| According to our Mayan calendar, the world will be destroyed at the end of the 13th baktun. | Согласно нашему календарю Майя, Мир будет разрушен в конце 13 дня месяца бактун. |
| Mary showed Tom the world from the past. | Мэри показала Тому мир из прошлого. |
| He maintained that the world needed more than ever a new culture of multilateral relations and cooperation. | По его мнению, сегодня мир как никогда ранее нуждается в новой культуре многосторонних отношений и сотрудничества. |
| And this world is but a spring to slake thy sacred thirst. | И весь сей мир лишь источник для утоления жажды священной моей . |
| He was the only one stopping the world from sliding back into the Dark Ages. | Только он препятствовал тому, чтобы мир скатился обратно во тьму. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion. | Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. |
| As recent developments on the world scene have shown, achieving the goal of preventing conflicts requires adopting an integrated approach, which must encompass all questions relating to development and the full flowering of humankind. | Как показывают последние события на мировой арене, достижение цели предотвращения конфликтов требует комплексного подхода, который должен охватывать все вопросы, связанные с развитием и полным расцветом человечества. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| If we are to see a truly new world order emerge, one of its cornerstones must be the acceptance that multilateral institutions - not least the Security Council - are the source of legality and legitimacy for those actions that guarantee peace and the peaceful resolution of disputes . | Для того, чтобы сложился подлинно новый мировой порядок, одним из его краеугольных камней должно явиться признание того, что многосторонние институты - и не в последнюю очередь Совет Безопасности - представляют собой источник законности для мер, гарантирующих мир и обеспечивающих мирное разрешение конфликтов . |
| The World Resources Institute has developed a series of teacher guides that address global trends in environment and development. | Всемирный институт ресурсов разработал для учителей серию руководств, посвященных глобальным тенденциям в области окружающей среды и развития. |
| The Director thanked the World Forum for the preparation of the round table on climate change and transport, to be held in Geneva on 24 June 2010 during the session of the World Forum, and invited all delegates to participate to that round table. | Директор поблагодарила Всемирный форум за подготовку круглого стола по проблемам изменения климата и транспорта, который планируется провести в Женеве 24 июня 2010 года в ходе сессии Всемирного форума, и предложила всем делегатам принять участие в этом круглом столе. |
| Contribution to joint UNCTAD/WTO/ITC publication "World Tariff Profiles" | Материалы для совместной публикации ЮНКТАД/ВТО/МТЦ "Всемирный обзор тарифов" |
| International Movement ATD Quart Monde World Conference on Religion and Peace, World Wide Fund for Nature International. | Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения - "Четвертый мир", Всемирная конференция "Религия на службе мира", Всемирный фонд природы. |
| "I'm certain that this year our joint effort will make the World Children's Day at MacDonald's even greater and increase our help to Ukrainian children's hospitals," Mr. Borden said. | «Я убежден, что в этом году наши совместные усилия сделают благотворительную акцию «Всемирный день помощи детям в МакДональдз» еще более масштабной и увеличат объем помощи детским больницам Украины», - подчеркнул Иан Борден. |
| We have also proposed the creation of a world fund for solidarity and poverty eradication, to serve as an instrument for strengthening the mechanisms of humanitarian intervention, and as a means to fight poverty in the most destitute parts of the world. | Мы также предложили создать международный фонд солидарности и искоренения нищеты, который служил бы инструментом укрепления механизмов гуманитарной интервенции и средством для борьбы с нищетой в наиболее неблагополучных регионах планеты. |
| Their mission was to assess their world, and if it showed potential... then they could send out a signal, bed down for the long nap, wait to be rescued. | Их задача - достигнуть нужной планеты, и если там есть потенциал, отправить нам сигнал, приготовиться к долгому сну и ждать опасения. |
| Obstacles to access to justice are manifold, but include poverty, lack of education and illiteracy - afflicting 780 million inhabitants of the world - and discrimination. | Препятствия на пути доступа к правосудию принимают различные формы, но включают бедность, недостаток образования и неграмотность - охватывающие 780 млн. жителей планеты - и дискриминацию. |
| While in no way diminishing the United Nations obvious achievements in organizing collective international responses to crisis situations in various regions of the world, we feel obliged to draw attention once again to the dangerous, protracted Afghan conflict, which remains unresolved. | Нисколько не умаляя очевидных достижений Организации Объединенных Наций в организации коллективного реагирования международного сообщества на кризисные ситуации в различных регионах нашей планеты, мы, тем не менее, вынуждены вновь привлечь внимание к опасно затянувшейся неурегулированности афганского конфликта. |
| As the planets move into alignment, the world will be in great danger, from the secret society known as the Illuminati - devious dangerous men who seek to fulfil an ancient prophecy by reuniting the two halves and attaining the triangle's awesome and terrible powers. | "Как только планеты встанут на одну линию, мир будет в большой опасности" "от тайного общества, известного как Иллюминаты -" "хитрые опасные люди" |
| If you were to work with me, I would only be the midwife helping to Usher it safely into the world. | Если вы согласитесь работать со мной, я буду лишь акушеркой, помогу ввести его в свет. |
| The vernal equinox, the light of the world. Rebirth, renewal, resurrection, can you do it? | Весеннее равноденствие, свет мира, возрождение, обновление, воскрешение - тебе это под силу? |
| There is a power we can't see, but its light burns bright in the priceless artifacts that have traveled from around the world and, dare I say, Heaven and Hell, to find their way to you! | Есть сила, которую мы не можем видеть, но её свет горит ярко в бесценных артефактах, что прибыли со всего мира, и, осмелюсь сказать, из Рая и Ада, чтобы попасть к вам! |
| Unfortunately, as the world prepared to enter the new millennium, the light that had guided that movement seemed to have faded. | К сожалению, сегодня, когда мир стоит на пороге нового тысячелетия, свет, озаривший путь к такому переходу, по всей видимости, померк. |
| Then I asked myself, with all seriousness, why don't we come into the world with a huge grin on our faces? | Тогда я задам вполне серьезный вопрос: Почему мы не смеемся, когда появляемся на свет? |
| Peacekeeping plays a critical role in helping to maintain or restore durable peace and stability in countries emerging from conflict around the world. | Миротворчество играет исключительно важную роль в усилиях, направленных на поддержание или восстановление прочного мира и стабильности в странах, выходящих из состояния конфликта, во всем мире. |
| Celebratory posters were produced and sent to ozone officers around the world for dissemination in their countries, and the Secretariat published submissions from Parties regarding their activities on the day on its website at. | Были выпущены и разосланы сотрудникам по озону по всему миру праздничные плакаты для распространения в их странах, и секретариат разместил на своем веб-сайте полученные от Сторон материалы об их мероприятиях в этот день. |
| The current economic and financial turmoil, which did not begin in the developing world, has affected developing countries the most. | Нынешний финансово-экономический кризис, который начался не в развивающихся странах, наиболее серьезно отразился именно на них. |
| Their leaders must recognize that financial support for action against climate change in developing countries is not only morally right; it is also in the interest of their constituencies and, indeed, the world community. | Их лидеры должны признать, что финансовая поддержка действий против изменения климата в развивающихся странах не только правильна нравственно; это также в интересах их избирателей и, конечно, в интересах мирового сообщества. |
| Their leaders must recognize that financial support for action against climate change in developing countries is not only morally right; it is also in the interest of their constituencies and, indeed, the world community. | Их лидеры должны признать, что финансовая поддержка действий против изменения климата в развивающихся странах не только правильна нравственно; это также в интересах их избирателей и, конечно, в интересах мирового сообщества. |
| Within this context we would also include the removal of all barriers against the exports of developing countries seeking access to world markets. | В эти рамки мы будем также включать и устранение всех барьеров на пути расширения экспорта развивающихся стран, которые ищут доступ на мировые рынки. |
| The United Nations should focus more attention on emerging markets, including those of countries with economies in transition, such as Ukraine, in order to accelerate their integration into the world economy. | Организация Объединенных Наций должна обратить пристальное внимание на новые рынки, включая рынки стран с переходной экономикой, таких как Украина, имея в виду ускорить их интеграцию в мировую экономику. |
| Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. | Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| The role of the International Finance Corporation could also be expanded, and it was hoped that the international community would put those two key issues at the core of efforts to revitalize growth and development in the developing world. | В этой связи могла бы быть расширена роль Международной финансовой корпорации в этом вопросе и следует надеяться на то, что международное сообщество поставит эти два основных вопроса, касающиеся содействия развитию торговли и финансирования инвестиций, в центр усилий по наращиванию подъема развивающихся стран. |
| Mr. Oussoupov (Kyrgyzstan) said that, for his country, the question of the integration of countries with economies in transition into the world economy was one of the most important items on the agenda of the General Assembly. | Г-н УСУПОВ (Кыргызстан) заявляет, что вопрос интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство является для его страны одним из наиболее важных в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| Those efforts are in keeping with our ambitions and the aspirations of our peoples for a better world of peace, prosperity and security. | Эти усилия учитывают стремления и чаяния наших народов к обеспечению лучшей жизни на нашей планете, мира, процветания и безопасности. |
| His country was determined to contribute to ensuring world peace and stability, addressing matters not only from the political and military standpoints, but also from a wider perspective ranging from humanitarian concerns and human rights to development. | Его страна преисполнена решимости внести вклад в обеспечение мира и стабильности на планете посредством рассмотрения соответствующих вопросов не только с политической и военной точек зрения, но и с учетом более широкой перспективы, охватывающей гуманитарные соображения и права человека на развитие. |
| "Indeed, it is precisely our image and reputation that gives us the credibility to work so effectively in war-torn countries and bring peace and stability to millions across the world. | «именно наш имидж и наша репутация наделяют нас авторитетом для столь эффективной работы в истерзанных войной странах и установления мира и стабильности для миллионов людей на планете. |
| Therefore, today we recommit ourselves, and call on others to commit themselves, to studying the lessons of the past and to realizing the principles of peaceful settlement of conflicts around the world. | Поэтому сегодня мы заново обязуемся - и призываем других взять на себя такое же обязательство - изучать уроки прошлого и проводить в жизнь принципы мирного урегулирования конфликтов на всей планете. |
| On the contrary, it is a position of strength that allows us to actively influence the situation in our region and the world as a whole and to develop effective international cooperation. | Наоборот, это сильная позиция для активного влияния на ситуацию в регионе и в целом на планете, для налаживания эффективного международного сотрудничества. |
| At the current stage, those who possessed sophisticated technology, especially communications technology, were able to influence world public opinion effectively. | На современном этапе те, кто располагает новейшими технологиями, особенно в области коммуникации, способны оказывать действенное влияние на мнение международного сообщества. |
| Thus emerged an important tool for the international community, one that has since served the cause of peace in many different forms around the world. | Таким образом, в руках международного сообщества появился важный инструмент, который с тех пор служит в самых различных формах делу мира во многих частях планеты. |
| While harnessing our efforts to promote international peace and harmony, we are concerned about the growing trend in some parts of the world to perpetuate or even fuel Islamophobia. | Мы обеспокоены тем, что, несмотря на наши активные усилия по содействию укреплению международного мира и согласия, в некоторых районах мира усиливается тенденция к сохранению и даже разжиганию исламофобии. |
| The Council must ensure the rule of international law and put an end to the cycle of violence and bloodshed that for so many decades has prevented the attainment of comprehensive and just peace, security and freedom in that important part of the world. | Совет должен обеспечить соблюдение норм международного права и положить конец циклу насилия и кровопролития, которые на протяжении столь многих десятилетий препятствуют достижению всеобъемлющего и справедливого мира, безопасности и свободы в этом важном регионе планеты. |
| The representative of the World Agroforestry Centre proposed three ways of addressing forests and economic development: addressing data gaps regarding forest goods and services, testing different payments for ecosystem services approaches and producing guides and manuals. | Представитель Международного центра научных исследований в области агролесоводства предложил три способа решения вопросов, связанных с лесами и экономическим развитием: заполнение информационных пробелов, связанных с лесными товарами и услугами, экспериментальное использование различных подходов к оплате экосистемных услуг, разработка руководств и справочников. |
| However the events of 11 September 1973 shatter his perfect little world. | События 11 сентября 1973 года разбивают созданный им мирок. |
| One day Charlotte Isabel Hansen turns up here, in our little world. | Шарлотта Исабель Хансен приезжает в Берген, в наш маленький мирок. |
| Her whole world is about this big, and the less she does, the more they pay her. | Её мирок примерно вот такого размера, и чем меньше она делать, тем больше ей платят. |
| Hacking into Linus' lonely world to see if he's the leak. | Взламываю маленький мирок Лайнуса, чтобы узнать, не он ли слил. |
| We made up this whole imaginary world, where Ben was a devil worshiper. | Мы выдумали свой мирок, где Бен был культистом. |
| A better world than has ever been seen. | Царство, лучшее, чем когда-либо. |
| In a separate interview for The Dark World in November, Feige added that a third, unknown Infinity Stone would be seen in the film, referred to as the "Power Stone" by the Collector. | В отдельном интервью для фильма «Царство тьмы» в ноябре Файги добавил, что третий, неизвестный камень бесконечности будет показан в фильме, называемый «Камнем Силы», который принадлежит Коллекционеру. |
| in that world to which they have gone ahead. | и проследовать с ними в Царство теней. |
| All seekers of this world... unite yourselves in the kingdom of heaven... | Все стремленья сего мира в царство божие попасть... |
| I've always thought there's a superior power, that this is not the real world and that there's a world to come. | Я всегда думал, что есть какая-то превосходящая сила, что это не реальный мир, и существует загробное царство». |
| The most important international competitions are the World Table Tennis Championships, the Table Tennis World Cup, the Olympics and the ITTF World Tour. | Наиболее важные международные соревнования: Чемпионат мира, Кубок мира, Олимпийские игры и ITTF World Tour. |
| In December 2010 at the ESPN Wide World of Sports Disney Showcase, Gordon Jago was presented the "Lifelong Achievement Award" at Disney World in Orlando. | В декабре 2010 года «ESPN WIde World of Sports Disney Showcase» вручила Гордону Джейго награду «Пожизненное достижение» в Диснейуорлде в Орландо. |
| Greatest Hits was released one day before Ricky Martin's concert in London which was a part of his Música + Alma + Sexo World Tour. | Greatest Hits был выпущен за день до концерта Рики Мартина в Лондоне, который являлся частью его тура Música + Alma + Sexo World Tour. |
| Later in the year, the song would be used in the movie Wayne's World. | Позже в этом году песня была использована в фильме Wayne's World (Мир Уэйна). |
| Natalia Potasheva, Client Service Director of Full Service Interactive Agency World Web Studio: «An ambitious task has been set for Studio professionals - to satisfy information requirements of corporation production end users, domestic and foreign business partners and also employees of Obolon company. | Наталья Поташева, директор по работе с клиентами агентства интерактивных коммуникаций World Web Studio: «Перед специалистами студии было поставлено амбициозное задание - удовлетворить информационные потребности конечных потребителей продукции корпорации, отечественных и заграничных бизнес-партнеров, а также сотрудников компании «Оболонь». |
| Another study by region would also be carried out regarding reservations and ways and means of achieving the objectives of the World Conference. | Еще одно исследование будет также проведено для выявления оговорок и путей и средств достижения целей Всемирной конференции. |
| According to the World Tourism Organisation, 85 per cent of accommodation enterprises in developing countries are small and medium-size. | По данным Всемирной туристской организации, в развивающихся странах 85% компаний, занимающихся размещением туристов, являются малыми и средними предприятиями. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| I am relieved and grateful for the release on 30 May of the World Food Programme employee detained on 6 March 2012. | С чувством облегчения и благодарности я отмечаю освобождение 30 мая сотрудника Всемирной продовольственной программы, который был задержан 6 марта 2012 года. |
| Notably, perpetrators have also engaged in attacks on, and seizure of, ships carrying food aid to Somalia under the auspices of the World Food Programme. | Объектом нападения и захвата со стороны злоумышленников становились, в частности, суда, доставляющие в Сомали продовольственную помощь под эгидой Всемирной продовольственной программы. |
| He welcomed the comments made by the Director-General on World Environment Day about the need for a new, green industrial revolution. | Оратор приветствует замечания, сделанные Гене-ральным директором в связи с проведением Всемирного дня окружающей среды относительно необходимости новой, "зеленой" промышленной революции. |
| To facilitate discussions in the Second Committee and enhance the interface between the United Nations and the Bretton Woods institutions, it might be useful to list relevant reports of UNCTAD and the World Bank/IMF as official documents of the General Assembly. | В целях облегчения прений во Втором комитете и для улучшения взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, делегация Кореи считает вполне целесообразным включить соответствующие доклады ЮНКТАД и Всемирного банка/МВФ в число официальных документов Генеральной Ассамблеи. |
| The Women's Program and Regional Operations Directorate has approved funding for 17 initiatives designed for homeless women; it supported the World March of Women in defending causes including the right to decent housing in all countries.. | Программа в интересах женщин и Главное управление региональных операций утвердили выделение финансовых средств для 17 инициатив по оказанию помощи бездомным женщинам; кроме того, была оказана поддержка проведению Всемирного марша женщин в защиту прав женщин, включая право на достаточное жилище во всех странах. |
| As before, the "decision point"- when a country's eligibility for HIPC relief is assessed - is normally reached after three years of satisfactory performance under IMF- and World Bank-supported adjustment programmes. | Как и прежде, «момент принятия решения», когда оценивается соответствие страны критериям, дающим право на получение помощи по линии БСКД, обычно достигается после трех лет удовлетворительного осуществления программ структурной перестройки, пользующихся поддержкой МВФ и Всемирного банка. |
| Stećaks was inscribed as a UNESCO World Heritage Site in 2016, of which 3 sites are located in Serbia, Mramorje being one of them. | Монументальные надгробия стечки в 2016 году были включены в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, из них 3 некрополя находятся в Сербии, и Мраморье является одним из них. |
| By the time of the 1974 World Population Conference in Bucharest, it was already acting globally. | К 1974 году, когда состоялась Всемирная конференция по народонаселению в Бухаресте, Фонд уже действовал на глобальном уровне. |
| The governing body of the World Health Organization (WHO), the World Health Assembly, has adopted a number of resolutions requesting actions with respect to indigenous peoples at national and regional levels. | Всемирная ассамблея здравоохранения - руководящий орган Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) - приняла ряд резолюций, предусматривающих принятие на национальном и региональном уровнях мер, касающихся коренных народов. |
| The World Conference on Human Rights, held at Vienna in June 1993, gave heightened emphasis to the need for the international community to respond to the requests of States for technical cooperation to strengthen the institutions of human rights and human rights practices. | Всемирная конференция по правам человека, проходившая в Вене в июне 1993 года, подчеркнула необходимость для международного сообщества реагировать на просьбы государств о техническом сотрудничестве в целях укрепления учреждений по правам человека и совершенствования практической деятельности в этой области. |
| As a result of the financial and economic crisis, the World Food Programme (WFP) has been confronted with a dramatic lack of funding and has been seriously hampered in its mission to ensure adequate food for the most food-insecure people around the world. | Вследствие финансового и экономического кризиса Всемирная продовольственная программа (ВПП) столкнулась с резкой нехваткой финансирования, что серьезно затруднило выполнение ее миссии по обеспечению достаточного питания для той части населения мира, которая сильнее всего страдает от отсутствия продовольственной безопасности. |
| The first World Space Week, held from 4 to 10 October 2000, included events around the world to celebrate and raise awareness about the many ways in which space science and technology can improve people's lives. | Первая Всемирная неделя космоса, проводив-шаяся с 4 по 10 октября 2000 года, была отмечена в различных странах мира различными мероприя-тиями, в том числе мероприятиями по повышению информированности населения о тех многочислен-ных вкладах, которые космическая наука и техника могут внести в улучшение жизни людей. |
| Unfortunately, in this world body over the past month, we have seen exactly that: a willingness to ignore one side of suffering and to adopt one-sided resolutions. | К сожалению, мы наблюдали именно такое положение в этом всемирном органе в течение прошлого месяца: желание проигнорировать страдания одной стороны и принять односторонние резолюции. |
| The Secretary-General has repeatedly addressed the international community, including the business leaders at the World Economic Forum in Davos, Switzerland, to develop coordinated action against poverty. | Генеральный секретарь неоднократно призывал международное сообщество, в том числе ведущих представителей деловых кругов, на Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария, развивать согласованные действия по борьбе с нищетой. |
| The World Report on Child Injury Prevention (2008) identified injury as a major public health problem, responsible for about 950,000 deaths of children under the age of 18 years. | Во Всемирном докладе о профилактике детского травматизма (2008 год) травматизм определяется как одна из самых серьезных проблем государственного здравоохранения, в результате которой ежегодно в мире гибнет около 950000 детей до 18 лет. |
| The achievements of DOS «VYMPEL» in the field of design of SESs obtained an international recognition: the ships type «Barguzin» and «Luch» were awarded silver medals at the World Inventions Saloon held in Brussels. | Достижения бюро в создании СВПс нашли международное признание. На Всемирном салоне изобретений в Брюсселе судам «Баргузин» и «Луч» присуждены серебряные медали. |
| Furthermore, IUCN, WWF and The Nature Conservancy launched the Global Fire Partnership at the fifth IUCN World Parks Congress, held in Durban, South Africa, from 8 to 17 September 2003. | Кроме того, МСОП, ВФП и организация «Охрана природы» на пятом Всемирном конгрессе МСОП по проблемам парков в Дурбане, Южная Африка, 8 - 17 сентября 2003 года начали осуществление программы под названием «Охрана природы». |
| Mrs. SANDRU (Romania) said that her delegation regarded the Fourth World Conference on Women as a turning point for the future of women world wide. | Г-жа САНДРУ (Румыния) говорит, что ее делегация рассматривает четвертую Всемирную конференцию по положению женщин в качестве поворотного пункта в будущем женщин всего мира. |
| International Iron and Steel Institute (Roster 1978) to World Steel Association | Международный институт чугуна и стали (реестр, 1978 год) - во Всемирную ассоциацию стали |
| I cannot mention all the others, but I will refer at least to the operational agencies of the United Nations, and especially UNICEF and the World Food Programme, as well as the International Organization for Migration, and the International Committee of the Red Cross. | Я не могу упомянуть все другие организации, но хотела бы сослаться по меньшей мере на оперативные учреждения Организации Объединенных Наций, и в особенности на ЮНИСЕФ и Всемирную продовольственную программу, а также Международную организацию по миграции и Международный комитет Красного Креста. |
| In paragraph 9.98, line 6, after", ", insert" the resolution endorsing the World Solar Programme 1996-2005 as a contribution to the overall sustainable development agenda, adopted by the General Assembly at its fifty-third session," | В пункте 9.98, 8-я строка, после слов «» включить слова «резолюцию, одобряющую Всемирную программу по солнечной энергии на 1996-2005 годы как вклад в общую программу достижения устойчивого развития, принятую Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии,». |
| Involvement in special consultative status with the Economic and Social Council has become a significant programme for the World Federation of Methodist Women. | Специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете обязывает Всемирную федерацию женщин-методисток к серьезной программе действий. |
| The Millennium Declaration is a manifestation by world leaders of global consensus and a shared vision and shared responsibility for the future of humankind. | Декларация тысячелетия стала отражением глобального консенсуса и общего видения, а также общей ответственности за будущее человечества. |
| That is why xenophobic and discriminatory pressures must be avoided, since they do nothing but delay the inevitable integration of the world and the human race. | Именно поэтому необходимо не допускать проявлений ксенофобии и дискриминации, поскольку они лишь чинят препятствия на пути неизбежной интеграции мира и всего человечества. |
| Now, as our world is about to bid farewell to the current century, good-hearted and decent people nurture various hopes and ambitions for serving humanity and building a better life on this small planet. | Сегодня, когда наш мир прощается с нынешним столетием, добросердечные и порядочные люди возлагают различные надежды и чаяния, связанные со служением интересам человечества и созданием лучшей жизни на этой малой планете. |
| For the first time in human history, the world is within striking distance of ending global poverty. | Впервые за всю историю человечества мировое сообщество в состоянии искоренить бедность и нужду во всем мире. |
| Dame Calliopa Pearlette Louisy: Saint Lucia joins the rest of the members of this August body in applauding this decision to give special attention in these turbulent times to the children of the world, the future of humanity. | Г-жа Каллиопа Перлетта Луиси: (говорит по-английски): Сент-Люсия вместе с остальными членами этого высокого органа приветствует решение о проведении специальной сессии в эти тревожные времена в интересах детей мира и будущего человечества. |
| As an outcome, the share of developing countries in world manufactured trade climbed consistently over the previous 20 years from approximately 10 per cent in 1990 to a little over 30 per cent in 2000 and approaching 40 per cent by the end of the decade. | Вследствие этого доля развивающихся стран в общемировом объеме торговли товарами обрабатывающей промышленности в течение предыдущих 20 лет неуклонно возрастала с приблизительно 10 процентов в 1990 году до несколько более чем 30 процентов в 2000 году, а к концу десятилетия приблизилась к 40 процентам. |
| Overall, the developing countries' share of world exports increased from 24 per cent in 1990 to 37 per cent in 2006, and their share of inward foreign direct investment doubled, from 18 per cent to 36 per cent. | В целом доля развивающихся стран в общемировом экспорте повысилась с 24% в 1990 году до 37% в 2006 году, а приходящаяся на них доля ввозимых прямых иностранных инвестиций удвоилась с 18% до 36%. |
| The Board agreed that although the goal of reallocation of resources from military expenditures to development objectives on the global scale remained a daunting task, the international community must continue to push for such action, with the developing world taking the lead. | Совет признал, что, хотя сокращение военных расходов для высвобождения средств на достижение целей развития в общемировом масштабе - задача по-прежнему удручающе сложная, международное сообщество должно продолжать настойчивые усилия в этом направлении и развивающиеся страны должны играть здесь ведущую роль. |
| Moreover, the assessments of developing countries should be based on the actual share of world income which their adjusted national income represented. | Кроме того, ставка взноса развивающихся стран должна соответствовать скорректированному показателю их дохода в общемировом доходе. |
| World wide, 75 per cent of industrial/scientific information is accessible only through patent literature. | В общемировом масштабе 75 процентов от общего объема промышленной/научной информации можно получить лишь в том случае, если имеется доступ к литературе о патентах. |