| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| I decided to deliver the world from myself. | Я решил избавить мир от себя. |
| «Man and underwater world» - underwater photos including model are accepted. | «Человек и подводный мир»- фотографии подводного мира с участием модели. |
| She looks at the world through rose-colored glasses. | Она смотрит на мир сквозь розовые очки. |
| They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
| Just recently, world attention was brought to this issue when a religious woman, who had been involved in this very struggle for over 30 years, was murdered point blank by those who would destroy communal homes and sustainable lands in exchange for immediate economic profit. | Совсем недавно этот вопрос привлек внимание мировой общественности; это произошло тогда, когда одна религиозная женщина, которая участвовала в такой борьбе в течение более 30 лет, была хладнокровно убита теми, кто разрушает общинные дома и уничтожает плодородные земли ради получения немедленной экономической выгоды. |
| Major changes in flora and fauna are of interest to the world scientific community because they may improve the understanding of the pathways and effects of radionuclides on ecosystems. | Произошедшие серьезные изменения флоры и фауны представляют интерес для мировой научной общественности, поскольку они могут улучшить представление о движении радиоактивных изотопов и их воздействии на экосистемы. |
| It is our view that with respect to resolving the year 2000 problem, which could have a negative impact on the smooth functioning of the global informational infrastructure and on the world economy as a whole, the United Nations has responded rapidly to the situation. | На примере решения "проблемы 2000 года", которая может оказать негативное влияние на полноценное функционирование глобальной информационной инфраструктуры и мировой экономики в целом, можно сказать, что Организация Объединенных Наций быстро и своевременно отреагировала на сложившеюся ситуацию. |
| The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
| The world market is effectively divided into two parts, the Pacific zone (including the United States, Japan and the Republic of Korea) and the Atlantic zone. | Мировой рынок фактически поделен на две части: тихоокеанскую зону (включая Соединенные Штаты, Японию, Республику Корею) и атлантическую зону. |
| This will include collaborating with existing international partnerships and mechanisms such as the World Water Council and the Global Water Partnership. | Для достижения этой цели она будет сотрудничать с существующими международными партнерствами и механизмами, такими как Всемирный совет по водным ресурсам и Глобальное партнерство в области водных ресурсов. |
| The World Forum noted that, following the request of the Inland Transport Committee, GRSG would consider a draft report on this issue at its October 2008 session. | Всемирный форум отметил, что в соответствии с поручением Комитета по внутреннему транспорту GRSG рассмотрит проект доклада по этому вопросу на своей октябрьской сессии 2008 года. |
| On World No Tobacco Day, 31 May 2013, the Minister of Social Affairs and Health announced measures against nicotine addiction, focused on young persons and women. | 31 мая 2013 года, во Всемирный день борьбы с табакокурением, Министерство социальных вопросов и здравоохранения объявило о новых мерах по борьбе с табакокурением, целевой аудиторией которых являются прежде всего молодежь и женщины. |
| Grand Council of the Crees of Quebec, Indian Council of South America, Indian Law Resource Center, Inuit Circumpolar Conference, International Indian Treaty Council, National Aboriginal and Islanders Legal Service Secretariat, Sami Council and World Council of Indigenous Peoples. | Великий совет индейцев кри Квебека, Индейский совет Южной Америки, Центр правовой защиты индейцев, Конференция заполярных инуитов, Международный совет по договорам индейцев, Национальный секретариат юридических служб для коренного населения и жителей островов, Совет саами и Всемирный совет коренных народностей. |
| 36th IFAP World Farmers Congress in Washington D.C., 29 May-4 June 2004: Address of the United Nations Under-Secretary-General and former Director of the World Food Program; Address on behalf of the Director General of FAO. | Тридцать шестой Всемирный конгресс фермеров МФСП в Вашингтоне, О.К., 29 мая - 4 июня 2004 года: выступление заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и бывшего Директора Всемирной продовольственной программы; выступление от имени Генерального директора ФАО |
| In the early 1990s, Kazakhstan, like many other countries of the world, became affected by the HIV/AIDS problem. | Казахстан, подобно многим другим странам планеты, подвергся проблеме ВИЧ/СПИДа в начале 90х годов. |
| At the same time, we hear appalling reports from around the world of discrimination and violence against women. | В то же время мы получаем с разных концов планеты тревожные сообщения о дискриминации и насилии, которым подвергаются женщины. |
| The outbreak and persistence of conflicts in many parts of the world compel our Organization to be constantly ready to assume its responsibilities and to play the role it has been assigned in this regard by the Charter. | Возгорание и упорное продолжение конфликтов во многих частях планеты вынуждают нашу Организацию находиться в постоянной готовности выполнять свои обязанности и играть ту роль, которая была возложена на нее в этом отношении Уставом. |
| The Governing Council of UN-Habitat duly noted the fact that Arctic regions constitute one of the most fragile ecosystems of the world and are inhabited by vulnerable indigenous populations. | Совет управляющих ООН-Хабитат должным образом отметил тот факт, что к числу наиболее неустойчивых экосистем планеты относятся арктические районы, в которых проживают уязвимые группы коренного населения. |
| The struggle for development and the efforts to combat poverty undertaken by Ecuador during the past year have been severely affected by multiple crises in the international arena and by natural disasters that strongly hit many places of the world, and Ecuador in particular. | Предпринятым в прошлом году в Эквадоре усилиям по обеспечению развития и ликвидации нищеты был нанесен значительный ущерб многочисленными кризисами, имевшими место на международной арене, а также стихийными бедствиями, которые серьезно поразили многие уголки планеты и, в частности, Эквадор. |
| But I promise we will return to Roman well before our child enters this world. | Но я обещаю, что мы вернемся в Рим задолго до того, как наше дитя увидит свет. |
| And then all light will end and the world will live in darkness. | И тогда весь свет погаснет и мир погрузится во тьму. |
| A new UNEP World Conservation Monitoring Centre world atlas on coral reefs will be published in February 2001, providing an opportunity to publicize common problems affecting coral reef habitats and to mobilize a global effort by UNEP, other international organizations, national bodies and non-governmental organizations. | В феврале 2001 года выйдет в свет новый всемирный атлас Всемирного центра мониторинга природоохраны ЮНЕП, давая возможность обнародовать общие проблемы, затрагивающие среду обитания коралловых рифов и мобилизовать глобальные усилия со стороны ЮНЕП, других международных организаций, национальных органов и неправительственных организаций. |
| Amerigo Vespucci, on his return to Lisbon from a voyage to the New World, writes a letter, Mundus Novus, to Lorenzo de' Medici indicating that South America must be an independent continent. | Веспуччи, Америго по возвращении в Лиссабон из плавания в Новом Свете, написал письмо «Новый Свет» (лат. Mundus Novus) Лоренцо Медичи о том, что Южная Америка должна быть отдельным континентом. |
| Eventually, nuclear warfare and the resulting nuclear fallout killed off most of humanity, culminating in a world covered in dark clouds and ash blocking out sunlight, land stripped of vegetation, and an ocean that could no longer support life. | В конечном счёте ядерная война и образовавшиеся ядерные осадки уничтожили большую часть человечества и превратили планету в покрытый тёмными облаками и пеплом шар, лишённый растительности блокирующий солнечный свет. |
| The press pack is distributed to over 2,000 organizations and individuals, as well to the United Nations Information Centres around the world. | Подборка материалов для представителей прессы рассылается более чем 2000 организаций и частных лиц, а также информационным центрам Организации Объединенных Наций в различных странах мира. |
| Cuba could point with pride to advances in its care for children, starting from the efforts to guarantee all children a good start in life and universal access to education, goals that were far from being achieved in many countries of the world. | Куба может гордиться своими успехами в заботе о детях, начиная с усилий по обеспечению всех детей хорошим жизненным стартом и всеобщего доступа к образованию - цели, которая еще далека от достижения во многих странах мира. |
| In order to restore growth in developed economies, while sustaining strong GDP growth and reducing poverty in the developing world, a more unified approach to economic policymaking that draws from both traditions is needed. | Для того чтобы восстановить экономический рост в развитых странах, при одновременном сохранении высоких темпов роста ВВП и сокращении уровня бедности в развивающихся странах, требуется более унифицированный подход к экономической политике, основанный на обеих данных традициях. |
| But, in the developing world, it is just the opposite: a decline in exports, reduced remittances, lower foreign direct investment, and precipitous falls in capital flows have led to economic weakening. | Однако в странах развивающегося мира все как раз наоборот: спад экспорта, сокращение перечислений, более низкий уровень прямых иностранных инвестиций и стремительное сокращение потоков капитала привели к ослабеванию экономики. |
| Coke's been in Africa since 1928, but most of the time they couldn't reach the distant markets, because they had a system that was a lot like in the developed world, which was a large truck rolling down the street. | "Кока" в Африке с 1928 года, но большую часть этого времени компания не могла добраться до отдаленных рынков сбыта, потому что у нее была система, очень похожая ту, что имеется в развитых странах - большая тележка, которую катят вдоль по улице. |
| These principles are clearly what people in the developed world want to see enforced. | Реализации именно данных принципов хотят добиться жители развитых стран. |
| The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. | Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды. |
| One such danger was the blinding speed at which huge amounts of money could be moved from one part of the world to the other, thus threatening to destabilize developed as well as developing countries. | Одно из них заключается в той стремительности, с которой огромные суммы денежных средств могут перемещаться из одной части мира в другую, угрожая тем самым дестабилизацией как развитых, так и развивающихся стран. |
| The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. | Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды. |
| Despite the spectacular progress in technology and the economic liberalization that had come with the end of the cold war and the increasing globalization of the world economy, the least developed nations were being further marginalized. | Несмотря на впечатляющий технический прогресс и экономическую либерализацию, наступившую с окончанием "холодной войны", а также усиливающуюся глобализацию мирового хозяйства, продолжается маргинализация наименее развитых стран. |
| All across the world, they are somehow... linked to one another. | На всей планете, все они как-то... связаны друг с другом. |
| Uganda supports this initiative and it is our commitment to work tirelessly for a peaceful and prosperous world. | Уганда поддерживает эту инициативу и готова прилагать неослабные усилия в целях обеспечения мира и процветания на планете. |
| It was important for us to know how you'd react in a real-life situation before you encountered one off world. | Для нас было важно знать как вы будите себя вести в реальной ситуации, до того, как столкнётесь с ней на другой планете. |
| It is clear, however, that both the Organization and contributing countries are being severely stretched in terms of the demands made by a steadily escalating number of peace support operations around the world. | Однако, очевидно, что как Организация, так и страны, предоставляющие ресурсы, поставлены в крайне жесткие условия в связи с потребностью в этих ресурсах, связанной с постоянно растущим числом операций по поддержанию мира на планете. |
| And they migrated into the rest of the world at two kilometers per year until, within several tens of thousands of years, we occupied every single watershed on the planet and became the most dominant species, with a very small amount of technology. | Они мигрировали в оставшиеся части света, продвигаясь примерно на 2 км в год и в течение нескольких десятков тысяч лет мы оккупировали все до единого прибрежные ареалы на планете и стали доминирующим видом, с очень небольшим объемом технологий. |
| The United Nations should regard the establishment of a new world information and communication order as one of its major tasks. | Установление нового международного порядка в области информации и коммуникации должно стать одной из главных задач Организации Объединенных Наций. |
| It further calls upon you to meet in full your responsibility under the Charter to make every endeavour to maintain international peace and security in this important region of the world. | Он также призывает Вас полностью выполнить свою обязанность по Уставу, приняв все меры по поддержанию международного мира и безопасности в этом важном регионе мира. |
| Following the adoption of General Assembly resolution 57/249, in which 21 May was proclaimed World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development, UNESCO launched the annual International Festival of Cultural Diversity to highlight the multifaceted and irreplaceable diversity that unites all peoples of the world. | После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 57/249, в которой день 21 мая был провозглашен Всемирным днем культурного разнообразия во имя диалога и развития, ЮНЕСКО дала старт ежегодному проведению Международного фестиваля культурного разнообразия с целью привлечения внимания к многогранному и незаменимому разнообразию, объединяющему все народы мира. |
| With regard to humanitarian activities, the Secretary-General stated that efforts of the international community led by UNHCR and the World Food Programme (WFP) on behalf of Western Saharan refugees continued to be conducted in a challenging environment. | Касаясь гуманитарной деятельности, Генеральный секретарь отметил, что усилия международного сообщества в интересах западносахарских беженцев, руководимые УВКБ и Всемирной продовольственной программой (ВПП), по-прежнему осуществляются в сложных условиях. |
| The Group of 77 and China welcomed the contribution by various scientific and research institutions based in Trieste, Italy, particularly the Third World Academy of Sciences and the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology. | Группа 77 и Китай высоко оценивают вклад различных научно-технических учреждений, расположенных в Триесте, Италия, в частности Академии наук стран "третьего мира" и Международного центра генной инженерии и биотехнологии. |
| And suddenly, my certain world didn't seem so certain after all. | И вдруг, мой уютный мирок, перестал мне казаться таким уж уютным. |
| One day Charlotte Isabel Hansen turns up here, in our little world. | Шарлотта Исабель Хансен приезжает в Берген, в наш маленький мирок. |
| He created a nasty Little cutthroat world, Planted you in it, | Он создал отвратительный, беспощадный мирок, поместил в него вас и наблюдает, как вы играете. |
| I also saw the boy's world. | Я видела также его мирок. |
| You mean your world! | Имеешь в виду, свой извращённый мирок? |
| And did you have to destroy my home world as well? | И тебе еще и нужно было уничтожить мое родное царство? |
| They're able to travel from this world into the spirit realm. | Они могут путешествовать из этого мира в царство духов. |
| In order not to become a hermit kingdom, understood only by United Nations experts, the General Assembly must be able to explain why its work is relevant to the outside world. | Для того, чтобы не превратиться в обособленное царство, доступное пониманию лишь экспертов Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея должна быть способной объяснить, почему ее деятельность имеет актуальное значение для внешнего мира. |
| With its furbishings inspired by exotic lands, the Hotel Kipling takes you to another world, a profusion of fragrances, colours and sensuality. | Погружая в атмосферу экзотических стран, отель Kipling переносит Вас в другой мир, в царство ароматов, красок и чувственности. |
| the roots of the tree of life grow through many worlds there is another realm where the apples of life blossom a world far closer to the root we may still be able to save your love | Корни дерева жизни проходят через множество миров Есть другое царство, где растут яблоки жизни И этот мир находится ближе к корням |
| Due to the BBC World News and Intelligence Squared the whole world will be able to watch this debate by Ukrainians from Ukraine and on Ukraine related topic. | Благодаря ВВС World News и Intelligence Squared, весь мир имеет возможность смотреть дебаты, проводимые украинцами из Украины и на тему, имеющую отношение к Украине. |
| It was also named as the official theme song for the 2007 Little League World Series. | Он был также назначен официальной заставкой для 2007 Little League World Series. |
| The activities center in Hall 1 - which brought together Beach World and the Sailing Center under one roof - struck a chord with young watersports enthusiasts. | Так, под крышей Зала 1, которая объединила две выставки Beach World и Sailing Center, упражнялись в своем мастерстве энтузиасты водных видов спорта. |
| Blizzard Entertainment agrees to provide the servers and software necessary to access the Service until such time as World of Warcraft is Out of Publication. | Компания Blizzard Entertainment согласна предоставлять серверы и программное обеспечение, необходимые для доступа к Услуге, до тех пор, пока игра World of Warcraft не будет снята с производства. |
| Computer Gaming World felt the system's privileging of combinations of single-handed combat weapons and shields over double-handed weapons unnecessarily exploitable, but appreciated the freedom offered by the broad skillset and action-dependent leveling. | Computer Gaming World указали на явное преимущество комбинации одноручного оружия и щита по сравнению с двуручным оружием, но оценили свободу, предлагаемую широтой навыков. |
| A large number of national institutions have also begun to implement activities relating to the World Conference at the national level. | Многие национальные институты также приступили к осуществлению мероприятий, касающихся Всемирной конференции, на национальном уровне. |
| Activities for prevention of violence are priorities in the two-year agreement for cooperation signed between the Ministry of Health and the World Health Organization. | Меры по предупреждению насилия относятся к числу приоритетов в рамках двухгодичного соглашения о сотрудничестве, подписанного между министерством здравоохранения и Всемирной организацией здравоохранения. |
| A model law on medicines regulation and harmonization was developed in collaboration with the Pan-African Parliament, the African Union Commission and the World Health Organization. | В сотрудничестве с Панафриканским парламентом, Комиссией Африканского союза и Всемирной организацией здравоохранения был разработан типовой закон о регулировании производства лекарственных препаратов и унификации процедур их применения. |
| Notably, perpetrators have also engaged in attacks on, and seizure of, ships carrying food aid to Somalia under the auspices of the World Food Programme. | Объектом нападения и захвата со стороны злоумышленников становились, в частности, суда, доставляющие в Сомали продовольственную помощь под эгидой Всемирной продовольственной программы. |
| The leaders supported the Scaling Up Nutrition movement and reaffirmed their commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme. | Лидеры поддержали Движение за расширение действий в области питания и вновь подтвердили свое обязательство устранять экспортные ограничения и дополнительные налоги на продовольствие, приобретаемое для некоммерческих гуманитарных целей по линии Всемирной продовольственной программы. |
| on the implementation of the World Decade for Cultural | мероприятий в рамках Всемирного десятилетия развития культуры |
| The World Day to Combat Desertification and Drought campaign was kicked off on Africa Environment Day in Maseru on 3 March 2014. | Кампания по проведению Всемирного дня борьбы с опустыниванием и засухой началась с проведения 3 марта 2014 года в Масеру Африканского дня окружающей среды. |
| With respect to tangible cultural heritage and immovable heritage, the success of the 1972 Convention for the Protection of World Natural and Cultural Heritage is unprecedented. | Что касается материального проявления культурного наследия и недвижимого культурного наследия, Конвенция об охране всемирного культурного и природного наследия 1972 года имела беспрецедентный успех. |
| Gallery Park Hotel has been opened in 2009 after the grand restoration and has been already awarded the title of the Best Hotel in Latvia and is located in the heart of Riga in the 19th century building and is on the list of World Heritage sites by UNESCO. | Gallery Park Hotel открыт после реставрации в 2009 году и уже удостоен звания лучшего отеля Латвии. Он находится в самом центре Риги в здании 19 века, внесенном в список памятников Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| Davos World Economic Forum. | Доклад Глобального совета Всемирного экономического форума в Давосе. |
| Similarly, UNCTAD and the World Tourism Organization have jointly organized a "Consultation on Tourism Development in the Least Developed Countries". | Аналогичным образом ЮНКТАД и Всемирная туристская организация организовали совместно "Консультации по развитию туризма в наименее развитых странах". |
| The 1933 World Economic Conference also met in London, at the Geological Museum, with an even broader range of participants from 66 countries. | Всемирная экономическая конференция 1933 года тоже состоялась в Лондоне, в здании Геологического музея. Количество участников превосходило даже нынешний саммит, объединив представителей 66 стран. |
| The first World People's Conference on Climate Change and the Rights of Mother Earth had been held in Bolivia earlier in the year with the participation of 140 countries. | В начале этого года в Боливии состоялась первая Всемирная конференция народов по вопросу об изменении климата и правах Матери-Земли, в которой приняли участие 140 стран. |
| The World Radiocommunication Conference, which met in Geneva in 2007, adopted conclusions that found transmissions from aircraft from the United States to Cuba to be in violation of the Radio Regulations. | На своей сессии в 2007 году, проходившей в Женеве, Всемирная конференция радиосвязи приняла текст выводов, в котором трансляции с борта воздушных судов Соединенных Штатов на Кубу были признаны не соответствующими Регламенту радиосвязи. |
| The World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, to be held in South Africa in 2001, will provide an opportunity to create a new vision for the fight against racism and other forms of exclusion in the twenty-first century. | Всемирная конференция по вопросам борьбы с расизмом и расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, которая будет проведена в Южной Африке в 2001 году, предоставит возможность разработать новую концепцию борьбы против расизма и других форм изоляции в двадцать первом столетии. |
| The global network of basins and development of the collection of lessons learned and good practices was also an outcome of the Sixth World Water Forum (target 3.3.2) and it will be presented to the next World Water Forum in 2015 in the Republic of Korea. | Создание глобальной сети бассейнов и подготовка подборки информации об извлеченных уроках и примерах надлежащей практики стали также одним из итогов шестого Всемирного водного форума (цель 3.3.2) и будут представлены на следующем Всемирном водном форуме в Республике Корея в 2015 году. |
| He was unanimously re-elected for a second term at the following World Diamond Congress, which was held in Antwerp, Belgium, in June 1993. | Он был единогласно переизбран на второй срок на следующем Всемирном Алмазном Конгрессе, проходившем в Антверпене (Бельгия) в июне 1993 года. |
| Better quality and improved dissemination of human settlements knowledge and information for World Urban Forum, World Habitat Day and other events, guided tours and lectures, international and regional book fairs, lead agency support for the United Nations pavilion at Shanghai International Expo 2010 | Повышение качества и улучшение распространения знаний о населенных пунктах и информации о Всемирном форуме по вопросам городов и Всемирном дне Хабитат и других мероприятиях, экскурсии и лекции, международные и региональные книжные ярмарки, поддержка в качестве ведущего учреждения павильона Организации Объединенных Наций на ЭКСПО-2010 в Шанхае |
| The President of the Institute contributed to the Group of Eight (G8)-UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) World Forum on Education, Research and Innovation held in May 2007. | Ректор Института участвовал во Всемирном форуме по вопросам образования, исследований и инноваций Группы восьми-ЮНЕСКО (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры), состоявшемся в мае 2007 года. |
| Other composite ICT indexes include the World Economic Forum Network Readiness Index, the ITU Digital Access Index and Digital Opportunity Index, the UNCTAD Index of ICT Diffusion, and the Economic Intelligence Unit e-readiness ranking. | К числу других составных индексов ИКТ относятся: индекс сетевой готовности, предложенный на Всемирном экономическом форуме, индекс цифрового доступа и индекс цифровых возможностей МСЭ, индекс распространения ИКТ ЮНКТАД и рейтинг электронной готовности, составляемый аналитической группой журнала "Экономист". |
| In addition, ACC will consider inter-agency collaboration in ensuring the success of forthcoming world conferences, including the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, and effective follow-up to the international strategy for disaster reduction. | Кроме того, АКК рассмотрит вопрос о межучрежденческом сотрудничестве в деле обеспечения успеха предстоящих всемирных конференций, включая Всемирную конференцию по борьбе против расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и эффективного осуществления международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
| Some delegations reiterated their support for the proposed new agenda item relating to the regulation of the dissemination of high-resolution Earth observation satellite images through the World Wide Web. | Некоторые делегации вновь заявили о своей поддержке предлагаемого нового пункта повестки дня о регулировании распространения снимков высокого разрешения со спутников наблюдения Земли через "Всемирную паутину". |
| In February 2009 the SSIHRL will call for a World NGO Conference in Geneva to take stock of inputs received from international civil society and to adopt the final text of the Universal Declaration on the Human Right to Peace. | В феврале 2009 года ИОСОМНПЧ созовет Всемирную конференцию неправительственных организаций в Женеве в целях обобщения материалов, полученных от международного гражданского общества, и принятия окончательного варианта «Всемирной декларации права человека на мир». |
| Those data sets include the Global and Regional Marine Assessment Database, the World Database on Protected Areas-Marine, and the Global Coral Disease Database. | Эти ряды данных включают базу данных о глобальных и региональных оценках морской среды, всемирную базу данных об охраняемых районах мира и глобальную базу данных о заболеваниях кораллов. |
| The Participants also decided to request to the World Family Organization to make the present Declaration known to all Governments and other Organizations affiliated, as well as to introduce it to the Annual Ministerial Review of the UN-ECOSOC 2008 as a Statement. | Участники Встречи постановили также просить Всемирную организацию по вопросам семьи ознакомить все правительства и другие организации-филиалы с настоящей Декларацией, а также препроводить ее в распоряжение участников ежегодного обзора на уровне министров в рамках заседаний ЭКОСОС Организации Объединенных Наций в 2008 году в качестве отдельного заявления. |
| It is our sincere hope that the world will quickly find a cure to save humankind from the scourge of this pandemic. | Мы выражаем искреннюю надежду, что мир в скором времени найдет средство лечения для спасения человечества от бедствий этой эпидемии. |
| Today it is no longer possible to imagine a world of isolation, with countries and leaders insensitive to the major problems of mankind, distant from others, walled off by silence, sterile confrontation or the wasteful use of resources for destruction rather than construction. | Сегодня невозможно больше представить себе мир, где царит изоляция, где страны и их руководители безучастны к проблемам человечества, отдалены от других, отгорожены молчанием, непроницаемой конфронтацией, равно как и бесполезное разбазаривание ресурсов с целью разрушения, а не созидания. |
| It would be the stage for realizing a central hope of the Charter of the United Nations: a better life in larger freedom in a world of peace and equity. | Это мероприятие станет этапом на пути реализации главной надежды человечества, выраженной в Уставе Организации Объединенных Наций: лучшей жизни в условиях большей свободы, равенства и мира во всем мире. |
| And, when all is said and done, the United Nations is a repository of humankind's highest hopes and aspirations to build a better world today and for future generations. | И когда все будет сказано и сделано, Организация Объединенных Наций станет хранителем высших надежд и чаяний человечества на построение лучшего мира на сегодня и для будущих поколений. |
| Mr. AL-RUMAIHA (Qatar) said that, on the threshold of a new millennium, the idea had arisen of establishing a new world order which would ensure peace, security, development, stability and prosperity for all mankind. | Г-н АР-РУМИХИ (Катар) говорит, что на пороге нового тысячелетия как никогда актуальной становится идея установления нового мирового порядка, обеспечивающего мир, безопасность, развитие, стабильность и благополучие для всего человечества. |
| Since the Accra conference, the share of developing countries in world income has risen by more than 3 percentage points, to 30 per cent. | Со времени конференции в Аккре доля развивающихся стран в общемировом доходе увеличилась на З процентных пункта и достигла 30%. |
| Overall, the developing countries' share of world exports increased from 24 per cent in 1990 to 37 per cent in 2006, and their share of inward foreign direct investment doubled, from 18 per cent to 36 per cent. | В целом доля развивающихся стран в общемировом экспорте повысилась с 24% в 1990 году до 37% в 2006 году, а приходящаяся на них доля ввозимых прямых иностранных инвестиций удвоилась с 18% до 36%. |
| Other options focused on the share in world GNI, such as the introduction of a limit on the gap between each Member State's assessment rate and its share in world GNI, or limiting the increase to the GNI share increase. | В рамках других вариантов основной упор сделан на учете доли в общемировом ВНД: ими предусматривается установление ограничения на разницу между ставкой взноса каждого государства-члена и его долей в общемировом ВНД или ограничение размера повышения ставки величиной повышения доли в ВНД. |
| It seemed clear that much could be done to improve the coordination of CPI work around the world. | Представлялось очевидным, что многое может быть сделано для улучшения координации работы над ИПЦ в общемировом масштабе. |
| World wide, 75 per cent of industrial/scientific information is accessible only through patent literature. | В общемировом масштабе 75 процентов от общего объема промышленной/научной информации можно получить лишь в том случае, если имеется доступ к литературе о патентах. |