| Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| He was the only one stopping the world from sliding back into the Dark Ages. | Только он препятствовал тому, чтобы мир скатился обратно во тьму. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors. | Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков. |
| The recent shift in market conditions for tungsten in 1994 was largely owing to the higher performance of the world economy. | Недавние изменения в конъюнктуре рынка вольфрама в 1994 году в значительной степени обусловлены оживлением в мировой экономике. |
| Other estimates for world economic growth in 2001 put it even lower, at slightly above 1 per cent. | Согласно другим оценкам, темпы роста мировой экономики в 2001 году являются еще более низкими - едва превышающими 1 процент. |
| As recent developments on the world scene have shown, achieving the goal of preventing conflicts requires adopting an integrated approach, which must encompass all questions relating to development and the full flowering of humankind. | Как показывают последние события на мировой арене, достижение цели предотвращения конфликтов требует комплексного подхода, который должен охватывать все вопросы, связанные с развитием и полным расцветом человечества. |
| What matters is the interconnections that link a particular country, institution, or group of institutions (for example, Lehman Brothers and AIG) to the wider world economy. | Значение также имеют взаимозависимости, которые связывают страну, учреждение или группу учреждений (например, Lehman Brothers и AIG) с более широкой мировой экономикой. |
| While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
| At the same time, the world body had a responsibility, alongside the providers of aid, to ensure more equitable distribution of the fruits of South-South cooperation and address the disparities prevalent in the global South. | В то же время всемирный орган несет наряду с поставщиками помощи ответственность за обеспечение более справедливого распределения плодотворных результатов сотрудничества Юг-Юг и за устранение неравенства, существующего во всех странах Юга. |
| The World Forum is working on more than 20 measures to reduce CO2 emissions from vehicles. | Всемирный форум работает над более чем 20 мерами по уменьшению выбросов СО2 из транспортных средств. |
| By its resolution 56/206 of 21 December 2001, the General Assembly decided that the World Urban Forum would be a non-legislative technical forum in which experts could exchange their views. | Своей резолюцией 56/206 от 21 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея постановила, что Всемирный форум по вопросам городов будет выполнять функции недирективного технического форума, на котором эксперты могут обмениваться своими соображениями. |
| The World Day for Consumer Rights is commemorated annually by MCIL and a series of activities such as multi media campaigns, national seminars and meetings are conducted to raise awareness on the 'rights of the consumers'. | Ежегодно МТПТ отмечает Всемирный день прав потребителей, проводя ряд мероприятий, таких как кампании в различных СМИ, а также национальные семинары и совещания в целях повышения осведомленности о правах потребителей. |
| In this context, the UNECE offers an advantageous platform through its intergovernmental structures (such as the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations and other Working Parties) to lead and collaborate in shaping key ITS strategies, such as harmonization and deployment. | В этом контексте через свои межправительственные структуры (такие как Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств и другие рабочие группы) ЕЭК ООН обеспечивает удобную платформу для руководства работой и сотрудничества в разработке ключевых стратегий в области ИТС, таких как согласование и внедрение. |
| We have also proposed the creation of a world fund for solidarity and poverty eradication, to serve as an instrument for strengthening the mechanisms of humanitarian intervention, and as a means to fight poverty in the most destitute parts of the world. | Мы также предложили создать международный фонд солидарности и искоренения нищеты, который служил бы инструментом укрепления механизмов гуманитарной интервенции и средством для борьбы с нищетой в наиболее неблагополучных регионах планеты. |
| My delegation, however, is deeply concerned about increasing displacement in many parts of the world and the expanding number of stateless persons, as High Commissioner Guterres has warned about, as well as challenges in protecting refugees in conflict areas and ensuring humanitarian access to them. | Наша делегация, тем не менее, глубоко обеспокоена размахом процесса перемещения во многих частях планеты и ростом числа лиц, не имеющих гражданства, о чем предупреждал нас Верховный комиссар Гутерриш, равно как и проблемами защиты беженцев в зонах конфликтов и обеспечения к ним гуманитарного доступа. |
| Hungary remains determined to take on its share of responsibility in realizing the MDGs on a global scale, and we will continue to implement donor programmes in various parts of the world. | Венгрия по-прежнему преисполнена решимости взять на себя свою долю ответственности за реализацию ЦРДТ в глобальных масштабах, и мы будем и впредь проводить в различных частях планеты донорские программы. |
| But now, we travel the few remaining light minutes to a blue and cloudy world, third from the sun. | Но сейчас мы преодолеем несколько световых минут до синего облачного мира, третьей планеты от Солнца. Конечная точка нашего долгого путешествия |
| created by a U.S. departure could spark an immediate and full-scale conflict and that any conventional war in this heavily-armed corner of the world could easily escalate into nuclear confrontation. | специалисты опасаются, что после вывода американских вооруженных сил в регионе произойдет так называемый вакуум власти, что приведет к полномасштабному конфликту, ...а любые военные действия в этой пресыщенной вооружением части планеты могут легко вылиться в ядерную конфронтацию. |
| This world is good enough for me. | Для меня и этот свет хорош. |
| The white oak tree 300 years after we fled back to the old world. | Белый дуб спустя 300 лет, как мы вернулись в старый свет. |
| Indeed I am a bride short, and my ship sails for the new world on the evening tide. | Вы правы, новобрачной нет,... а мой корабль, дождавшись первого прилива, отчалит в Новый Свет... |
| It turns out, almost every species in the upper parts of the ocean in warm parts of the world have these same photoreceptors, and use sunlight as the source of their energy and communication. | А оказалось, что почти у всех существ в верхних слоях океана в тёплых частях мира так же есть эти фоторецепторы, и они используют солнечный свет для энергии и коммуникаций. |
| liked each other... and in that triunity, they brought me, Oskar... into the world. | И в этом триединстве появился на свет я, Оскар. |
| Thousands of Cuban health professionals were active all around the world. | Тысячи кубинских медицинских специалистов работают во многих странах мира. |
| When people perceive inequality to be unfair and excessive, protests and social unrest can result, such as those seen around the world in recent years. | В тех случаях, когда граждане понимают несправедливый и чрезмерный характер неравенства, возможны протестные акции и общественные беспорядки, как это наблюдалось во многих странах мира в последние годы. |
| In March 2002, the International Conference on Financing for Development10 addressed the challenges of financing for development around the world, particularly in developing countries. | Так, в марте 2002 года Международная конференция по финансированию развития10 рассмотрела проблемы финансирования развития по всему миру, и в частности в развивающихся странах. |
| Founded in 2011 by Muhammad Yunus, Saskia Bruysten and Sophie Eisenmann, YSB's aim is to replicate the social business model, pioneered by Prof. Yunus, across the developing world. | Цель YSB, основанного в 2011 году Мухаммадом Юнусом, Саскией Брюйстен (англ. Saskia Bruysten) и Софи Айзенманн (англ. Sophie Eisenmann), состоит в повторении социальной бизнес-модели, предложенной профессором Юнусом, для развивающихся странах. |
| In all, it reached No. 1 in 17 countries around the world, and reached the Top 10 almost everywhere else. | Всего в 17 странах альбом Брюса был Nº 1, а в Top 10 был почти во всех регионах. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| The past three days have given us a rich and thought-provoking picture of the state of national efforts in different parts of the world to tackle the drug problem, as the speakers described their programmes, offered perceptive analyses and made sound suggestions. | Три истекших дня, по мере того как ораторы представляли программы своих стран, предлагали перспективные анализы и вносили глубоко продуманные предложения, представили нам богатую и заставляющую задуматься картину состояния национальных усилий в различных частях планеты по борьбе с проблемой наркотиков. |
| The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. | Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| In this respect, the United Nations and its family of institutions in particular could provide an important contribution to regional confidence-building and a more prosperous, peaceful and secure world. | В этой связи Организация Объединенных Наций - и, в частности, система ее учреждений - могли бы внести важный вклад в дело укрепления регионального доверия и достижения на планете большего процветания в условиях более прочного мира и безопасности. |
| What if I was the first person to set foot on another world? | Что, если я стану первым человеком на другой планете? |
| I believe the time has come for the United Nations to convoke an international convention where the fundamental principles and tenets of permanent world peace can be deliberated. | Я полагаю, что Организации Объеденных Наций пора созвать международную конференцию для возможности обсудить вопрос об основных принципах и положениях, касающихся постоянного мира на планете. |
| For many, many years, the 660 million people in the developed world... were effectively sheltered... from all of this additional labor... that existed on the planet. | ћногие, многие годы 660 миллионов человек в развитых странах были надежно отгорожены от этой дополнительной рабочей силы существовавшей на планете. |
| Is something wrong with a picture in which, of the 6 billion people on planet Earth, 1 billion have more than 80 per cent of world income and 5 billion have less than 20 per cent? | Что-то совершенно неправильно в той картине, которую мы сегодня наблюдаем, когда из 6 миллиардов человек, живущих на планете Земля, 1 миллиард располагает 80 процентами всемирного дохода, а 5 миллиардов - менее чем 20 процентами. |
| Death has robbed us of this international statesman at the time when the world needed him most. | Смерть вырвала из наших рядов этого государственного деятеля международного уровня именно в то время, когда мир нуждался в нем больше всего. |
| Many countries around the world are in their own ways going through similar processes, and we hope to share our experiences in order to help them, as we ourselves have benefited from the support of the international community and organizations like the United Nations Development Programme. | Многие страны мира по-своему проходят аналогичные процессы, и мы готовы поделиться с ними своим опытом, чтобы им помочь, равно как мы опирались на поддержку международного сообщества и таких организаций, как Программа развития Организации Объединенных Наций. |
| At the 2012 International Union for Conservation of Nature (IUCN) World Conservation Congress in September 2012, IUCN members adopted a number of resolutions and recommendations related to the conservation and sustainable use of marine diversity, including in areas beyond national jurisdiction. | На состоявшемся в сентябре 2012 года Всемирном конгрессе Международного союза охраны природы (МСОП) члены МСОП приняли ряд резолюций и рекомендаций, касающихся сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия, в том числе в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
| We hope that, as a result of the work undertaken by the group, as well as in other forums, such as the World Bank/International Monetary Fund Development Committee and the G-8, useful ideas may be considered at the September summit. | Мы надеемся, что в результате работы, проведенной этой группой, а также работы на других форумах, таких как Всемирный банк/Комитет по вопросам развития Международного валютного фонда и «большая восьмерка», на сентябрьском саммите могут быть рассмотрены полезные идеи. |
| The representative of the World Agroforestry Centre proposed three ways of addressing forests and economic development: addressing data gaps regarding forest goods and services, testing different payments for ecosystem services approaches and producing guides and manuals. | Представитель Международного центра научных исследований в области агролесоводства предложил три способа решения вопросов, связанных с лесами и экономическим развитием: заполнение информационных пробелов, связанных с лесными товарами и услугами, экспериментальное использование различных подходов к оплате экосистемных услуг, разработка руководств и справочников. |
| Your cozy little world can be rewritten like that. | Твой крошечный мирок можно запросто переписать. |
| She's returned to her little world constructed entirely of her protections, denying the existence of whatever can harm her | Вернулась в свой крошечный мирок, созданный полностью из её защиты, отрицания существования всего, что может ранить её. |
| It's a small world, the criminal bar. | Уголовные суды - тесный мирок. |
| His whole world collapsed. | Весь его маленький мирок обрушился. |
| 'In the late 1950s, 'the East End of London was a closely woven world. | В конце пятидесятых Лондонский Ист-Энд представлял собой довольно тесный мирок. |
| Just so long as when this thing's over, you go back to your corrupt corporate world. | А когда всё закончится, ты вернёшься в своё корпоративное царство лжи. |
| They're able to travel from this world into the spirit realm. | Они могут путешествовать из этого мира в царство духов. |
| The Nether Realm exists beyond the physical world. | Нижнее царство существует за гранью физического мира. |
| He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her. | Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее. |
| After the release of Thor: The Dark World, Feige stated that the Infinity Stones would be a focus in the film, as well as going forward into the Phase Three slate of films within the MCU. | После выхода фильма «Тор 2: Царство тьмы», Файги заявил, что камни бесконечности будут в центре внимания в фильме, а также они продвинутся к третей фазе КВМ. |
| The first commercial dialup ISP in the United States was The World, which opened in 1989. | Первым коммерческим Интернет-провайдером в США был The World, созданный в 1989 году. |
| In "The Twisted World of Marge Simpson", Homer contracts with the mafia to drive out Marge's rival snack food distributors. | В эпизоде «The Twisted World of Marge Simpson» Гомер заключает контракт с мафией Спрингфилда для вытеснения конкурентов Мардж с рынка торговли закусками. |
| Eamon, sometimes known by the longer title The Wonderful World of Eamon, is a role-playing adventure game created by Donald Brown and released for the Apple II in 1980. | Eamon (иногда встречается также более длинное название The Wonderful World of Eamon) - компьютерная игра, сочетающая элементы ролевой игры и квеста, созданная Дональдом Брауном и выпущенная для Apple II в 1980 году. |
| The two most common systems are the classification adopted by the website AmphibiaWeb, University of California, Berkeley and the classification by herpetologist Darrel Frost and the American Museum of Natural History, available as the online reference database "Amphibian Species of the World". | Двумя наиболее распространенными системами являются: классификация, принятая на веб-сайте AmphibiaWeb Калифорнийского университета в Беркли, и классификация герпетолога Даррела Фроста и Американского музея естественной истории, доступная онлайн как справочная база данных Amphibian Species of the World. |
| Other awards are World Press Photo, Best of Photojournalism, and Pictures of the Year as well as the UK based The Press Photographer's Year. | Другие награды: World Press Photo, Лучшее из фотожурналистики и Фотография года. |
| The lead time involved in the allocation and use of such codes suggests that consultation with the World Customs Organization should be initiated early. | Учитывая время, которое понадобится на подготовку для выделения и применения таких кодов, необходимо на раннем этапе начать консультации с Всемирной таможенной организацией. |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| The leaders supported the Scaling Up Nutrition movement and reaffirmed their commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme. | Лидеры поддержали Движение за расширение действий в области питания и вновь подтвердили свое обязательство устранять экспортные ограничения и дополнительные налоги на продовольствие, приобретаемое для некоммерческих гуманитарных целей по линии Всемирной продовольственной программы. |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| International voluntary service projects are organized at World Heritage sites every year by the organization and the UNESCO World Heritage Centre. | Ежегодно на этих объектах осуществляются проекты международной добровольной службы, которые организация реализует совместно с Центром Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| World AIDS Day and World AIDS Vaccine Day are observed every year by IAVI at New York headquarters and in country offices. | ИАВИ ежегодно организует в своей штаб-квартире в Нью-Йорке и в страновых представительствах мероприятия по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом и Всемирного дня разработки вакцины против СПИДа. |
| Designates it as the Malta Statement of the World NGO Forum Launching the International Year of the Family. APPENDIX | представляет его как "Мальтийское заявление Всемирного форума НПО, посвященного началу проведения Международного года семьи". |
| FAO led the preparation on the subject of water and food for both the fifth and sixth World Water Forums and participated in a high-level panel on water, food and energy during the fifth World Water Forum. | ФАО руководила подготовкой материалов на тему воды и продовольствия для пятого и шестого Всемирных водных форумов и приняла участие в работе группы высокого уровня по воде, продовольствию и энергии в ходе пятого Всемирного водного форума. |
| The association has worked closely with UNESCO and the International Council on Monuments and Sites on World Heritage site evaluations and helped provide training and technical assistance through our partnership with the United States Committee of the International Council. | Ассоциация тесно сотрудничает с ЮНЕСКО и Международным советом по охране памятников и исторических мест по вопросам оценки объектов всемирного наследия и оказала помощь в подготовке кадров и техническом содействии в рамках своего партнерства с Комитетом Международного совета по Соединенным Штатам Америки. |
| The World Health Assembly, the supreme decision-making body of the WHO, meets once a year in May. | Всемирная Ассамблея здравоохранения - это верховный орган ВОЗ по принятию решений, который встречается один раз в год в мае. |
| The World Programme for Human Rights Education provides a common framework for action for all relevant actors. | Всемирная программа образования в области прав человека предусматривает общие рамки действий для всех соответствующих участников. |
| Ms. MONGELLA (Secretary-General, Fourth World Conference on Women) welcomed the constructive suggestions and comments made by members of the Committee. | Г-жа МОНГЕЛЛА (Генеральный секретарь, четвертая Всемирная конференция по положению женщин) приветствует конструктивные предложения и замечания членов Комитета. |
| The World Coalition Against the Death Penalty urged El Salvador to abolish the death penalty for all offences, including those committed in wartime. | Всемирная коалиция против смертной казни (ВКПСК) призывает Сальвадор отказаться от смертной казни как меры наказания за любые преступления, включая военные. |
| The United Nations system - led by three Rome-based organizations: the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agricultural Development and the World Food Programme - has also intensified its efforts towards promoting rural development and agriculture. | Свои усилия в интересах развития сельского хозяйства и сельских районов активизировала и система Организации Объединенных Наций, и соответствующую деятельность возглавляют три организации, базирующиеся в Риме: Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Международный фонд сельскохозяйственного развития и Всемирная продовольственная программа. |
| At a global level reserve and resource figures have to be summarised; in the case of the World Energy Council this is done, for example, into four main classes. | На глобальном уровне необходимо произвести суммирование данных по запасам и ресурсам; например, во Всемирном энергетическом совете разбивка осуществляется по четырем основным классам. |
| The Special Rapporteur expresses her strong support for the Stockholm Declaration and Agenda for Action and urges all States to comply without delay with the commitments they made at the World Congress. | Специальный докладчик решительно поддерживает Стокгольмскую декларацию и Программу действий и призывает все государства безотлагательно выполнить обязательства, которые они взяли на себя на этом Всемирном конгрессе. |
| Roger Moore participated in UNICEF-related activities in Los Angeles, Chicago, at the Kiwanis World Congress in Nice and made two appearances for the "Hamburg for UNICEF Campaign" in Germany. | Роджер Мур принял участие в связанных с деятельностью ЮНИСЕФ мероприятиях, проводившихся в Лос-Анджелесе и Чикаго, Всемирном конгрессе Киванис в Ницце и двух программах в рамках кампании "Гамбург для ЮНИСЕФ" в Германии. |
| That question was posed to me by a number of financial and political leaders at the recent World Economic Forum at Davos, and was heard again a few days later at the annual Munich Security Conference. | Этот вопрос был задан мне ведущими лицами в области финансов и политики на недавнем Всемирном экономическом форуме в Давосе, а также через несколько дней на ежегодной Мюнхенской конференции по безопасности. |
| Previous positions include: Senior Research Director, Stockholm Environment Institute, Boston; founding member and chief executive of the Sustainable Development Policy Institute; Environmental Policy Adviser, World Conservation Union-Pakistan; Visiting Lecturer at Harvard University. | Предыдущие должности: старший научный сотрудник, директор Стокгольмского института охраны окружающей среды, основатель и исполнительный директор Института политики устойчивого развития, консультант по вопросам экологической политики во Всемирном союзе охраны природы - Пакистан, внештатный лектор Гарвардского университета. |
| In addition, ACC will consider inter-agency collaboration in ensuring the success of forthcoming world conferences, including the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, and effective follow-up to the international strategy for disaster reduction. | Кроме того, АКК рассмотрит вопрос о межучрежденческом сотрудничестве в деле обеспечения успеха предстоящих всемирных конференций, включая Всемирную конференцию по борьбе против расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и эффективного осуществления международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
| Calls upon Governments to implement the World Programme of Action concerning Disabled Persons to the Year 2000 and Beyond by implementation of the Long-term Strategy; | З. призывает правительства осуществить Всемирную программу действий в отношении инвалидов к 2000 году и на последующий период посредством реализации Долгосрочной стратегии; |
| Fourth, at the international level, in 1999 Italy has significantly stepped up its contributions to UNFPA, the United Nations Development Fund for Women, the World Health Organization and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. | В-четвертых, что касается международного уровня, то в 1999 году Италия значительно увеличила свой вклад в ЮНФПА, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, Всемирную организацию здравоохранения и Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
| They will enable us to seize the new opportunities now before us, and they will enable us to make the world Organization the unchallenged expression of the conscience of humanity in the service of humanity. | Их осуществление позволит нам воспользоваться возникающими новыми возможностями и превратить всемирную Организацию в орган, стоящий на службе человечества и являющийся бесспорным отражением его совести. |
| The Islas Marietas Biosphere Reserve in Mexico, a rich convergence zone for marine species from the central and southern Mexican Pacific and from the Gulf of California and the Pacific coast of Baja California, has been included in the UNESCO World Network of Biosphere Reserves. | Во Всемирную сеть биосферных заповедников ЮНЕСКО был включен биосферный заповедник «Мариетские острова» в Мексике, богатая зона конвергенции морских видов из центральных и южных мексиканских акваторий в Тихом океане и из Калифорнийского залива и тихоокеанского побережья полуострова Калифорния. |
| The fate of the world is in your hands! | Судьба человечества теперь в Ваших руках! |
| Information programmes must be designed to seize every opportunity to shine the spotlight of world attention on the work which must be accomplished together to advance the cause of humanity. | Информационные программы должны разрабатываться таким образом, чтобы в них использовались любые возможности для привлечения внимания мирового сообщества к задачам, которые предстоит совместно решать в интересах человечества. |
| Not only have complex challenges arisen, but also new opportunities for the United Nations to redouble its efforts and contributions to the quest for peace and security and to build a world characterized by cooperation and an international community nurtured by a common concern for humanity. | Возникли не только сложные проблемы, но открылись новые возможности для Организации Объединенных Наций умножить свои усилия и вклад в поиск мира и безопасности и создать мир, характерной чертой которого было бы сотрудничество, и международное сообщество воспитывалось бы на принципах общей заботы о судьбах человечества. |
| The efforts aimed at a reduction in the danger of weapons of mass destruction continue to be of major concern for humanity as a whole, in view of the deadly threat these weapons pose to the world. | Усилия, нацеленные на снижение опасности применения оружия массового уничтожения по-прежнему находятся в центре внимания человечества в связи с той смертельной угрозы, которую оно представляет для всего мира. |
| teaching literature, sample literature review, 1948 literature nobelist, Spanish literature, portable literature rack, art and literature, literature of the western world, literature circle guide. | Разгадайте загадки вселенной, Земли, человечества и истории. Узнайте много нового про аномальные зоны и паранормальные явления. |
| African exports in percentage of world exports | Доля экспорта африканских стран в общемировом экспорте (в процентах) |
| It seemed clear that much could be done to improve the coordination of CPI work around the world. | Представлялось очевидным, что многое может быть сделано для улучшения координации работы над ИПЦ в общемировом масштабе. |
| Mankind has lost irreplaceable and priceless cultural property in some regions of the world. | Конвенция же завершила благородную задачу уточнения перечня 690 объектов в 122 странах на всех пяти континентах - объектов, имеющих важное значение в общемировом культурном наследии. |
| That meant that the share of the developing countries in world manufacturing value added would increase to over 30 per cent by 2005. | Это означает, что доля развивающихся стран в общемировом объеме производства продукции обрабатывающей промышленности увеличится к 2005 году более чем на 30 процентов. |
| Some futurists hope that technology and global connectedness will speed up the period of disruption so that people will be able to see an end to the difficulties involved in transitioning to a globalized world. | Некоторые футуристы надеются, что технологии и глобальная связанность сократят продолжительность периода катаклизмов и люди смогут увидеть перспективу преодоления трудностей, обусловленных установлением глобальных связей в общемировом масштабе. |