| Somebody had to save the world from the guys who were saving the world. | Кто-то должен спасти мир от парней, которые спасают мир. |
| He came into the world on October 15. | Он пришёл в этот мир 16 октября. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| There's only one little world I want to see right now. | Есть один маленький мир, который я хочу увидеть прямо сейчас. |
| The result is increased marginalization of the poor countries, which are deriving absolutely no benefit from the globalization of the world economy, and increased social disparities both between and within nations. | Результатом является усиление процесса отчуждения бедных стран, что влечет за собой абсолютное отсутствие выгод от глобализации мировой экономики и усугубление социального неравенства как в самих государствах, так и между ними. |
| While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
| Major changes in flora and fauna are of interest to the world scientific community because they may improve the understanding of the pathways and effects of radionuclides on ecosystems. | Произошедшие серьезные изменения флоры и фауны представляют интерес для мировой научной общественности, поскольку они могут улучшить представление о движении радиоактивных изотопов и их воздействии на экосистемы. |
| What matters is the interconnections that link a particular country, institution, or group of institutions (for example, Lehman Brothers and AIG) to the wider world economy. | Значение также имеют взаимозависимости, которые связывают страну, учреждение или группу учреждений (например, Lehman Brothers и AIG) с более широкой мировой экономикой. |
| It is our view that with respect to resolving the year 2000 problem, which could have a negative impact on the smooth functioning of the global informational infrastructure and on the world economy as a whole, the United Nations has responded rapidly to the situation. | На примере решения "проблемы 2000 года", которая может оказать негативное влияние на полноценное функционирование глобальной информационной инфраструктуры и мировой экономики в целом, можно сказать, что Организация Объединенных Наций быстро и своевременно отреагировала на сложившеюся ситуацию. |
| 8.2. The World Forum agreed to receive a report by the Chairman of the informal group on the development of DETA. | 8.2 Всемирный форум согласился ознакомиться с докладом председателя неофициальной группы по вопросу о развитии ДЕТА. |
| Thus, over the past years, we hosted a number of high-profile and action-oriented events, including the Summit of World Religious Leaders in April 2010, the World Forum for Intercultural Dialogue from 7 to 9 April 2011 and other similar events. | Так, за последние годы мы организовали на своей территории ряд выдающихся и ориентированных на конкретные действия мероприятий, в том числе состоявшийся в апреле 2010 года саммит мировых религиозных лидеров, проведенный 7 - 9 апреля 2011 года Всемирный форум для диалога между культурами и прочие подобные мероприятия. |
| The World Criminological Directory, which contains over 400 addresses, was completely revised, updated and made available on the UNICRI website. | Всемирный криминологический справочник, содержащий свыше 400 адресов, был полностью пересмотрен, обновлен и представлен на веб - сайте ЮНИКРИ. |
| He also informed the World Forum that GRRF had considered Regulation No. 106 with regard to a new definition and marking for forestry tyres and had questioned the need to enlarge the scope of the Regulation. | Он также проинформировал Всемирный форум о том, что GRRF рассмотрела Правила Nº 106 на предмет нового определения и маркировки шин для лесопогрузчиков и лесных тракторов и усомнилась в необходимости расширения области применения этих Правил. |
| The World Wide Fund for Nature and countries are in general agreement that a great deal of information is available, but that there is a lack of resources to process and collate all this information; | Всемирный фонд дикой природы и страны согласны в том, что существует много информации, однако нет достаточных ресурсов, для того чтобы ее обработать и упорядочить; |
| Even during the discussions, conflicts have broken out, and poverty is worsening in various parts of the world. | А пока мы ведем обсуждения, в различных частях планеты вспыхивают конфликты и усугубляется нищета. |
| The world could not afford a situation where young people, who made up half the population, were mere bystanders. | Мир не может допустить, чтобы молодежь, которая составляет половину всего населения планеты, оставалась бы всего лишь сторонним наблюдателем. |
| In addition, a special effort is being made to involve young people from around the world in the global communications strategy for the Millennium Assembly. | Кроме того, предпринимаются целенаправленные усилия по вовлечению молодежи всей планеты в осуществление глобальной стратегии коммуникации в контексте подготовки к Ассамблее тысячелетия. |
| The economic underdevelopment, poverty, social exposure, illiteracy and perilous diseases inherent in many regions of the world are factors that create propitious breeding grounds for the emergence of conflicts and terrorism. | Характерные для многих регионов планеты экономическая отсталость, бедность, социальная незащищенность, неграмотность, опасные болезни являются факторами, которые создают благодатную почву для возникновения вооруженных конфликтов и роста терроризма. |
| Finally, the debate reminds us of the need for a true political will to translate that dream into reality and to trace the new parameters of the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World. | Наконец, нынешние прения напоминают нам о необходимости мобилизации подлинной политической воли, без которой невозможно будет воплотить эту мечту в реальность и наметить новые параметры Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты. |
| My beautiful son Carl into this world. | Моего прекрасного сына Карла на это свет. |
| I gave up ten months of my life to make sure she came safely into the world. | Я посвятила десять месяцев своей жизни, чтобы обеспечить ее благополучное появление на свет. |
| Your daughters came into this world on those dates. | В эти дни на свет появились твои дочери. |
| The current world population is increasing by 90 million a year - 15 million of who are born in China. | Население земного шара возрастает сегодня уже на 90 миллионов в год, причём 15 миллионов новорожденных появляются на свет в Китае. |
| We must be all squeaky clean for the New World. | Почистим перышки для выхода в Новый Свет. |
| Many island countries all over the world have also experienced these catastrophic changes. | Эти катастрофические изменения сказываются также и на многих других островных странах повсюду на планете. |
| The answers are alarming but quite predictable: we are likely to see much greater centralization of top-down suppression - and a rash of laws around the developed and developing world that restrict human rights. | Ответы тревожны, но вполне предсказуемы: мы, вероятно, увидим гораздо более сильную централизацию подавления сверху вниз и лавину законов в развитых и развивающихся странах, ограничивающих права человека. |
| The following are examples of innovative and successful practices implemented in World Bank-supported operations across the world with the goal of strengthening and improving the performance of the public sector: | Ниже приводятся примеры новаторских и успешных видов практики, применяемых в операциях под эгидой Всемирного банка во всех странах мира с целью укрепления и повышения результативности работы государственного сектора: |
| Or should it be viewed as yet another source of instability and weakness in Europe - one that would increase uncertainty in other countries and parts of the world? | Или она должна быть рассмотрена как еще один источник нестабильности и слабости в Европе - тот, который усилит неопределенность в других странах и регионах мира? |
| Bioline International, a non-profit organization dedicated to helping publishers in developing countries is a collaboration of people in the UK, Canada, and Brazil; the Bioline International Software is used around the world. | Bioline International (англ.) - некоммерческая организация, созданная с целью помочь издателям в развивающихся странах, построена на сотрудничестве Великобритании, Канады и Бразилии. |
| While the initial responses from developed countries had been dismissive, the absence of effective global financial safety nets and the continuing volatility on world markets had induced developing countries to further bolster their reserve positions. | Хотя первоначальные ответы от развитых стран были негативными, отсутствие эффективных глобальных сетей финансовой защиты и сохранение нестабильности на мировых рынках побудило развивающиеся страны еще более укрепить свои позиции в области резервов. |
| One such danger was the blinding speed at which huge amounts of money could be moved from one part of the world to the other, thus threatening to destabilize developed as well as developing countries. | Одно из них заключается в той стремительности, с которой огромные суммы денежных средств могут перемещаться из одной части мира в другую, угрожая тем самым дестабилизацией как развитых, так и развивающихся стран. |
| The past three days have given us a rich and thought-provoking picture of the state of national efforts in different parts of the world to tackle the drug problem, as the speakers described their programmes, offered perceptive analyses and made sound suggestions. | Три истекших дня, по мере того как ораторы представляли программы своих стран, предлагали перспективные анализы и вносили глубоко продуманные предложения, представили нам богатую и заставляющую задуматься картину состояния национальных усилий в различных частях планеты по борьбе с проблемой наркотиков. |
| Mr. Oussoupov (Kyrgyzstan) said that, for his country, the question of the integration of countries with economies in transition into the world economy was one of the most important items on the agenda of the General Assembly. | Г-н УСУПОВ (Кыргызстан) заявляет, что вопрос интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство является для его страны одним из наиболее важных в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| Strengthened cooperation and global measures were sorely needed in order to prevent the further marginalization of the least developed countries, facilitate their integration into the world economy and achieve the objectives of the Programme of Action. | Крайне необходимо расширять масштабы сотрудничества и принимать глобальные меры, с тем чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран, содействовать их интеграции в мировую экономику и выполнить задачи Программы действий. |
| The number of undernourished people around the world has increased to 840 million. | Количество людей, страдающих от недоедания на планете, выросло до 840 млн. человек. |
| In the past decades, peace efforts across the world have failed too many times. | В минувшие десятилетия мирные усилия на планете слишком часто терпели неудачу. |
| Don't you know what we do with skin in this world? | Знаешь, что на этой планете делают с кожей? |
| The Conference should take full advantage of the changed global situation and press ahead in fulfilling the role that the international community expects it to play so as to ensure that the world would be a much safer habitat for humanity. | Конференции следует в полной мере воспользоваться такой изменившейся глобальной обстановкой и активно играть именно ту роль, какой и ожидает от нее международное сообщество, с тем чтобы обеспечить человечеству гораздо более безопасные условия для жизни на нашей планете. |
| Some delegations were of the view that permanent members of the Security Council utilized the veto only on issues they considered to endanger their own perception of threats to world peace. | Некоторые делегации выразили мнение, что постоянные члены Совета Безопасности используют право вето только применительно к ситуациям, которые, с их точки зрения, соответствуют их собственному пониманию угроз миру на планете. |
| It is also incompatible with the determined view of an overwhelming majority of the international community in their quest for a world without the menace of nuclear weapons. | Это несовместимо также с решимостью подавляющего большинства международного сообщества стремиться к миру, свободному от угрозы ядерного оружия. |
| Some delegates considered the possibility of whether or not an international corporate governance disclosure standard might be developed in the future to harmonize disclosure practices around the world. | Несколько делегатов говорили о возможности разработки в будущем международного стандарта в отношении раскрытия информации по вопросам корпоративного управления в интересах унификации практики раскрытия информации во всем мире. |
| At the same time, the follow-up actions regarding the decommissioning of the three reactors at the site, as well as the shelter, require the immediate and concerted efforts of the world community. | В то же время последующие мероприятия по выводу из эксплуатации трех ядерных реакторов на этой станции, а также удаление саркофага требуют безотлагательных и согласованных усилий международного сообщества. |
| The Vice-Chairman (Greece) reported to the Council on the open-ended informal consultations that had taken place on the Tenth anniversary of the International Youth Year and world programme of action for youth to the year 2000 and beyond. | Заместитель Председателя (Греция) сообщил Совету о неофициальных консультациях открытого состава, которые были проведены по вопросу о десятой годовщине Международного года молодежи и всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
| The Organization participates in the meetings of national and international NGOs in Cuba to observe every year the World Telecommunication and Information Society Day on 17 May, the United Nations International Day in Support of Victims of Torture on 26 June and Human Rights Day on 10 December. | Организация принимает участие в заседаниях национальных и международных неправительственных организаций на Кубе в целях ежегодного ознаменования Всемирного дня электросвязи и информационного общества 17 мая, Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток 26 июня и Дня прав человека 10 декабря. |
| You can build your filthy world without me. | Стройте свой мерзкий мирок без меня. |
| One day Charlotte Isabel Hansen turns up here, in our little world. | Шарлотта Исабель Хансен приезжает в Берген, в наш маленький мирок. |
| There's only one line that separates your pathetic little world from ours... | Есть лишь одна черта, отделяющая твой жалкий мирок от нашего, |
| It's a wonderful little world out here. | Так устроен этот чудесный мирок. |
| Listen, I don't want to get dragged down into your sad, negative world, dude. | Слушай мужик, не втягивай меня в свой унылый, беспросветный мирок. |
| It has since appeared in Marvel Cinematic Universe films that feature Thor including Thor (2011), The Avengers (2012), Thor: The Dark World (2013), and Avengers: Age of Ultron (2015). | С тех пор он появлялся во всех фильмах Кинематографической вселенной Marvel, в том числе в фильмах Тор (2011), Мстители (2012), Тор: Царство тьмы (2013), и Мстители: Эра Альтрона (2015). |
| Since his hiatus from the series, Taylor was a director for several big budget Hollywood films, including Thor: The Dark World and Terminator Genisys. | После его перерыва от сериала, Тейлор стал режиссёром несколько высокобюджетных голливудских фильмов, включая «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| Lindblad was also known for his wildlife films, such as Ett vildmarksrike (A wildlife realm) of 1964; Guyana - vattnens land (Guyana - Land of waters) of 1975; and Djungelbokens värld (The World of the Jungle Book) of 1980. | Приобрел известность после выхода документальных фильмов о дикой природе «Царство дикой природы» (Ett vildmarksrike, 1964), «Гвиана - континент птиц» (Guyana - vattnens land, 1975), «Мир книги джунглей» (Djungelboken värld, 1980). |
| This is a frozen alien world. | Это царство льда и снега. |
| You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... from the Kingdom of Dead wherein you are resting... come forth onto this world of ours. | Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... |
| In 1915, he was elected president of the Press Congress of the World; and led its first formal sessions in Honolulu, Hawaii in 1921. | В 1915 году был избран президентом Конгресса прессы Мира (англ. Press Congress of the World) и в 1921 провёл его сессию в Гонолулу. |
| In 2005, the band announced the Eddie Rips Up the World Tour, which, tying in with their 2004 DVD entitled The History of Iron Maiden - Part 1: The Early Days, only featured material from their first four albums. | В 2005 году группа объявила о Eddie Rips Up the World Tourruen, который связан с их вышедшем в 2004 году DVD под названием The History of Iron Maiden - Part 1: The Early Days, включавший только материал из первых четырёх альбомов группы. |
| He is the only male player to have won all nine of the ATP World Tour Masters 1000 tournaments. | Также Новак стал первым и пока единственным игроком, который выиграл все 9 турниров ATP World Tour Masters 1000 (отсчет ведется с 1990 года). |
| The show was broadcast on natiotelevision channel Star World, India. | Шоу было запущено на телеканале STAR World India. |
| The first one for Pink Banana World website - Andy talks about PSB's Neil Tennant, La Roux and club music. | Первое из них для сайта Pink Banana World - Энди говорит о Ниле Теннанте из Pet Shop Boys, группе La Roux и клубной музыке. |
| 60th General Assembly of World Health Organization: 11-23 May 2007, Geneva, Switzerland. 4 representatives attended this conference. | Шестидесятая сессия Генеральной ассамблеи Всемирной организации здравоохранения: 11 - 23 мая 2007 года, Женева, Швейцария. |
| We have done our utmost to implement World Health Organization directives in order to achieve the objective of health for all. | Мы делаем все возможное для выполнения директив Всемирной организации здравоохранения, с тем чтобы достичь поставленной цели - обеспечить здравоохранение для всех. |
| The Harmonized Commodity Description and Coding System maintained by the World Customs Organization provides an internationally recognized and standardized system for classifying goods. | Гармонизированная система описания и кодирования товаров, находящаяся в ведении Всемирной таможенной организации, является международно признанной нормативной базой классификации товаров. |
| I am relieved and grateful for the release on 30 May of the World Food Programme employee detained on 6 March 2012. | С чувством облегчения и благодарности я отмечаю освобождение 30 мая сотрудника Всемирной продовольственной программы, который был задержан 6 марта 2012 года. |
| I am relieved and grateful for the release on 30 May of the World Food Programme employee detained on 6 March 2012. | С чувством облегчения и благодарности я отмечаю освобождение 30 мая сотрудника Всемирной продовольственной программы, который был задержан 6 марта 2012 года. |
| She mentioned the websites of the World Business Council for Sustainable Development and the World Economic Forum as good sources of information on case studies and publications on enabling environments. | Она упомянула веб-сайты Всемирного совета деловых кругов по вопросам устойчивого развития и Всемирного экономического форума в качестве хороших источников информации о тематических исследованиях и публикациях по созданию благоприятной среды. |
| Likewise, we thank the President of the General Assembly for convening these important meetings, which coincide with the commemoration of World Humanitarian Day, which took place yesterday, 19 August. | Мы также благодарим Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этих важных заседаний, которые совпадали с проведением вчера, 19 августа, Всемирного дня гуманитарной помощи. |
| The number of properties of universal value in Hungary that have been inscribed on the World Heritage List is 8, from which | В Венгрии находится восемь объектов универсального значения, внесенных в список Всемирного культурного наследия, в том числе: |
| Schools across the country participate in World Meteorological Day and World Water Day, two annual events hosted by the National Meteorological Service (NMS), which acts as the UNFCCC national focal point. | Школы по всей стране принимают участие в праздновании Всемирного метеорологического дня и Всемирного дня воды - два ежегодных мероприятия, организуемых Национальной метеорологической службой (НМС), которая выступает в качестве национального координационного центра РКИКООН. |
| C. Risk management in the post-2015 development agenda, the disaster risk reduction framework and the World Humanitarian Summit | С. Управление рисками в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года, рамочной программы по уменьшению опасности бедствий и Всемирного саммита по гуманитарным вопросам |
| In the immediate aftermath of the tragedy, our world Organization, through the Security Council and General Assembly, reacted to the events without delay and in no uncertain terms. | Сразу по следам трагедии наша всемирная Организация через Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею немедленно и недвусмысленно отреагировала на эти события. |
| To curb the spread of the disease, the World Health Organization (WHO) and UNICEF carried out five campaigns, vaccinating 4 million people. | Для того чтобы прекратить распространение болезни, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и ЮНИСЕФ провели пять кампаний, сделав прививки 4 миллионам человек. |
| United Nations entities such as ITU, UNESCO and the World Intellectual Property Organization (WIPO) should continue their significant contribution to the area of ICTs for development while also maximizing their expertise and coordination. | Органы системы Организации Объединенных Наций, такие как МСЭ, ЮНЕСКО и Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС), должны продолжить свою деятельность, вносящую существенный вклад в использование ИКТ в целях развития, и одновременно максимизировать свои компетенцию и координацию. |
| Recognizing the inherent dignity and the unique contribution of indigenous peoples to the development and plurality of society, the World Conference reaffirmed the commitment of the international community to their economic, social and cultural well-being and their enjoyment of the fruits of sustainable development. | Исходя из признания присущего коренным народам достоинства и их уникального вклада в развитие общества и разнообразие его жизни, Всемирная конференция подтвердила приверженность международного сообщества обеспечению их экономического, социального и культурного благополучия и созданию им условий для пользования плодами устойчивого развития. |
| The world scientific community grieves over the untimely death of the first President of the World Association of Scientists of the 21st Century, the outstanding teacher, organizer and scientist Yakov GALPERIN. | Всемирная научная общественность выражает глубокую скорбь утраты в связи с преждевременным уходом из земной жизни Первого Президента Всемирной ассоциации ученых XXI века, выдающегося учителя, организатора и ученого Якова Григорьевича Гальперина. |
| The Chairperson also represented the Committee at the World Social Forum on Migrations, held in Manila, Philippines from 26 to 30 November 2012. | Председатель также представлял Комитет на Всемирном социальном форуме по миграции, который состоялся 26-30 ноября 2012 года в Маниле, Филиппины. |
| Copies of this standard were distributed at the 1998 World Safety Congress referred to above. | Экземпляры этого стандарта были распространены на упомянутом выше Всемирном конгрессе по вопросам безопасности 1998 года. |
| We at the World Business Council for Sustainable Development have been creating regional groups and making new and innovative agreements with academia. | Мы, во Всемирном совете в сфере бизнеса по устойчивому развитию, создаем региональные группы и заключаем новые и новаторские соглашения с академическими кругами. |
| The World Drug Report 2006 stated clearly that there had been a 26 per cent reduction in opium poppy cultivation in Myanmar in 2005. | Во Всемирном докладе о наркотиках за 2006 год четко указано, что в 2005 году масштабы культивирования опиума в Мьянме сократились на 26 процентов. |
| The present paper also draws on a report on national sovereignty and international watercourses prepared by Green Cross International and presented to the Second World Water Forum. | При подготовке настоящего документа также использован доклад о национальном суверенитете и международных водотоках, подготовленный Международным зеленым крестом и представленный на втором Всемирном форуме по водным ресурсам. |
| H.E. Mme. CHEN Muhua, President of the Conference, made concluding statement and declared the Fourth World Conference on Women closed. | Председатель Конференции Ее Превосходительство г-жа ЧЭНЬ Мухуа сделала заключительное заявление и объявила четвертую Всемирную конференцию по положению женщин закрытой. |
| Japan is to host in Kobe next January the World Conference on Disaster Reduction, and it is committed to the success of that Conference. | В январе следующего года Япония намечает провести у себя в Кобе Всемирную конференцию по уменьшению опасностей стихийных бедствий и готова приложить все усилия для обеспечения успеха этой конференции. |
| Decides to convene in 1997 a World Conference on Administration and Development for one week and at the highest possible level; | постановляет созвать в 1997 году Всемирную конференцию по управлению и развитию продолжительностью в одну неделю на возможно более высоком уровне; |
| The National Prevention Strategy for Child Abuse and Neglect is in response to the United Nations World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children. | В ответ на Всемирную декларацию Организации Объединенных Наций об обеспечении выживания, защиты и развития детей была принята Национальная стратегия предотвращения жестокого обращения с детьми и невыполнения родительских обязанностей. |
| The attention of the Council is drawn to the Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace, which, pursuant to Council decision 1992/271 of 30 July 1992, will be held at Beijing from 4 to 15 September 1995. | Внимание Совета обращается на четвертую Всемирную конференцию по положению женщин: действия в интересах равенства, развития и мира, которая в соответствии с решением 1992/271 Совета от 30 июля 1992 года будет проходить в Пекине 4-15 сентября 1995 года. |
| The world would be a better place for mankind if we in the United Nations act expeditiously, judiciously and fairly. | Мир станет лучшим местом для человечества, если мы в Организации Объединенных Наций будем действовать быстро, мудро и справедливо. |
| Continuation of such developments therefore posed a grave threat to world peace and security of humankind. | Таким образом, дальнейшее развитие таких событий является серьезной угрозой миру на планете и безопасности человечества. |
| We have made progress as countries from various parts of the world have joined us in an effort to preserve Antarctica as the last natural heritage of mankind. | И мы достигли успехов, поскольку страны из различных частей мира присоединились к нам в попытке сохранить Антарктику в качестве последнего природного наследия человечества. |
| I know that together we can succeed, for this is about the future of the world and of humankind. | Я знаю, что вместе мы сможем добиться успеха, поскольку речь идет о будущем мира и человечества. |
| The company has enabled its employees to volunteer upwards of 26,000 hours with Habitat for Humanity affiliates around the world. | Компания дала возможность персоналу проработать добровольно более 26.000 часов для представительств Жилища для человечества по всему миру. |
| Nevertheless, several attempts have been made to quantify the monetized value of the contributions of the marine industries to the total world gross domestic product (GDP). | Тем не менее предпринималось несколько попыток определить денежную стоимость той доли, которая приходится на морское хозяйство в общемировом суммарном показателе валового внутреннего продукта (ВВП). |
| To establish the TOBIN tax on the fight against world poverty. | Ввести налог Тобина для борьбы с нищетой в общемировом масштабе. |
| Currently, 95 per cent of all population growth is absorbed by the developing world and 5 per cent by the developed world. | В настоящее время доля развивающихся стран в общемировом приросте населения составляет 95 процентов, а развитых стран - 5 процентов. |
| Due to the slower growth in electricity output in the UNECE region compared with the rest of the world, its share in total world output fell 2 percentage points over the period 2002-2004, from 58 to 56%. | Ввиду более низких темпов роста объема производства электроэнергии в регионе ЕЭК ООН по сравнению с остальными регионами мира ее доля в общемировом производстве за период 2002-2004 годов упала на 2 процентных пункта с 58 до 56%. |
| Although the overall world share of these technologies remains low, in recent years there has been a substantial increase in the use of renewable energy in all regions, with particularly fast growth in Europe. | И хотя в общемировом масштабе доля этих технологий по-прежнему невелика, в последние годы значительно возросли масштабы использования возобновляемых источников энергии во всех регионах, и при этом самые высокие темпы роста зафиксированы в Европе. |