| From this halfway house into the real world due to an arrangement they could not share. | Из реабилитационного центра в окружающий мир, согласно договорённости, детали которой они раскрыть не могут. |
| The entire sporting world knows him well and has without hesitation placed its total faith in him. | Весь спортивный мир хорошо его знает и без всяких сомнений полностью ему доверяет. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| He maintained that the world needed more than ever a new culture of multilateral relations and cooperation. | По его мнению, сегодня мир как никогда ранее нуждается в новой культуре многосторонних отношений и сотрудничества. |
| Regardless of the serious threats existing today, it would not be an overstatement to say that mankind has never in the course of history had a more singular opportunity to create a just world order and a more harmonious community of nations. | Несмотря на существующие сегодня серьезные угрозы, не будет преувеличением сказать, что вряд ли когда-либо в истории человечество имело столь уникальный шанс создать справедливый мировой порядок, некое, по возможности, гармоничное содружество народов. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| If we are to see a truly new world order emerge, one of its cornerstones must be the acceptance that multilateral institutions - not least the Security Council - are the source of legality and legitimacy for those actions that guarantee peace and the peaceful resolution of disputes . | Для того, чтобы сложился подлинно новый мировой порядок, одним из его краеугольных камней должно явиться признание того, что многосторонние институты - и не в последнюю очередь Совет Безопасности - представляют собой источник законности для мер, гарантирующих мир и обеспечивающих мирное разрешение конфликтов . |
| Major changes in flora and fauna are of interest to the world scientific community because they may improve the understanding of the pathways and effects of radionuclides on ecosystems. | Произошедшие серьезные изменения флоры и фауны представляют интерес для мировой научной общественности, поскольку они могут улучшить представление о движении радиоактивных изотопов и их воздействии на экосистемы. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| A CD-ROM with a database on all mountain world heritage sites and biosphere reserves was jointly produced by UNESCO and the UNEP World Conservation Monitoring Centre. | ЮНЕСКО и Всемирный центр мониторинга охраны природы ЮНЕП совместными усилиями выпустили КД-ПЗУ, содержащий базу данных о всех горных районах, составляющих общемировое наследие, и заповедниках биосферы. |
| Moreover, in response to the current challenges of unprecedented urbanization worldwide, Singapore had held the first World Cities Summit in 2008. | Кроме того, в ответ на стоящие перед всем миром проблемы беспрецедентной урбанизации, в 2008 году Сингапур провел первый Всемирный саммит городов. |
| It drew strongly from the data and analysis contained in the report issued by the World Bank-coordinated Joint Assessment Mission (JAM). | В рамках ОАС широко использовались данные и результаты анализа, содержащиеся в докладе, подготовленном Совместной миссией по оценке (СМО), координатором которой был Всемирный банк. |
| The WASH cluster now includes 14 key NGOs, the Red Cross movements and five United Nations agencies, supported by institutions such as the Centers for Disease Control and Prevention, the World Water Council and key donors. | В настоящее время в группу по вопросам водоснабжения, санитарии и гигиены входят 14 основных НПО, движений Красного Креста и 5 учреждений Организации Объединенных Наций, поддержку которым оказывают такие учреждения, как центры по борьбе с заболеваниями и их предупреждению, Всемирный водный совет и основные доноры. |
| The United Nations World Television Forum, "Television in the New Multimedia Environment", will continue today, 20 November, until 21 November 1997 in the Economic and Social Council Chamber. | Сегодня, 20 ноября, будет продолжен проводимый до 21 ноября 1997 года в зале Экономического и Социального Совета второй Всемирный телевизионный форум Организации Объединенных Наций по теме "Телевидение в новую эпоху существования различных средств массовой информации". |
| As a result of such bigotry and bias, conflicts and disputes in various parts of the world are likely to become further exacerbated. | В результате проявления такого слепого фанатизма и предвзятости в различных регионах планеты могут обостриться конфликты и споры. |
| Furthermore, it has provided varied and creative means for maintaining sustainable peace in dangerous parts of the world, from preventive diplomacy and peacekeeping to post-conflict peacebuilding. | Кроме того, в интересах поддержания стабильного мира во взрывоопасных регионах планеты она использовала различные творческие средства, начиная с превентивной дипломатии и миротворчества, и заканчивая постконфликтным миростроительством. |
| From a public health perspective, the neglect of Asia and other parts of the world where malnutrition rates are disturbingly high and children may be exposed to noma is highly problematic. | С точки зрения здравоохранения решение, оставившее в стороне Азию и другие части планеты, в которых высокие показатели недоедания вызывают тревогу, а дети могут оказаться подверженными номе, представляется весьма спорным. |
| This being the last General Assembly session of the decade, the century and indeed the millennium, it is the ideal time for us to reflect on the state of the world and of its peoples. | Поскольку это последняя сессия Генеральной Ассамблеи в истекающем десятилетии, столетии и, по сути, тысячелетии, сейчас самое подходящее время для того, чтоб поразмыслить над состоянием планеты и ее народов. |
| In the ongoing struggle to rid the world of the nuclear threat, we take heed in this growing wave of concerned citizens' support for the cause of nuclear abolition, seeking deliverance from the cold war instruments of fear and terror. | В текущей борьбе за избавление мира от ядерной угрозы мы учитываем эту растущую волну согласованной гражданской поддержки идеи запрещения ядерного оружия, которая ориентирована на освобождение планеты от инструментов страха и террора, унаследованных от "холодной войны". |
| Your daughters came into this world on those dates. | В эти дни на свет появились твои дочери. |
| The discrepancy between what the United States Government is telling the world today and what it is actually doing with Cuba represents the most egregious and demoralizing contradiction of its foreign policy. | И разрыв между тем, что вещает на весь свет правительство Соединенных Штатов, и тем, что оно реально делает с Кубой, являет собой самое вопиющее и обескураживающее противоречие его внешней политики. |
| I am the one who traveled to the New World to forge a new path. | Я отправился в Новый Свет, чтобы проложить путь. |
| Other press conferences were organized at the Palais des Nations to promote the fiftieth anniversary of UNCTAD, the World Investment Forum, the Global Commodities Forum and two issues of the Global Investment Trends Monitor. | Во Дворце Наций проводились и другие пресс-конференции по поводу пятидесятой годовщины создания ЮНКТАД, Всемирного инвестиционного форума, Глобального сырьевого форума и выхода в свет двух выпусков Текущего обзора глобальных инвестиционных тенденций. |
| In addition to State bodies, NGOs such as the International Migration Committee and children's groups, for example NUR (Light) and Tempiz Dunia (Clean World), are also involved in initiatives aimed at preventing trafficking in persons. | В организации мероприятий по предотвращению торговли людьми, наряду с государственными структурами непосредственное участие принимают такие неправительственные организации, как Комитет международной миграции, детские организации - НУР (Свет), Темиз Дунйа (Чистый Мир). |
| In order to make the Service more international in scope, activities had been conducted through various networks established in different regions and countries of the world. | С тем чтобы упрочить положение этой службы на международной арене, были проведены мероприятия посредством созданных в различных регионах и странах мира сетей. |
| The UNCTAD Mid-term Review takes place at a moment when the world economy is still in fragile health, recovery in many developing countries being stalled as markets for their exports have weakened. | Среднесрочный обзор ЮНКТАД проводится в момент, когда положение в мировой экономике все еще непрочно, а подъем во многих развивающихся странах застопорился ввиду ухудшения конъюнктуры на их экспортных рынках. |
| We are acting with and on behalf of children; attempting to ensure concrete results for them and to achieve a world fit for children in our countries. | Мы действуем вместе с детьми и от их имени, стараясь добиться для них конкретных результатов и построить в наших странах мир, пригодный для жизни детей. |
| Under the Giving is Winning campaign, UNHCR and IOC collected more than 82,000 items of sports clothing, both before and during the 2008 Olympic Games, for distribution to refugees around the world. | В рамках кампании «Пожертвовать - значит одержать победу», проводившейся в преддверии и во время Олимпийских игр 2008 года в Пекине, УВКБ и МОК собрали более 82000 предметов спортивной одежды для беженцев во всех странах мира. |
| IMF growth forecasts released during the Davos meeting highlight the extent to which the world has become decoupled: GDP growth in the advanced industrial countries is expected to be 1.4% this year, while developing countries continue to grow at a robust 5.5% annual rate. | Прогнозы МВФ, выпущенные во время встречи в Давосе, указывают на степень, в которой мир стал разрозненным: рост ВВП в развитых странах ожидается в 1,4% в этом году, в то время как развивающиеся страны продолжают расти на твердые 5,5% в год. |
| Like many leading public universities of the developing world, the Chulalongkorn law faculty then lacked the resources routinely available in the first world. | Как и многие другие ведущие государственные университеты развивающихся стран, юридический факультет Чулалонгкорнского университета испытывал в то время дефицит ресурсов, которыми обычно располагают университеты стран «первого мира». |
| A global conference was held in Mexico with electoral bodies from around the world. | В Мексике прошла глобальная конференция с участием представителей выборных органов из стран всего мира. |
| In 1992 the organisation was named World Youth Service and Enterprise (WYSE International) with a vision to bring together young people from around the world who wanted to make a positive contribution to their communities. | В 1992 году организация была переименована WYSE International с видением, чтобы объединить молодых людей из разных стран мира, которые заинтересованы внести свой вклад в деятельность организации. |
| Her Government supported measures aimed at facilitating the access of developing country exports to the world market, which would also enhance the competitiveness of the economies of those countries. | Польша поддерживает меры, направленные на содействие обеспечению доступа экспортируемых товаров развивающихся стран на мировые рынки, что усилит также конкурентоспособность экономики этих стран. |
| Despite the spectacular progress in technology and the economic liberalization that had come with the end of the cold war and the increasing globalization of the world economy, the least developed nations were being further marginalized. | Несмотря на впечатляющий технический прогресс и экономическую либерализацию, наступившую с окончанием "холодной войны", а также усиливающуюся глобализацию мирового хозяйства, продолжается маргинализация наименее развитых стран. |
| However, efforts to ensure a peaceful, just and prosperous world have not always been consistent and successful. | Тем не менее усилия по обеспечению мира, справедливости и процветания на планете не всегда были последовательными и успешными. |
| We hope for a world without violence and for peace throughout the planet. | Мы надеемся на мир без насилия на всей планете. |
| Romania supports firmly the strengthening of the United Nations and the multilateral system for the safeguarding of peace world wide. | Румыния твердо поддерживает укрепление Организации Объединенных Наций и многосторонней системы поддержания мира на всей планете. |
| The world urgently needs to develop a new energy matrix in which bio-fuels will play a vital role. | Планете срочно необходимо составить новую энергетическую матрицу, жизненно важную роль в которой будет выполнять биогорючее. |
| The same should apply to the Organization's activities in the areas of peace-keeping and aid for development, as well as in its endeavours to ensure that the world will enjoy prosperity, peace and brotherhood and to promote freedom, democracy and respect for human rights. | То же самое должно относиться и к деятельности Организации в областях поддержания мира и помощи развитию, а также ее усилий по обеспечению на планете процветания, мира и братства и по содействию свободе, демократии и уважению прав человека. |
| A rapidly ageing population presents significant challenges for the global community, in a world that is already affected by various social, economic, cultural and political challenges. | Быстрое старение населения ведет к возникновению значительных проблем для международного сообщества в мире, уже столкнувшемся с различными социальными, экономическими, культурными и политическими проблемами. |
| Ms. Rasi, speaking on behalf of the Nordic countries, said that, in view of the increasing globalization of the world economy, the vital role of UNCITRAL in the development of international trade law, could not be overemphasized. | Г-жа Раси, выступая от имени северных стран, говорит, что с учетом растущей глобализации экономики не следует умалять важную роль ЮНСИТРАЛ в вопросах развития международного торгового права. |
| The United Nations exists to support the maintenance of international peace and security and to assist Governments and peoples in building a world in which freedom from fear and want is a reality for all. | Организация Объединенных Наций существует для того, чтобы содействовать поддержанию международного мира и безопасности и помогать правительствам и народам в создании мира, в котором свобода от страха и нужды станет реальностью для всех. |
| Reaffirming that South-South cooperation constitutes an important element of international cooperation for development as well as an essential basis for national and collective self-reliance and a means of promoting the integration of developing countries into the world economy, | подтверждая, что сотрудничество Юг-Юг является одним из важных элементов международного сотрудничества в целях развития, а также необходимым условием национальной и коллективной самообеспеченности и одним из средств содействия интеграции развивающихся стран в мировую экономику, |
| Statements were also made by representatives of Greenpeace International, the International Institute of Refrigeration, the Natural Resources Defense Council, the World Customs Organization and the Technology, Education, Research and Rehabilitation for the Environment Policy Centre. | Заявления также были сделаны представителями "Гринпис интернэшнл", Международного института по проблемам искусственного холода, Совета по охране природных ресурсов, Всемирной таможенной организации и Стратегического цента технологий, просвещения, исследований и модернизации в интересах окружающей среды. |
| The CD is a small world. | Наша Конференция по разоружению - это свой мирок. |
| Your world can be rewritten like that. | Твой крошечный мирок можно переписать вот так. |
| Lord Scarman, welcome to our little world. | Лорд Скармэн, добро пожаловать в наш маленький мирок. |
| What a lovely world. | Что за милый мирок. |
| You mean your world! | Имеешь в виду, свой извращённый мирок? |
| Besides his television work, Taylor has directed five feature films: Palookaville, The Emperor's New Clothes, Kill the Poor, Thor: The Dark World, and Terminator Genisys. | Помимо работы на телевидении, Тейлор снял пять художественных фильмов: «Город хулиганов», «Новое платье короля», «Kill the Poor», «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| Two thousand years ago, Ethiopia was the home of one of the great civilizations of the world, at Aksum. | Две тысячи лет тому назад на территории Эфиопии располагалась одна из величайших мировых цивилизаций - Аксумское царство. |
| With its furbishings inspired by exotic lands, the Hotel Kipling takes you to another world, a profusion of fragrances, colours and sensuality. | Погружая в атмосферу экзотических стран, отель Kipling переносит Вас в другой мир, в царство ароматов, красок и чувственности. |
| Next to these places of discovery, the underwater world of Cavtat also bears many beautiful underwater walls that reach a depth of 100 metres, underwater caves and sunk ships from the antiquity up to the latest past. | Наряду со всем этим цавтатское подводное царство обилует и прекрасными подводными стенами, которые достигают и 100 метров глубины, подводными пещерами и потопленными судами со времен антики и до недавнего прошлого. |
| This is a frozen alien world. | Это царство льда и снега. |
| Mercedes-Benz World Racing (also referred to as World Racing) - is a computer game in the genre of driving simulators, developed by the German company Synetic GmbH. | Мировые гонки»; также указывается как World Racing) - компьютерная игра в жанре реалистичного автомобильного симулятора, разработанная немецкой компанией Synetic GmbH. |
| Hamasyan recorded his first album, World Passion, at the age of 18. | Свой первый альбом World Passion записал в возрасте 18 лет. |
| This dynamic, polished programme has replaced World Chronicle, a talk show that was no longer attracting audiences, according to a survey commissioned by the Department. | Это динамичная и детально проработанная программа заменяет передачу "World Chronicle", ток-шоу, которая уже не пользуется популярностью у телезрителей согласно данным обследования, проведенного по поручению Департамента. |
| Like both Sam & Max Hit the Road and Freelance Police, Sam & Max Save the World was in a point-and-click graphic adventure game format, although it lacked the original voice actors for the characters. | Sam & Max Save the World должна была быть point-and-click графической адвенчурой как и Sam & Max Hit the Road с Freelance Police, но без оригинальных голосов персонажей. |
| ShowFx World is a universal exhibition centre, actualizing its potential as organizer and communicative Forex-area all over the world with the help of expositions, master-classes, seminars and educational courses, the aim of which is increasing traders' professionalism. | ShowFx World - это универсальный выставочный центр реализующий свой потенциал как организатора и коммуникативной форекс - площадки по всему миру при помощи выставок, мастер-классов, семинаров и учебных курсов, главной целью которых является повышение профессионального уровня трейдеров. |
| Encourages Governments to continue their support to non-governmental organizations contributing to the fulfilment of the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons; | рекомендует правительствам продолжать оказывать поддержку неправительственным организациям, вносящим вклад в осуществление Всемирной программы действий в отношении инвалидов; |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| A model law on medicines regulation and harmonization was developed in collaboration with the Pan-African Parliament, the African Union Commission and the World Health Organization. | В сотрудничестве с Панафриканским парламентом, Комиссией Африканского союза и Всемирной организацией здравоохранения был разработан типовой закон о регулировании производства лекарственных препаратов и унификации процедур их применения. |
| The Harmonized Commodity Description and Coding System maintained by the World Customs Organization provides an internationally recognized and standardized system for classifying goods. | Гармонизированная система описания и кодирования товаров, находящаяся в ведении Всемирной таможенной организации, является международно признанной нормативной базой классификации товаров. |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| The Group of 77 and China also welcomed the establishment of the world solidarity fund for poverty eradication and the encouragement of the private sector and citizens to work with Governments to fund poverty eradication efforts. | Группа 77 и Китай также приветствуют идею учреждения всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты и обращенный к частному сектору и отдельным лицам призыв содействовать правительствам своих стран в финансировании деятельности в целях искоренения нищеты. |
| He was also actively involved with the General Council of the World Alliance of Reformed Churches. | Он принимал активное участие в работе Генерального Совета Всемирного альянса реформированных церквей. |
| See for example the 2006 annual report of the Nairobi-based World Agroforestry Centre or the 2008 FAO-UNEP report on organic agriculture and food security in Africa. | См., например, ежегодный доклад находящегося в Найроби Всемирного центра агролесоводства или доклад ФАО-ЮНЕП 2008 года об органическом земледелии и продовольственной безопасности в Африке. |
| (b) To consider making World Statistics Day a regular celebration to be observed by national, subregional, regional and international statistical offices; | Ь) рассмотреть вопрос о регулярном проведении Всемирного дня статистики национальными, субрегиональными, региональными и международными статистическими бюро; |
| The Branch also actively collaborated with the Coalition of African Organizations for Food Security and Sustainable Development, in organizing a food security workshop as a parallel event during the first session of the World Urban Forum, from 29 April to 3 May 2002. | Сектор также активно сотрудничал с Коалицией африканских государств за обеспечение продовольственной безопасности и устойчивого развития в организации семинара-практикума по вопросам продовольственной безопасности в качестве параллельного мероприятия в ходе первой сессии Всемирного форума городов, состоявшейся 29 апреля - 3 мая 2002 года. |
| The World Tourism Organization was a likely source of information on cruise ships. | Следует полагать, что источником информации о круизных судах должна быть Всемирная туристская организация. |
| The World Conference called for countering intolerance and related violence based on religion or belief, recognizing that every individual had the right to freedom of thought, conscience, expression and religion. | Всемирная конференция призвала к борьбе с нетерпимостью и связанным с ней насилием на почве религии или убеждений, исходя из признания того, что каждый человек имеет право на свободу мысли, совести, выражения своего мнения и религии. |
| The Ebola outbreak in West Africa has escalated so drastically in recent weeks that, on 8 August 2014, the World Health Organization declared it to be a public health emergency of international concern. | В последние недели вспышка лихорадки Эбола в Западной Африке приобрела настолько острый характер, что 8 августа 2014 года Всемирная организация здравоохранения объявила, что речь идет о чрезвычайной ситуации в области общественного здравоохранения, вызывающей международную озабоченность. |
| Those issues were also featured in the Department of Public Information daily radio live broadcasts, current affairs magazines and television programmes, including three "UN in Action" news stories and three "World Chronicle" television shows. | Эти вопросы освещались также в ежедневных прямых радиорепортажах Департамента общественной информации, в журналах, посвященных текущим событиям, и в телевизионных программах, в том числе в трех выпусках программы новостей «Организация Объединенных Наций в действии» и в трех телевизионных передачах «Всемирная хроника». |
| As a result of the financial and economic crisis, the World Food Programme (WFP) has been confronted with a dramatic lack of funding and has been seriously hampered in its mission to ensure adequate food for the most food-insecure people around the world. | Вследствие финансового и экономического кризиса Всемирная продовольственная программа (ВПП) столкнулась с резкой нехваткой финансирования, что серьезно затруднило выполнение ее миссии по обеспечению достаточного питания для той части населения мира, которая сильнее всего страдает от отсутствия продовольственной безопасности. |
| Presentation on the right to self-determination at the World Social Forum, Dakar, 6-11 February 2011 | 6 - 11 февраля 2011 года, Дакар - выступление по вопросу о праве на самоопределение на Всемирном социальном форуме. |
| Several delegations proposed that the World Maritime University should serve as the focal educational point at the global level and begin a more organized education campaign on the issue of piracy and armed robbery against ships. | Несколько делегаций предложили, чтобы Всемирный морской университет выступал в качестве координационного учебного заведения на всемирном уровне и начал более организованное обучение по проблеме пиратства и вооруженного разбоя против судов. |
| The business sector had become one of the Organization's major partners, particularly in the follow-up to international conferences, as seen in the global compact proposed by the Secretary-General at the World Economic Forum held in Davos in January 1999. | Предпринимательский сектор стал одним из основных партнеров Организации, особенно в рамках последующей деятельности по итогам международных конференций, как это вытекает из глобального компакта, предложенного Генеральным секретарем на Всемирном экономическом форуме в Давосе в январе 1999 года. |
| After returning to Uzbekistan, each of them made presentations on youth development through promotion of MDGs and about World Youth Congress. | После возвращения в Узбекистан каждый из них сделал презентацию о расширении участия молодёжи в этом процессе, а также о Всемирном молодёжном конгрессе. |
| The objective of the round table was to discuss topics and propose an agenda that would encompass the subject of communication and indigenous peoples, to be considered during the World Congress. | Цель совещания «за круглым столом» заключалась в обсуждении актуальных тем и в выработке повестки дня, которая включала бы вопрос, касающийся коммуникации и коренных народов, для его рассмотрения на вышеупомянутом Всемирном конгрессе. |
| The participation of no fewer than 150 Heads of State or Government in the special commemorative meeting later this month is glowing testimony to our abiding faith in this world body. | Тот факт, что в предстоящем специальном торжественном заседании, которое состоится в конце этого месяца, примут участие не менее 150 глав государств и правительств, является ярким свидетельством нашей твердой веры в эту всемирную организацию. |
| The Permanent Forum recommends that the World Conference consist of plenary meetings, round tables and interactive dialogues, to be co-chaired by representatives of Member States and indigenous peoples. | Постоянный форум рекомендует проводить Всемирную конференцию в форме пленарных заседаний, «круглых столов» и интерактивных диалогов под председательством представителей государств-членов и коренных народов. |
| These have included "An Agenda for Peace", the United Nations Decade of International Law, environment and sustainable development, international protection of refugees and the World Conference on Human Rights. | Они включают "Повестку дня для мира", Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций, окружающую среду и устойчивое развитие, международную защиту беженцев и Всемирную конференцию по правам человека. |
| Nero has integrated in some of Nero' software applications a feature that enables you to enter a search request through the Software which will provide you with search results from a variety of sources, including the World Wide Web (the "Web Search Feature"). | В некоторые из приложений к своему программному обеспечению Nero интегрировала функцию, позволяющую вам вводить запрос на поиск через программное обеспечение, на который вам будут предоставлены результаты поиска, полученные из различных источников, включая Всемирную сеть Интернета (далее - «Функция поиска в Интернете»). |
| For that reason, his country had taken the initiative to convene the World Climate Change Conference, to be held in Moscow in 2003. | Именно по этой причине его страна выступает с инициативой провести в Москве в 2003 году Всемирную конференцию по изменению климата. |
| In the future, my son will lead mankind in a war against skynet, a computer system programmed to destroy the world. | В будущем, мой сын возглавит сопротивление человечества против Скайнет, компьютерной системы, цель которой уничтожить наш мир. |
| Perhaps it was easier to address nuclear issues then, since many of the States pursuing nuclear programmes shared a collective optimism that nuclear power would meet the energy needs of the world far into the future. | Возможно, в то время рассмотрение ядерных вопросов было более простым делом, поскольку многие государства, осуществлявшие ядерные программы, проявляли общее чувство оптимизма в отношении того, что ядерная энергетика будет удовлетворять долгосрочные энергетические потребности человечества. |
| To be realistic, however, the hopes of mankind for a new and genuinely just international legal and political order, generated by the demise of the bipolar world, are yet to be realized. | Однако если смотреть на вещи реально, то следует заметить, что надежды человечества на новый и действительно справедливый международный юридический и политический порядок, вызванные исчезновением двуполярного мира, еще не осуществились. |
| Together, we have to make our Organization more successful in order to make the world a better place for all humankind to live in, so that children may not regret having been born into this world. | Все вместе мы должны сделать так, чтобы наша Организация работала успешно, с тем чтобы сделать мир прекрасным для жизни всего человечества, чтобы дети не сожалели, что они родились в этом мире. |
| Mr. Kafando: In the turbulent history of humanity, there are, fortunately, events that remind us that the world is not merely a place of war and conflict but that it sometimes brings opportunities emanating from praiseworthy initiatives and actions. | Г-н Кафандо: В бурной истории человечества происходили, к счастью, события, которые напоминают нам о том, что мир - это не только место, где происходят войны и конфликты, а порой он дает нам возможности, порождаемые похвальными инициативами и действиями. |
| If those countries were excluded, the figures for the South would show a slower rate of export growth than for the developed economies, with their share in world exports remaining broadly stagnant since the 1970s. | Если эти страны исключить, то показатели прироста экспорта стран Юга будут уступать аналогичным показателям экономики развитых стран, а их доля в общемировом экспорте будет неизменно оставаться в основном на уровне 70-х годов. |
| Nevertheless, several attempts have been made to quantify the monetized value of the contributions of the marine industries to the total world gross domestic product (GDP). | Тем не менее предпринималось несколько попыток определить денежную стоимость той доли, которая приходится на морское хозяйство в общемировом суммарном показателе валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Since the European Union's share of world GNP had fallen in recent years, the share of the regular budget financed by its members should be reduced. | Поскольку доля Европейского союза в общемировом ВНП в последние годы уменьшилась, объем финансовых средств, который его государства-члены вносят в регулярный бюджет Организации, должен быть сокращен. |
| World capital flows were affected by increased risk aversion in 2011. | На общемировом движении капитала в 2011 году сказалось стремление избегать рисков. |
| Although the overall world share of these technologies remains low, in recent years there has been a substantial increase in the use of renewable energy in all regions, with particularly fast growth in Europe. | И хотя в общемировом масштабе доля этих технологий по-прежнему невелика, в последние годы значительно возросли масштабы использования возобновляемых источников энергии во всех регионах, и при этом самые высокие темпы роста зафиксированы в Европе. |