| «Man and underwater world» - underwater photos including model are accepted. | «Человек и подводный мир»- фотографии подводного мира с участием модели. |
| She looks at the world through rose-colored glasses. | Она смотрит на мир сквозь розовые очки. |
| But, Jo, that's only one little world. | Но, Джо, это только один маленький мир. |
| But, Jo, that's only one little world. | Но, Джо, это только один маленький мир. |
| They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
| The recent rise in oil prices also posed a challenge to world economic growth and, in particular, the economic development of many developing countries. | Недавнее повышение цен на нефть также создает проблему для роста мировой экономики и, в частности, экономического развития многих развивающихся стран. |
| For example, in January 1974, when the first world oil crisis began, oil prices doubled in just days. | Например, в январе 1974 года, когда начался первый мировой нефтяной кризис, цены на нефть выросли вдвое всего за несколько дней. |
| While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
| What matters is the interconnections that link a particular country, institution, or group of institutions (for example, Lehman Brothers and AIG) to the wider world economy. | Значение также имеют взаимозависимости, которые связывают страну, учреждение или группу учреждений (например, Lehman Brothers и AIG) с более широкой мировой экономикой. |
| The world market is effectively divided into two parts, the Pacific zone (including the United States, Japan and the Republic of Korea) and the Atlantic zone. | Мировой рынок фактически поделен на две части: тихоокеанскую зону (включая Соединенные Штаты, Японию, Республику Корею) и атлантическую зону. |
| On 7 October 1996 World Habitat Day was observed. | 7 октября 1996 года был проведен Всемирный день Хабитат. |
| United Nations Environment Programme - World Conservation Monitoring Centre | Всемирный центр мониторинга природоохраны Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде |
| c) The World Mining Congress, Poland, September, 2008; and | с) Всемирный горный конгресс, Польша, сентябрь 2008 года; и |
| The Kimbanguist Church has been a member of the World Council of Churches since 1969. | С 1969 года кимбангизм входит во Всемирный совет церквей. |
| The World Legacy Awards managed by Conservation International and the National Geographic Society. WWF International published, in July 2001, the Guidelines for Community-based Ecotourism Development. | Всемирный фонд природы опубликовал в июле 2001 года руководящие принципы в отношении развития общинного экотуризма. |
| The effects will be felt in all parts of the world; internationally there will be severe problems for people in regions that are particularly vulnerable. | Этот эффект будет ощущаться во всех частях планеты и приведет к серьезным проблемам для населения в особенно уязвимых регионах. |
| Hope Worldwide's mission is to bring hope to a hurting world through its programmes in 80 countries in all six inhabited continents. | Задача организации «Хоуп уолдуайд» заключается в том, чтобы дать надежду многострадальным людям планеты на основе ее программ в 80 странах всех шести континентов. |
| During the twentieth century, the world population quadrupled and the urban population increased thirteenfold. | В ХХ веке население планеты увеличилось в четыре раза, а городское население - в 13 раз. |
| It is essential to ensure the availability of water in sufficient quantity and of adequate quality to meet basic human needs, in order both to improve the health of the world population and to ensure sustainable development. | Необходимо располагать водой в достаточном количестве и достаточного качества, чтобы удовлетворять основные потребности человека, идет ли речь об улучшении здоровья населения планеты или об обеспечении устойчивого развития. |
| The United Nations must encourage the rich countries to contribute more to labour-intensive sustainable development programmes in developing countries, particularly in the poorest countries of the world. | Организация Объединенных Наций должна поощрять богатые страны к более активному участию в программах устойчивого развития, предполагающих внедрение трудоемких технологий, в развивающихся странах, особенно в наиболее бедных странах планеты. |
| I have brought into the world a weapon they can use against me. | Я принес в свет оружие, которое они могут использовать против меня. |
| And that the highest human calling is to look for this light, to point at it when we see it, to gather it up, and in so doing, to repair the world. | И высочайшее призвание человека заключается в том, чтобы искать этот свет, указывать на него когда мы его видим, собирать его, и таким образом, совершенствовать мир. |
| Because the whole world gave you counsel. | Потому что весь белый свет, все твои приближённые просили тебя найти кого-то другого! |
| From those seven first participants nobody has remained in the group till now - somebody is moved to the other world, somebody - to a new place. | Из тех семи первых уже никого не осталось - кто переехал на тот свет, кто - на другое место жительства. |
| In addition to State bodies, NGOs such as the International Migration Committee and children's groups, for example NUR (Light) and Tempiz Dunia (Clean World), are also involved in initiatives aimed at preventing trafficking in persons. | В организации мероприятий по предотвращению торговли людьми, наряду с государственными структурами непосредственное участие принимают такие неправительственные организации, как Комитет международной миграции, детские организации - НУР (Свет), Темиз Дунйа (Чистый Мир). |
| The African models developed at ECA could also be connected to the rest of the world through project LINK. | Разработанные в ЭКА для африканских стран модели могли бы быть также связаны с моделями, используемыми в других странах мира, при помощи проекта ЛИНК. |
| Moreover, the production and consumption patterns of the developed world were environmentally destructive and should be replaced with sustainable ways of life. | Кроме того, модели производства и потребления в развитых странах мира являются разрушительными с экологической точки зрения, и им на смену должен прийти устойчивый образ жизни. |
| In its publication World Economic Situation and Prospects 2006, the United Nations issued the following warning: The possibility of a disorderly adjustment of the widening macroeconomic imbalances of the major economies is a major risk which could harm the stability and growth of the world economy... | В своем издании «Мировое экономическое положение и перспективы, 2006 год» Организация Объединенных Наций выступила со следующим предупреждением: «Беспорядочная корректировка усугубляющегося макроэкономического дисбаланса в крупных развитых странах создает серьезную опасность дестабилизации и замедления мирового экономического роста... |
| CAMBRIDGE - A recent decision issued by the United States Supreme Court expanded the freedom of corporations to spend money on political campaigns and candidates - a freedom enjoyed by corporations in other countries around the world. | КЕМБРИДЖ. Последнее решение, принятое Верховным судом Соединенных Штатов, расширяет свободу корпораций в отношении расходов на политические кампании и кандидатов - свободу, которой пользуются корпорации в других странах во всем мире. |
| IMF growth forecasts released during the Davos meeting highlight the extent to which the world has become decoupled: GDP growth in the advanced industrial countries is expected to be 1.4% this year, while developing countries continue to grow at a robust 5.5% annual rate. | Прогнозы МВФ, выпущенные во время встречи в Давосе, указывают на степень, в которой мир стал разрозненным: рост ВВП в развитых странах ожидается в 1,4% в этом году, в то время как развивающиеся страны продолжают расти на твердые 5,5% в год. |
| In most countries of the developing world the greatest level of poverty and inequalities are found in intergenerational households of young children and grandparents. | В большинстве развивающихся стран мира самый высокий уровень нищеты и неравенства отмечается в семейных хозяйствах с «пропущенным поколением», состоящих из детей младшего возраста и их дедушек и бабушек. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| Despite the spectacular progress in technology and the economic liberalization that had come with the end of the cold war and the increasing globalization of the world economy, the least developed nations were being further marginalized. | Несмотря на впечатляющий технический прогресс и экономическую либерализацию, наступившую с окончанием "холодной войны", а также усиливающуюся глобализацию мирового хозяйства, продолжается маргинализация наименее развитых стран. |
| The past three days have given us a rich and thought-provoking picture of the state of national efforts in different parts of the world to tackle the drug problem, as the speakers described their programmes, offered perceptive analyses and made sound suggestions. | Три истекших дня, по мере того как ораторы представляли программы своих стран, предлагали перспективные анализы и вносили глубоко продуманные предложения, представили нам богатую и заставляющую задуматься картину состояния национальных усилий в различных частях планеты по борьбе с проблемой наркотиков. |
| The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. | Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды. |
| It is a leader in humanitarian assistance around the world and in providing health care and education to millions all over the world. | Она является одним из лидеров в оказании гуманитарной помощи во всем мире и в предоставлении медицинских и образовательных услуг миллионам людей повсюду на планете. |
| Then to fly above stand on a world with no smoke, where the only straight line is the sunlight... | Так что улететь от всего этого стоять на планете, не окутаной дымом, где единственная прямая линия - солнечный луч... |
| Rather, the ongoing quest for a new resolution stems from the actual need to show the world, and large segments of public opinion practically everywhere, that the means available to the Security Council to peacefully dispose of this matter are well and truly exhausted. | Скорее, нынешнее стремление принять новую резолюцию проистекает из действительной необходимости показать всему миру и обширным слоям общественности практически повсюду на планете, что имеющиеся в распоряжении Совета Безопасности средства мирного разрешения данного вопроса совершенно и действительно исчерпаны. |
| Mr. FOFANA (Mali) said that, while the end of the cold war had augured well for a world of peace, justice and solidarity among nations, the situation unfortunately remained tragic. | Г-н ФОФАНА (Мали) говорит, что, хотя с окончанием "холодной войны" связывались надежды на то, что на планете воцарятся мир, справедливость и солидарность в отношениях между государствами, ситуация, к сожалению, по-прежнему оставляет желать много лучшего. |
| The draft resolution's call for world peace during the Winter and the Summer Olympic Games has its roots in the concept of ekecheria - the Olympic Truce established by our ancestors. | Содержащийся в проекте резолюции призыв к установлению на всей планете перемирия во время проведения зимних и летних Олимпийских игр берет за основу концепцию "экечерии" или "олимпийского перемирия", введенную нашими предками. |
| This would certainly enable the Conference to play a more active role in contributing to world peace and security. | Это наверняка позволило бы КР играть более активную роль в укреплении международного мира и безопасности. |
| As a result, we are faced with an unprecedented threat of international terrorism, which undermines the pillars of the world economy and security. | В итоге мы столкнулись с беспрецедентной угрозой международного терроризма, подрывающей устои мировой экономики и безопасности. |
| We are greatly appreciative of the efforts and attention given to the problem by the world community, most notably in the Framework Convention on Climate Change, signed at the Rio Earth Summit, which my Government is proud to have ratified. | Мы очень признательны за усилия и внимание, которое придается проблеме со стороны международного сообщества, особенно в плане Рамочной конвенции по климатическим изменениям, подписанной на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, и мое правительство гордится тем, что ратифицировало ее. |
| Even as the world is being transformed by sweeping global trends, some problems are so deep-rooted that they resist even the best efforts of the international community. | Даже в момент, когда мир трансформируется в результате глобальных тенденций, некоторые проблемы имеют столь глубокие корни, что они не поддаются самым смелым усилиям международного сообщества. |
| Effective implementation of the draft World Programme of Action will require significant expressions of commitment by organizations, institutions and the international community, and the involvement of youth from all sectors of society. | Эффективное осуществление проекта всемирной программы действий потребует значительных обязательств со стороны организаций, учреждений и международного сообщества, а также участия молодежи из всех слоев общества. |
| One day Charlotte Isabel Hansen turns up here, in our little world. | Шарлотта Исабель Хансен приезжает в Берген, в наш маленький мирок. |
| But if you're lying to me - if anything happens to her or my family - your entire world will come apart, and you will never see it coming. | Но если ты лжёшь мне... если что-нибудь случится с ней или моей семьей... весь твой мирок пойдёт ко дну, но ты никогда не увидишь этого. |
| I also saw the boy's world. | Я видела также его мирок. |
| Look, there's a way of doing things, and if you change it, our little world falls apart. | И если ты его нарушишь, наш мирок распадётся на части. |
| You mean your world! | Имеешь в виду, свой извращённый мирок? |
| And did you have to destroy my home world as well? | И тебе еще и нужно было уничтожить мое родное царство? |
| It has since appeared in Marvel Cinematic Universe films that feature Thor including Thor (2011), The Avengers (2012), Thor: The Dark World (2013), and Avengers: Age of Ultron (2015). | С тех пор он появлялся во всех фильмах Кинематографической вселенной Marvel, в том числе в фильмах Тор (2011), Мстители (2012), Тор: Царство тьмы (2013), и Мстители: Эра Альтрона (2015). |
| The Nether Realm exists beyond the physical world. | Нижнее царство существует за гранью физического мира. |
| Once they are united, Morikawa explains the situation, and explains that the Universe is divided into three realms: Earth, the Land Beyond Words, and the Rotten World, an infernal realm where demons and zombies reside. | Как только они объединяются, Моракава объясняет ситуацию и объясняет, что Вселенная разделена на три мира: Земля, Земля за пределами Грёз и Гнилой мир - адское царство, где живут демоны и зомби. |
| These forces are so far reaching, they bridge the depths of space and transform a world long thought dead into a world of perpetual change and everlasting youth. | эти силы настолько всеобъемлющи, что могут связать друг с другом самые отдалённые уголки вселенной, и превращать миры, которые давно считались мёртвыми, в царство непрерывных изменений и вечной молодости. |
| Vice President of the World Petroleum Council (WPC). | Вице-Президент Всемирного Нефтяного Совета (World Petroleum Council). |
| She and Jordanian musician Hanna Gargour performed the song "Waiting on the World to Change". | На её счету выступление с музыкантом Ханной Гаргоур(Hanna Gargour), вместе с которым Роуз исполнила песню «Waiting on the World to Change». |
| World of Subways is a series of subway simulations created by TML-Studios. | World of Subways (Мир Метро) - серия компьютерных игр (в жанре симулятора метро), созданных TML-Studios. |
| Dre began his career as a member of the World Class Wreckin' Cru. | Dr. Dre начинал музыкальную карьеру в качестве участника группы World Class Wreckin' Cru. |
| In an December 14, 2014, interview with GPS World, he stated that because of Western sanctions that limited the supply of radiation resistant electronics, they had decided to launch nine additional GLONASS-K1 as fleet replacement while they finished the GLONASS-K2 design. | 14 декабря 2014 года он же в интервью GPS World, сообщил, что из-за санкций запада возникли проблемы с поставками радиационно-стойкой электроники, им придётся до конца разработки Глонасс-К2 запустить в качестве замены старым спутникам не два Глонасс-К1, как планировалось ранее, а девять. |
| Described below are studies that were undertaken, many of which were produced during preparations for the World Conference. | Ниже рассказывается об осуществленных исследованиях, многие из которых были представлены в ходе подготовки к Всемирной конференции. |
| The Executive Director, Family and Reproductive Health of the World Health Organization, made a statement on behalf of the organization. | Директор-исполнитель по вопросам охраны здоровья семей и репродуктивного здоровья Всемирной организации здравоохранения сделал заявление от имени Организации. |
| (c) Ground support for aircraft movements, including for the World Food Programme; | с) наземное обслуживание воздушных перевозок, включая перевозки для нужд Всемирной продовольственной программы; |
| NOTE: The following advice is based on information available from the World Health Organisation and the notifying countries and was correct at the time of publication. | Изложенные ниже рекомендации основаны на информации, полученной от Всемирной организации здравоохранения и уведомляющих стран, и являются верными на момент опубликования. |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| 2011, New York: Was represented at United Nations World Habitat Day and the World Urban Forum High-level Youth Assembly. | 2011 год, Нью-Йорк: присутствие на Всемирном дне Хабитат Организации Объединенных Наций и Молодежной ассамблее высокого уровня, состоявшейся в рамках Всемирного форума по вопросам городов. |
| Referring to Resolution 265/57 adopted by the 57th Session of the United Nations General Assembly on establishing the World Fund for Solidarity and Poverty Eradication; | ссылаясь на резолюцию 57/265, принятую на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, об учреждении Всемирного фонда солидарности и борьбы за ликвидацию нищеты, |
| Some publications focused on specific priority topics, such as "cities and climate change" and "bridging the urban divide", which were the themes, respectively, for World Habitat Day and the World Urban Forum. | Ряд публикаций был посвящен конкретным приоритетным темам, таким как «города и изменение климата» и «преодоление разрыва в развитии городов», которые были соответственно темами Всемирного форума городов и Всемирного дня Хабитат. |
| In the context of a programme carried out by the World Bank-FIAS, comments were provided on a study concerning the Acte Uniforme du 17 Avril 1997 portant organisation des sûretés of the Organization for the Harmonisation of Business Law in Africa. | В рамках программы Консультативной группы Всемирного банка по инвестиционному климату Секретариат представил свои замечания по поводу исследования, посвященного типовому закону о кредитовании под обеспечение от 17 апреля 1997 года, разработанному Организацией по унификации коммерческого права в Африке. |
| Treatment in waiting areas and the conditions of expulsion of refugees and asylum-seekers are also a matter of concern for Amnesty International, which expressed its disquiet on the occasion of World Refugee Day on 20 June 2005. | Обращение с беженцами и лицами, ищущими убежища, в зонах ожидания и условия их высылки вызывают также обеспокоенность у организации "Международная амнистия", которая заявила об этом во время проведения 20 июня 2005 года Всемирного дня беженцев. |
| The ICRC is also engaged in this type of dialogue with other major humanitarian agencies within the United Nations system, such as the World Food Programme and UNICEF. | Кроме того, МККК ведет такой же диалог с другими крупными гуманитарными учреждениями в системе Организации Объединенных Наций, такими, как Всемирная продовольственная программа и ЮНИСЕФ. |
| Mr. GROSSMAN, responding to a question from the delegation as to his sources, said that the non-governmental organization whose report he had referred to earlier was the World Organization against Torture (OMCT). | Г-н ГРОССМАН, отвечая на вопрос грузинской делегации о своих источниках информации, сообщает, что неправительственная организация, на доклад которой он недавно ссылался - это Всемирная организация против пыток (ВОПП). |
| The non-governmental organization Global Kids conducts on a regular basis presentations in schools on the World Conference and dedicated its annual Youth Conference to the topic "Bringing Durban back home". | Неправительственная организация «Всемирная ассоциация детей» на регулярной основе проводит выступления в школах, посвященные Всемирной конференции, и посвятила свою ежегодную глобальную конференцию по вопросам детей теме «Осуществление решений Дурбанской конференции у себя дома». |
| disabilities in society: a continuing world programme of action (A/48/627) ... 109 20 December 1993 | К полной интеграции лиц с инвалидностью в жизнь общества: продолжающаяся Всемирная программа действий (А/48/627) |
| It is also our hope that the World Food Summit, to be held in November in Rome, will make recommendations to ensure and enhance world food security. | Мы также надеемся, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам продовольствия, которая состоится в Риме в ноябре этого года, примет рекомендации по обеспечению и укреплению всемирной продовольственной безопасности. |
| Particular mention was made of the third World Water Forum in Kyoto, which had explicitly encompassed marine issues, making critical links between freshwater and salt water. | Особо упоминалось о третьем Всемирном форуме по водным ресурсам в Киото, в ходе которого непосредственно затрагивались проблемы морской среды и была установлена чрезвычайно важная взаимосвязь между ресурсами пресной и соленой воды. |
| Having attended the first World Congress of Esperanto (Boulogne-sur-Mer, France, in 1905), he became vice-president of the Société pour la propagation de l'Espéranto (now known as Espéranto-France) and was interested in the international organization of the Esperanto movement. | В 1905 году принял участие в I всемирном конгрессе эсперантистов, проходившем в Булонь-сюр-Мер, после чего стал вице-президентом «Общества пропаганды эсперанто» (фр. Société pour la propagation de l'Espéranto, ныне - Espéranto-France) и проявлял большой интерес к международному эсперанто-движению. |
| The Millennium Declaration reconfirmed the commitment made at the World Education Forum in Dakar, April 2000, that the basic learning needs of all children, young people and adults, wherever they may live, will be met by 2015. | В Декларации тысячелетия было вновь подтверждено обязательство, взятое на Всемирном форуме по вопросам образования в Дакаре, проходившем в апреле 2000 года, обеспечить к 2015 году потребности в базовом обучении всех детей, молодежи и взрослых, где бы они ни жили. |
| In response to my statement to business leaders at the World Economic Forum at Davos in 1999, the United Nations Development Group has explored private sector partnerships on a range of development issues. | В ответ на мое обращение к ведущим представителям деловых кругов на Всемирном экономическом форуме в Давосе в 1999 году Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития изучила возможность налаживания партнерских отношений с частным сектором по целому ряду вопросов развития. |
| The issue of conflict diamonds dominated the World Diamond Congress, and I think it is fair to say that it has captured the interest of the international media. | Главный вопрос, который обсуждался на Всемирном конгрессе производителей алмазов, касался незаконных алмазов, и, по моему мнению, было бы справедливо сказать, что этот вопрос привлек внимание средств массовой информации всего мира. |
| According to its constitution ILGA has a world conference in which all of its member organisations can attend. | ILGA проводит всемирную конференцию, на которой могут присутствовать все ее организации-члены. |
| Donors are therefore encouraged to channel their contributions through the Afghan Government or the World Food Programme. | Поэтому донорам предлагается направлять свои взносы через афганское правительство или через Всемирную продовольственную программу. |
| It supported the United Nations Decade of Disabled Persons and the World Programme of Action. | Оно поддерживает Десятилетие инвалидов Организации Объединенных Наций и Всемирную программу действий в отношении инвалидов. |
| In addition, we have contributed $46 million to the World Programme for Combating River Blindness Disease. | Кроме того, мы внесли 46 млн. долл. США во Всемирную программу борьбы с «речной слепотой». |
| They encouraged the Muslin World League to continue its efforts in the fields of dialogue and cooperation among nations and peoples, hoping that their common aspirations can be fulfilled. | Они призвали Всемирную мусульманскую лигу и далее прилагать усилия в области диалога и сотрудничества между нациями и народами в надежде на то, что их общие чаяния удастся осуществить. |
| We intend to offer our modest contribution to mankind's quest for a better world. | Мы намерены внести наш скромный вклад в осуществление стремления человечества к лучшему миру. |
| Look, the CIA created one of the most murderous men in the history of the world. | ЦРУ создает одного из опаснейших людей в истории человечества. |
| In a world riddled with fear and dominated by terrorism, including State terrorism, we need to concentrate on what needs to be done to save our humanity. | В мире, в котором царит чувство страха и господствует терроризм, в том числе государственный терроризм, нам необходимо сосредоточить внимание на мерах, необходимых для спасения человечества. |
| World Health Organization statistics indicate that in the next five years, for the first time in human history, the number of adults aged 65 and over will outnumber children under the age of 5. | Согласно данным Всемирной организации здравоохранения, в течение следующих пяти лет впервые в истории человечества число людей в возрасте 65 лет и старше превысит численность детей в возрасте моложе 5 лет. |
| We have seen human-to-human transmission in at least three clusters - fortunately involving very intimate contact, still not putting the world at large at any kind of risk. | Мы наблюдали передачу вируса от человека к человеку, по крайней мере, в трёх группах, к счастью, только при очень интимном контакте, так что пока вирус не представляет какого-либо риска для человечества. |
| China and India accounted for 26.0 per cent and 14.8 per cent of world employment, respectively. | Доля Китая и Индии в общемировом уровне занятости составляла, соответственно, 26,0 и 14,8 процента. |
| They increased their share of world inflows from an average of under 9 per cent during the period 1984-1989 to 21 per cent in 1995, and the share of total inflow to developing countries rose from 45 to 66 per cent over the same period. | Их доля в общемировом потоке выросла со среднего показателя в 9 процентов в период 1984-1989 годов до 21 процента в 1995 году, а доля от общего притока в развивающиеся страны выросла с 45 процентов до 66 процентов за тот же период. |
| It seemed clear that much could be done to improve the coordination of CPI work around the world. | Представлялось очевидным, что многое может быть сделано для улучшения координации работы над ИПЦ в общемировом масштабе. |
| A country's share of world income is simply its base period national income divided by the base period world income obtained by summation. | Доля национального дохода какой-либо страны в общемировом доходе определяется путем простого деления ее национального дохода за базисный период на общемировой доход за базисный период, полученный путем сложения национальных доходов стран. |
| Moreover, the assessments of developing countries should be based on the actual share of world income which their adjusted national income represented. | Кроме того, ставка взноса развивающихся стран должна соответствовать скорректированному показателю их дохода в общемировом доходе. |