| She emphasized, however, that the world was very far from reaching the objective of fighting poverty. | В то же время она подчеркнула, что мир еще очень далек от достижения цели искоренения нищеты. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| He was the only one stopping the world from sliding back into the Dark Ages. | Только он препятствовал тому, чтобы мир скатился обратно во тьму. |
| But, Jo, that's only one little world. | Но, Джо, это только один маленький мир. |
| But, Jo, that's only one little world. | Но, Джо, это только один маленький мир. |
| The end of the Second World War united victors and survivors in their desire for a better world. | Окончание Второй мировой войны объединило победителей и тех, кто выжил, в их стремлении к построению более счастливого мира. |
| The parties expressed support for closer political interaction in the international sphere, fully reflecting the aspirations of the two States to build a multipolar world order. | Стороны высказались за углубление политического взаимодействия на мировой арене, что в полной мере отражает стремление обоих государств к построению многополярного миропорядка. |
| Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. | Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики. |
| In spite of increased consumer demand for convenience products, the world market in further processed poultry meat products is small, amounting to only about 150,000 tons per annum, but this seems likely to rise in future. | Несмотря на расширение потребительского спроса на удобные для приготовления продукты, мировой рынок переработанной птицы является весьма небольшим - порядка 150000 т в год, - однако в будущем он, по всей видимости, будет расти. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| World Meteorological Day, 23 March 2007: Polar meteorology - Understanding global impacts; | а) Всемирный день метеорологии, 23 марта 2007 года: Полярная метеорология - понимание глобального воздействия; |
| B. World Habitat Day 2013 and the first World Cities Day | В. Всемирный день Хабитат 2013 года и первый Всемирный день городов |
| The Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) addressed the Assembly on that occasion and launched the World Drug Report 2012. | По этому случаю перед Генеральной Ассамблеей выступил Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), представивший Всемирный доклад о наркотиках за 2012 год. |
| Three implementing agenciesUNEP, the United Nations Development Programme (UNDP), and the World Bankplay key roles in identifying, developing, and managing GEF projects on the ground. | Три учреждения-исполнителя ЮНЕП, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирный банк играют ключевую роль в выявлении и разработке проектов ФГОС на местах и в управлении ими. |
| 2017 FIVB Volleyball Women's World Grand Champions Cup "OLYMPIC VOLLEYBALL SEQUEL CONFIRMED FOR GRAND CHAMPIONS CUP IN JAPAN". | Всемирный Кубок чемпионов по волейболу среди женщин 2017 Olympic volleyball sequel confirmed for Grand Champions Cup in Japan (англ.). |
| Rising inequality also further threatens the ability of the world to provide for all. | Усиление неравенства также подрывает возможность обеспечить надлежащим образом всех жителей планеты. |
| Developments in recent months and weeks in various parts of the world, and their implications and effects at different international levels, have demonstrated that, despite all the efforts made, this world is a long way from achieving the stability desired. | События, происшедшие за последние недели и месяцы в различных частях планеты, а также их последствия и воздействие на самых разных международных уровнях, продемонстрировали, что несмотря на прилагаемые усилия, наш мир еще далек от достижения желаемой стабильности. |
| Oman noted that every year Saudi Arabia receives large numbers of expatriates from many parts of the world. | Оман отметил, что Саудовская Аравия ежегодно принимает у себя большое число выходцев из многих других уголков планеты. |
| Thanks to its unremitting activity, this organization is at the core of much of the progress achieved for the improvement of children's conditions in many parts of the world, particularly in the least developed countries, for which we are especially grateful. | Благодаря своей непрестанной деятельности эта организация стала ядром того значительного прогресса, который достигается в улучшении положения детей во многих частях планеты, в частности в наименее развитых странах, за что мы ей особенно признательны. |
| Reiterates that the objective of the International Decade for a culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World is to further strengthen the global movement for a culture of peace following the observance of the International Year for the Culture of Peace in 2000; | вновь заявляет о том, что цель Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты состоит в дальнейшем укреплении глобального движения в поддержку культуры мира по итогам проведения Международного года культуры мира в 2000 году; |
| Your end of the world is better than my during the world. | Да ваш "конец" света получше, чем мой "свет". |
| Well, does that give us a better chance of drawing him into the real world? | Разве это не повышает наши шансы вытащить его на свет божий? |
| The second, with "Aliens of London", "World War Three", and "Dalek", followed on 13 June 2005. | Второй том, содержащий эпизоды «Пришельцы в Лондоне», «Третья мировая война» и «Далек», увидел свет 13 июня 2005 года. |
| I am one whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world. | Я, государь, на целый свет в обиде, меняожесточила так судьба, что яготов на все, чтоб за несчастьяотмотить другим! |
| There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery in the New World back in the 19th century and the 18th century. | В 18-19 вв. 12,5 миллионов человек было вывезено из Африки в Новый Свет и продано в рабство. |
| The crisis created by HIV/AIDS has spawned significant new social, political and economic challenges, which have disproportionately affected the developing world. | Кризисная ситуация, вызванная ВИЧ/ СПИДом, породила новые серьезные социальные, политические и экономические проблемы, которые непропорционально сказались на развивающихся странах мира. |
| Overall world merchandise exports had recorded their largest ever annual expansion in 2010; the surge in exports was attributable to vibrant demand in developing countries and economies in transition. | В целом, в 2010 году был зарегистрирован самый большой за все время годовой рост объема мирового экспорта; этот рост был вызван активным спросом в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| And then 80 percent of the world already eats insects, so we are just a minority - in a country like the U.K., the USA, the Netherlands, anywhere. | Кроме того, 80% населения мира уже ест насекомых, так что мы просто меньшинство в странах вроде Великобритании, США, Нидерландов и т. п. |
| Bioline International, a non-profit organization dedicated to helping publishers in developing countries is a collaboration of people in the UK, Canada, and Brazil; the Bioline International Software is used around the world. | Bioline International (англ.) - некоммерческая организация, созданная с целью помочь издателям в развивающихся странах, построена на сотрудничестве Великобритании, Канады и Бразилии. |
| In all, it reached No. 1 in 17 countries around the world, and reached the Top 10 almost everywhere else. | Всего в 17 странах альбом Брюса был Nº 1, а в Top 10 был почти во всех регионах. |
| Many non-governmental organizations from Ukraine and the rest of the world organize treatment abroad for children who are victims of the disaster. | Организацию оздоровления и лечения пострадавших детей за пределами Украины осуществляют многие неправительственные общественные организации разных стран мира и Украины. |
| The roles and priorities of Governments around the world were being redefined to adjust to those new realities, and the United Nations must also make the necessary changes in its work. | Роль и приоритеты правительств многих стран мира пересматриваются, с тем чтобы привести их в соответствие с новыми реальностями, при этом Организации Объединенных Наций следует также внести необходимые изменения в свою деятельность. |
| It is imperative, however, that the developed nations in whose hands control of the world economy lies recognize that the most effective way to contain the flow of drugs from poorer countries is to support our efforts towards sustainable economies. | Однако крайне важно, чтобы развитые страны, которые контролируют мировую экономику, признали, что наиболее эффективным путем сдерживания потока наркотиков из беднейших стран является поддержка наших усилий по обеспечению устойчивого характера экономики. |
| Strengthened cooperation and global measures were sorely needed in order to prevent the further marginalization of the least developed countries, facilitate their integration into the world economy and achieve the objectives of the Programme of Action. | Крайне необходимо расширять масштабы сотрудничества и принимать глобальные меры, с тем чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран, содействовать их интеграции в мировую экономику и выполнить задачи Программы действий. |
| Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
| With the forthcoming fiftieth anniversary of the United Nations, the Organization should face up to the challenge of transforming the world into a world of genuine international peace and security. | Сейчас, в преддверии приближающейся пятидесятой годовщины Объединенных Наций Организация должна решительно приступить к решению задачи по утверждению на планете подлинного международного мира и безопасности. |
| This is my favorite thing in the entire world, and get as much as I want. | Это моя самая любимая вещь на планете, и я могу есть её, сколько захочу. |
| It is a confidence-building measure par excellence that can be an important factor in efforts of the United Nations to forge global understanding and harmony in the context of a better and more peaceful world. | Этот процесс служит важной мерой укрепления доверия и может стать важным фактором в усилиях Организации Объединенных Наций по обеспечению всеобщего понимания и согласия в контексте построения более счастливой и мирной жизни на нашей планете. |
| We hope that in future, too, the Council, the Secretariat and the troop-contributing countries will work together to ensure the effective realization of the larger purposes of the re-establishment and preservation of peace and security in so many troubled parts of the world. | Мы надеемся, что и в будущем Совет, Секретариат и страны, предоставляющие войска, будут работать совместно для обеспечения эффективного решения более значительных задач восстановления и сохранения мира и безопасности в многочисленных зонах конфликтов на планете. |
| In conclusion, the Vanuatu delegation reaffirms its support and conviction for the crucial role that the United Nations has in ensuring that the world becomes a much safer place in which to live. | В заключение делегация Вануату хотела бы вновь заявить о своей поддержке ведущей роли Организации Объединенных Наций в обеспечении условий для создания безопасной жизни на планете. |
| This highly complex and increasingly globalized and interconnected world demands a radically reformed system of global economic and financial governance that promotes equitable development. | Наш все более сложный, глобализованный и взаимосвязанный мир нуждается в радикальном преобразовании системы международного экономического и финансового управления, призванной содействовать обеспечению развития на справедливой основе. |
| Today, we are launching the 2012 International Year of Cooperatives, based on the theme "Cooperative enterprises build a better world". | Сегодня мы начинаем проведение мероприятий в рамках Международного года кооперативов 2012 года с обсуждения темы «Кооперативные предприятия строят лучший мир». |
| In spite of the concerted efforts of the international community, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance remained major challenges and were taking on new forms in many parts of the world, such as racial profiling, stereotyping and hate crimes. | Несмотря на целенаправленные усилия международного сообщества расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость по-прежнему являются основными проблемами, принимая во многих регионах мира новые формы, такие как расовое профилирование, формирование стереотипов и преступления на почве ненависти. |
| Her Government believed that the establishment of a new international political and economic order should be founded on the five principles of peaceful coexistence and on recognition of the diversity of the world, which was made up of some 180 sovereign States. | Китайское правительство считает, что установление нового международного политического и экономического порядка должно основываться на пяти принципах мирного сосуществования и на признании существующих в мире различий. |
| Indeed, in spite of the glowing promises of peace and international cooperation, the world order that is taking shape now not only contains too many old hotbeds of tension, but also gives rise to new mushrooming conflicts. | Действительно, несмотря на ослепительные обещания мира и международного сотрудничества, мировой порядок, который сейчас складывается, не только содержит слишком много старых очагов напряженности, но также приводит к новым быстро разрастающимся конфликтам. |
| Your cozy little world can be rewritten like that. | Твой крошечный мирок можно запросто переписать. |
| No, no, that's your world. | Нет, нет, это твой мирок. |
| Lord Scarman, welcome to our little world. | Лорд Скармэн, добро пожаловать в наш маленький мирок. |
| There's only one line that separates your pathetic little world from ours... | Есть лишь одна черта, отделяющая твой жалкий мирок от нашего, |
| Let the world turn without you tonight | Пусть покинет весь мир - твой мирок, |
| The underwater world of Cavtat is very attractive for diving activities. | Подводное царство Цавтата и Молунта очень подходит для занятий дайвингом. |
| The Nether Realm exists beyond the physical world. | Нижнее царство существует за гранью физического мира. |
| All seekers of this world... unite yourselves in the kingdom of heaven... | Все стремленья сего мира в царство божие попасть... |
| The Neo-Assyrian Empire arose in the 10th century BC and reached its peak in the 8th and 7th centuries BC, succeeding the Middle Assyrian Empire (1366-1074 BC) as the largest empire the world had yet seen. | Новоассирийское царство возникло в Х веке до н. э. и достигло своего пика в VIII и VII веках до н. э., сменив Среднеассирийское царство (1366-1074 до н. э.) как самую большую империю в мире. |
| This is more his world than yours. | Это царство скорее его, чем ваше. |
| In June 2004 ZsZ with the album "450 Sheep" entered World Music Chart Europe on the 12th position. | В июне 2004 года альбом «450 овец» вошёл в World Music Chart Europe на 12 место. |
| Every year a new success story happens in HTP: World of Tanks, Viber, Apalon, MSQRD, Maps.me, Prisma. | Каждый год в ПВТ появляется новый успешный проект: World of Tanks, MSQRD, Viber, Maps.me, Prisma, Apalon Apps и др. |
| 1972 was a big year for darts as ITV broadcast the News of the World Darts Championship for the first time. | Знаковым для дартс является 1972 год, когда ITV впервые показали турнир на призы газеты «News of the World». |
| Participants need only to download an Arena tournament video from the World of Warcraft website, watch the video, and provide us with your best commentary of the match. | Участники должны загрузить видеозапись турнира Арены с сайта World of Warcraft, прокомментировать происходящее на экране и прислать нам свой комментарий. |
| A number of leading international human rights organizations, including Human Rights Watch, Amnesty International, Front Line Defenders, FIDH, the World Organization Against Torture) released a joint statement on 11 January, defending Titiev and Memorial's activities in the Caucuses. | Ряд ведущих международных правозащитных организаций (Human Rights Watch, Amnesty International, Front Line Defenders, FIDH, the World Organisation Against Torture) в совместном заявлении 11 января выступил в защиту Титиева и деятельности «Мемориала» на Кавказе. |
| Likewise, UN-Habitat contributed to the 2009 "Climate Sense" publication of the World Meteorological Organization. | Помимо этого ООН-Хабитат внесла вклад в публикацию под названием "Ощущение климата", подготовленную в 2009 году Всемирной метеорологической организацией. |
| Work will continue in the preparation of reference and training materials on topics critical to the 2010 World Programme. | Будет продолжена и работа по подготовке справочных и учебных материалов по темам, имеющим важное значение для осуществления Всемирной программы переписей 2010 года. |
| NOTE: The following advice is based on information available from the World Health Organisation and the notifying countries and was correct at the time of publication. | Изложенные ниже рекомендации основаны на информации, полученной от Всемирной организации здравоохранения и уведомляющих стран, и являются верными на момент опубликования. |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. | В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
| Encourage interested Governments to consider the establishment of a world solidarity fund to be financed on a voluntary basis in order to contribute to the eradication of poverty and promote social development in the poorest regions of the world. | Поощрять правительства заинтересованных стран к рассмотрению вопроса об учреждении всемирного фонда солидарности, который должен финансироваться на добровольной основе, чтобы содействовать искоренению нищеты и социальному развитию в наиболее бедных регионах мира. |
| The United Nations Foundation intends to support a World Heritage programme composed of initiatives that meet one or more of the five objectives identified below. | Фонд Организации Объединенных Наций намеревается оказать поддержку программе сохранения всемирного наследия, объединяющей инициативы, которые отвечают не менее чем одной из пяти целей, указанных ниже. |
| With regard to decentralization, Member States and other interested partners, including local government representatives, participated in a dialogue session during the first World Urban Forum in April-May 2002, on the basis of an issue paper presented by the secretariat. | Что касается вопроса "децентрализации", то государства-члены и другие заинтересованные партнеры, в том числе представители местных органов власти, принимали участие в диалоге, организованном в ходе первого Всемирного форума городов в апреле-мае 2002 года на основе тематического документа, представленного секретариатом. |
| To commemorate World Environment Day, which was held at Tokyo in 1999, UNU organized the "World Environment Day '99 - Global Echo" at UNU headquarters and at the Institute for Global Environment Strategies, Shonan Village in Kanagawa Prefecture. | Для празднования в Токио в 1999 году Всемирного дня окружающей среды УООН организовал в штаб-квартире УООН в Токио и в Институте глобальных экологических исследований в деревне Шанон в префектуре Канагава "Всемирный день окружающей среды 99 - Глобальный отклик". |
| Key activities in this area include: The World Chlorine Council annual reporting to UNEP on mercury emissions and consumption in the chlor-alkali industry. | направляемую в ЮНЕП ежегодную отчетность Всемирного совета по хлору по выбросам ртути и ее потреблению в хлорщелочной промышленности. |
| World Nuclear Association (WNA). | Всемирная ядерная ассоциация (WNA) (неопр.). |
| The recent World Conference in Vienna ratified the universal and binding nature of respect for human rights. | Недавно проходившая в Вене Всемирная конференция подтвердила всеобщий и обязательный характер соблюдения прав человека. |
| World Health Organization (WHO), including the Pan American Health Organization (PAHO) | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), включая Панамериканскую организацию здравоохранения (ПОЗ) |
| The World Health Organization (WHO) provided medicine and medical supplies to almost 950,000 beneficiaries, recruited 220 doctors and nurses and helped departments of health in all governorates to strengthen disease surveillance systems. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) предоставила лекарства и предметы медицинского назначения для почти 950 тысяч человек, наняла 220 врачей и медсестер и помогла департаментам здравоохранения во всех мухафазах укрепить системы надзора за заболеваемостью. |
| World Space Observatory-Ultraviolet would grant observing time to the world scientific community in the second year after its successful deployment. | В рамках проекта "Всемирная космическая обсерватория - Ультрафиолет" через год после ввода в строй международному научному сообществу будет выделяться наблюдательное время. |
| In 1995, Kazakhstan's Scouts were represented at the 18th World Scout Jamboree in the Netherlands by a small group. | В 1995 году скауты Казахстана участвовали в 18-м Всемирном джамбори в Нидерландах. |
| The representative of the World Petroleum Council provided details on the 21st World Petroleum Congress to be held in Moscow, Russian Federation, 16 - 19 June 2014. | Представитель Всемирного нефтяного совета представил подробную информацию о двадцать первом Всемирном нефтяном конгрессе, который состоится в Москве, Российская Федерация, 16-19 июня 2014 года. |
| They attended the 1994 World Forum on the "Role of NGOs in demand reduction", 12-16 December 1994, Bangkok, Thailand. | Они присутствовали на Всемирном форуме 1994 года по теме "Роль НПО в снижении спроса", проходившем 12-16 декабря 1994 года в Бангкоке (Таиланд). |
| In 2005, UNODC launched an investigation into the value of illicit drug markets and the development of a global illicit drug index, which was presented in World Drug Report 2005, published in June 2005. | В 2005 году ЮНОДК начало исследование объема рынков запрещенных наркотиков и разработку глобального индекса запрещенных наркотиков, представленного во Всемирном докладе о наркотиках за 2005 год, который был выпущен в июне 2005 года. |
| To support the establishment of a temporary secretariat under the authority of the Colombian National Police until a permanent secretariat was chosen at the next World Police Congress; | Поддержать создание временного исполнительного секретариата, который будет действовать впредь до избрания состава постоянного секретариата на следующем Всемирном конгрессе органов полиции, и поручить эту задачу национальной полиции Колумбии. |
| Japan is to host in Kobe next January the World Conference on Disaster Reduction, and it is committed to the success of that Conference. | В январе следующего года Япония намечает провести у себя в Кобе Всемирную конференцию по уменьшению опасностей стихийных бедствий и готова приложить все усилия для обеспечения успеха этой конференции. |
| We commend Member States for resolving to convene a second World Assembly on Ageing, in 2002, to be devoted to an overall review of the outcome of the First World Assembly and to the adoption of a revised plan of action and a long-term strategy on ageing. | Мы воздаем должное государствам-членам за принятое ими решение созвать вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения в 2002 году, которая будет посвящена обзору итогов первой Всемирной ассамблеи, а также принятию пересмотренного плана действий и долгосрочной стратегии по проблемам старения. |
| Much hope has been placed on recent initiatives that attempt to develop innovative ways of combining social and economic objectives, including the Global Employment Agenda, the Youth Employment Network, the World Commission on the Social Dimension of Globalization and the New Partnership for Africa's Development. | Большие надежды возлагались на недавние инициативы, выдвинутые в попытках разработать новаторские способы сочетания социальных и экономических целей, в частности Глобальную программу обеспечения занятости, Сеть по обеспечению занятости молодежи, Всемирную комиссию по социальному аспекту глобализации и Новое партнерство в интересах развития в Африке. |
| Invites the Ad Hoc Committee to take into consideration the contributions of United Nations bodies and to closely involve the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the World Health Organization and the United Nations Conference on Trade and Development in the process of negotiations; | предлагает Специальному комитету принимать во внимание вклад органов системы Организации Объединенных Наций и активно привлекать Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Всемирную организацию здравоохранения и Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию к процессу переговоров; |
| On December 6, 1999, The United Nations General Assembly declared World Space Week as an annual event celebration to be commemorated between October 4-10. | 6 декабря 1999 года Генеральная Ассамблея Организации Объединённых Наций провозгласила Всемирную неделю космоса в качестве ежегодного праздника. |
| Delegates strengthened their efforts in pursuit of real and substantive disarmament measures aimed at making the world a safer place for all mankind. | Делегаты активизировали свои усилия по принятию реальных и важных мер по разоружению, направленных на то, чтобы сделать мир более безопасным для всего человечества. |
| It is our hope that all nations of the world will continue to work together to eliminate nuclear weapons so that the power of the atom can be harnessed exclusively as a tool for the benefit of mankind and not as an instrument of self-destruction. | Мы надеемся, что все государства планеты будут и впредь совместно трудиться ради ликвидации ядерного оружия, чтобы энергия атома работала исключительно на благо и в интересах человечества, а не служила средством самоуничтожения. |
| It is probably the first time in history that we perceive the world as the common heritage of humankind and war as a crime, inequality as an injustice, and ecological degradation as a joint responsibility. | Вероятно, впервые в истории мы рассматриваем мир в качестве общего наследия человечества, а войну - в качестве преступления, неравенство - в качестве несправедливости, а деградацию окружающей среды - в качестве проблемы, за которую мы несем совместную ответственность. |
| The topic of this week's DPI/NGO Briefing will be "International Day of Tolerance: Families of the World - Travels into the Heart of Humankind". | На этой неделе брифинг ДОИ/НПО будет проводиться по теме «Международный день, посвященный терпимости: семьи мира - к сердцу человечества». |
| Because what that means is that for the first time in the history of the species, the majority of babies born in the Developed World are having the opportunity to grow old. | Потому что это значит, что впервые в истории человечества большинство младенцев, появившихся на свет в развитых странах мира, получают возможность дожить до старости. |
| The contribution of commercial and non-commercial renewable sources of energy, at present, is estimated at about 18 per cent of total world energy consumption. | В настоящее время доля промышленных и непромышленных возобновляемых источников энергии в общемировом объеме энергопотребления составляет, по оценкам, приблизительно 18 процентов. |
| However, in its resolution 67/238 the General Assembly had noted that changes in Member States' shares in world gross national income had resulted in changes in relative capacity to pay, which should be more accurately reflected in the scale of assessments. | Вместе с тем в своей резолюции 67/238 Генеральная Ассамблея отметила, что изменения долей государств-членов в общемировом валовом национальном доходе обуславливают изменения в уровнях относительной платежеспособности, что следует более точно отражать в шкале взносов. |
| The share of world total major transportation fuels consumption of the OECD countries has been declining since 1970, from about 75.3 per cent to 65 per cent in 1990, but it marginally increased to 66 per cent in 1994. | Доля стран - членов ОСЭР в общемировом потреблении основных видов топлива для транспорта снижается с 1970 года - примерно с 75,3 процента до 65 процентов в 1990 году, однако она в 1994 году несколько возросла - до 66 процентов. |
| The Board agreed that although the goal of reallocation of resources from military expenditures to development objectives on the global scale remained a daunting task, the international community must continue to push for such action, with the developing world taking the lead. | Совет признал, что, хотя сокращение военных расходов для высвобождения средств на достижение целей развития в общемировом масштабе - задача по-прежнему удручающе сложная, международное сообщество должно продолжать настойчивые усилия в этом направлении и развивающиеся страны должны играть здесь ведущую роль. |
| Mankind has lost irreplaceable and priceless cultural property in some regions of the world. | Конвенция же завершила благородную задачу уточнения перечня 690 объектов в 122 странах на всех пяти континентах - объектов, имеющих важное значение в общемировом культурном наследии. |