Obligation/Government Responsibility for Achieving Basic Education for All as a Fundamental Human Right as reaffirmed at the World Education Forum | Ясно, что право на образование, как оно было подтверждено на Всемирном форуме по образованию, вменяет государствам в обязанность обеспечивать своим гражданам возможности для удовлетворения своих потребностей в базовом образовании. |
| In answer to a question by the CHAIRMAN, Mr. GARVALOV said that, as far as he was aware, South Africa had made a firm offer to host the World Conference, although that would of course need to be confirmed by the General Assembly. | Отвечая на вопрос ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, г-н ГАРВАЛОВ указывает, что, насколько ему известно, Южная Африка твердо предложила провести в этой стране Всемирную конференцию, хотя это, безусловно, должно быть подтверждено Генеральной Ассамблеей. |
| The Commission on Global Governance, which I chair together with Sir Shridath Ramphal, has proposed a World Conference on Governance in 1998. | Комиссия по глобальному управлению, сопредседателями которой являемся я и сэр Шридат Рампхал, предложила провести в 1998 году всемирную конференцию по вопросам управления. |
| Another output is UNIDO's World Productivity Database, based upon the Organization's ongoing research on productivity. | Кроме того, ЮНИДО ведет Всемирную базу данных по производительности, используя результаты проводимых ею исследований по вопросам производительности. |
| When the Assembly, by its resolution 50/81 of 14 December 1995, adopted the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, it reiterated that the United Nations defined youth as the age cohort 15-24. | Когда Ассамблея в своей резолюции 50/81 от 14 декабря 1995 года приняла Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, до 2000 года и на последующий период, она вновь подтвердила, что, по определению Организации Объединенных Наций, к молодежи относятся люди в возрасте 1524 лет. |
| We especially wish to thank the World Health Organization and the Pan American Health Organization, now celebrating its hundredth year, for the cooperation they have extended to the Bahamas and for their stellar work in the area of international health. | Особенно хотелось бы поблагодарить Всемирную организацию здравоохранения и Панамериканскую организацию здравоохранения, которая празднует свой столетний юбилей, за сотрудничество, оказанное ими Багамским островам и за их образцовую работу в области международного здравоохранения. |
| The world history of mankind began about 3500 BC. | Всемирная история человечества началась около 3500 года до нашей эры. |
| His theory of the world and of humanity is universal and idealistic. | Его теория мира и человечества универсальна и идеалистична. |
| The world is changing very quickly, resulting in enormous uncertainty about the future of the human race. | В современном мире происходят стремительные изменения, которые порождают сильное чувство неопределенности в отношении будущего человечества. |
| The wealth and diversity of the modern world and the coexistence and mutual enrichment of different cultures is one of the main motive forces behind the progressive development of mankind. | Богатство и многообразие современного мира, сосуществование и взаимообогащение различных культур - одна из основных движущих сил поступательного развития человечества. |
| Indigenous organizations emphasized the sacred nature of traditional knowledge and its important contribution to the knowledge of humankind, especially in certain areas of the world, where parts of the population depended on traditional knowledge for medical needs and food supply. | Организации коренных народов подчеркивали духовную природу традиционных знаний и их важный вклад в общую систему знаний человечества, особенно в отдельных районах мира, где определенная часть населения зависит от традиционных знаний с точки зрения удовлетворения медицинских потребностей и обеспечения запасов продовольствия. |
| The region's share of world consumption of metals and minerals, on the other hand, approximately doubled during the decade from 1986 to 1995. | С другой стороны, за десятилетие с 1986 по 1995 год доля региона в общемировом потреблении металлов и минерального сырья почти удвоилась. |
| Since the Accra conference, the share of developing countries in world income has risen by more than 3 percentage points, to 30 per cent. | Со времени конференции в Аккре доля развивающихся стран в общемировом доходе увеличилась на З процентных пункта и достигла 30%. |
| Taking into consideration the significant increase in the contributions of the developing countries, one member proposed that the total points should be redistributed only among the developed countries whose share of world GNI was above 5 per cent. | С учетом существенного увеличения взносов развивающихся стран один из членов предложил, что все перераспределение дополнительных процентных пунктов должно происходить только между развитыми странами, доля которых в общемировом ВНД превышает 5 процентов. |
| Imports of the United States, which account for about 15 per cent of the world total, declined in the fourth quarter of 2007 and dropped further in early 2008. | Импорт Соединенных Штатов, удельный вес которых в общемировом показателе составляет примерно 15 процентов, в четвертом квартале 2007 года снизился, и его снижение продолжилось в начале 2008 года. |
| The Board agreed that although the goal of reallocation of resources from military expenditures to development objectives on the global scale remained a daunting task, the international community must continue to push for such action, with the developing world taking the lead. | Совет признал, что, хотя сокращение военных расходов для высвобождения средств на достижение целей развития в общемировом масштабе - задача по-прежнему удручающе сложная, международное сообщество должно продолжать настойчивые усилия в этом направлении и развивающиеся страны должны играть здесь ведущую роль. |