It wants me, you, us, the whole world. | Она хочет тебе, меня, нас, весь мир. |
The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
He wished to use the foundation to make the world a better place, and became heavily involved in cancer research. | Он хотел использовать основу, чтобы сделать мир лучше, и стал активно участвовать в исследованиях рака. |
She looks at the world through rose-colored glasses. | Она смотрит на мир сквозь розовые очки. |
They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
However, US growth that is positive but slow is of little help to the rest of the world. | Тем временем, положительный, но медленный экономический рост в США вряд ли сможет способствовать развитию мировой экономики. |
The Charter, as constituent instrument of the world political system, also prescribes the scope of and conditions upon which State authority (i.e. sovereignty) is exercisable. | Устав как законодательный документ мировой политической системы также предусматривает сферу охвата и условия действия полномочий (т.е. суверенитета) государства. |
So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
The world market is effectively divided into two parts, the Pacific zone (including the United States, Japan and the Republic of Korea) and the Atlantic zone. | Мировой рынок фактически поделен на две части: тихоокеанскую зону (включая Соединенные Штаты, Японию, Республику Корею) и атлантическую зону. |
So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
Margaret Nakato, World Forum of Fish Harvesters and Fish Workers | Маргарет Накато, Всемирный форум рыбаков и работников рыбной промышленности |
World Congress on Safety and Health at Work | Всемирный конгресс по охране труда и здоровья на производстве |
One day national information campaign on energy efficiency, recycling, other environmental issues, on World Environment Day; simple understandable messages, children's tips | Однодневная национальная информационная кампания, посвященная энергетической эффективности, рециркуляции и другим экологическим вопросам, которая была проведена во Всемирный день окружающей среды; простые и понятные тезисы, советы для детей |
To commemorate World Environment Day, which was held at Tokyo in 1999, UNU organized the "World Environment Day '99 - Global Echo" at UNU headquarters and at the Institute for Global Environment Strategies, Shonan Village in Kanagawa Prefecture. | Для празднования в Токио в 1999 году Всемирного дня окружающей среды УООН организовал в штаб-квартире УООН в Токио и в Институте глобальных экологических исследований в деревне Шанон в префектуре Канагава "Всемирный день окружающей среды 99 - Глобальный отклик". |
17 May World Telecommunication Day | 17 мая Всемирный день связи |
'We could fly across the world, investigate new planets, 'begin to crack our own genetic code. | Мы могли перелетать через весь мир, изучать новые планеты, начать взламывать наш генетический код. |
It is also part of the global Mountain Forum network and as a result can take advantage of discussions and information exchange with other parts of the world. | Кроме того, Форум входит в состав глобальной сети Форума по горным районам, в связи с чем он имеет возможность участвовать в дискуссиях и обмене информацией с партнерами из других регионов планеты. |
In the short period since gaining independence, Turkmenistan has taken its rightful place among the progressive and dynamic countries of the world. | За короткий исторический период, прошедший с момента вступления на путь независимости, Туркменистан занял достойное место в числе динамично прогрессирующих стран планеты. |
Regarding business and household surveys, their thematic coverage may be expanded to integrate the new socio-economic and environmental concerns emerging from the current state of our world and its people and the ongoing development debate. | Что касается обследований предприятий и домашних хозяйств, то их тематический охват может быть расширен для учета новых вызывающих беспокойство социально-экономических и экологических вопросов, обусловленных нынешним состоянием нашей планеты и ее населения и текущими обсуждениями по вопросу о развитии. |
In Africa, as in other parts of the world, the debt problem and resource requirements are inextricably linked to the capacity for capital accumulation and growth. | Как и в других регионах планеты, в Африке проблема задолженности и потребности в ресурсах неразрывно связаны с возможностями накопления капитала и роста. |
You came early into this world. | Ты появился на свет раньше времени. |
This is where our little bundle of joy, slash anxiety, is going to come into the world. | Здесь наш с тобой комочек радости, тире - головной боли появится на свет. |
to drag them into the modern world, | "вывести этих людей из мрака на свет современности." |
As many people have told me over the years, anyone who's had more than one child knows that kids come into the world with certain temperaments and talents; it doesn't all come from the outside. | Многие люди говорили мне на протяжении лет, что каждый, у кого более одного ребёнка, знает, что дети появляются на свет с определённым характером и талантами, далеко не всё это приходит извне. |
I was reared in Yorkshire by the good friars... and only recently made the voyage to the New World. | Я был воспитан в Йоркшире и лишь недавно совершил путешествие в Новый Свет. |
Growth and macroeconomic stability in the region continue to be affected by the low growth and policies of the developed world. | З. На темпах роста и макроэкономической стабильности в регионе по-прежнему сказываются низкие темпы роста в развитых странах и проводимая этими странами политика. |
Over the past decade, the European Union has gradually enhanced its capacity to support efforts to secure peace in war-torn areas around the world. | В последнее десятилетие Европейский союз постепенно наращивал свой потенциал по поддержке усилий, обеспечивающих мир в разоренных войной странах по всему миру. |
Archbishop Chullikatt (Observer for the Holy See) said that the global economic crisis had affected the poorest people in developed countries, as well as exposing systemic fragilities in the developing world. | Архиепископ Чулликатт (наблюдатель Святого престола) говорит, что глобальный экономический кризис затронул беднейшее население развитых стран, а также высветил системные слабости в развивающихся странах. |
In the developing world, agriculture remains the lead economic sector, accounting for about 30-65 per cent of gross domestic product (GDP) and a large share of domestic savings. | В развивающихся странах сельское хозяйство остается ведущим сектором экономики, на который приходится около 30-65% валового внутреннего продукта (ВВП) и большая доля внутренних сбережений. |
And then more recently we started managing hospitals in other parts of the country and also setting up hospitals in other parts of the world as well. | Недавно мы открыли клиники в других частях страны, и даже в других странах. |
However, the international financial turmoil of 1997 is expected to impact more heavily in 1998, albeit in a limited share of the developing world. | Вместе с тем ожидается, что международные финансовые потрясения 1997 года проявятся в 1998 году с большей силой, хотя и в более ограниченном числе стран развивающегося мира. |
More importantly, the desire and ability of developing countries to contribute to the growth of the world economy and help to mitigate common global concerns as participants and not as bystanders has significantly increased. | Важнее то, что существенно возросло стремление и способность развивающихся стран способствовать росту мировой экономики и ослаблению общей глобальной обеспокоенности в качестве участников, а не пассивных наблюдателей. |
The objective is to contribute to capacity-building at the macro and micro level for formulation of policies by Governments and the enterprise sector in order to improve the competitiveness of developing countries in a globalizing and liberalizing world economy. | При этом преследуется цель содействовать созданию на макро- и микроуровне потенциала для разработки правительствами и предприятиями политики в целях повышения конкурентоспособности развивающихся стран в условиях глобализации и либерализации мировой экономики. |
Poland also recognized the important role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and appreciated, in particular, its assistance in the implementation of various projects that facilitated the integration of developing countries into the world economy. | Польша отмечает также важное значение той роли, которую играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и она выражает особую признательность за ее помощь в осуществлении различных проектов, способствующих интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. | Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды. |
We have no doubt that a reformed United Nations will contribute more to making the world a better place to live. | Мы не сомневаемся в том, что реформированная Организация Объединенных Наций сможет вносить более весомый вклад в усилия по улучшению жизни на планете. |
And they migrated into the rest of the world at two kilometers per year until, within several tens of thousands of years, we occupied every single watershed on the planet and became the most dominant species, with a very small amount of technology. | Они мигрировали в оставшиеся части света, продвигаясь примерно на 2 км в год и в течение нескольких десятков тысяч лет мы оккупировали все до единого прибрежные ареалы на планете и стали доминирующим видом, с очень небольшим объемом технологий. |
Second, release all the people of the world from your even more illegitimate prisons of debt. | Второе, простите всем людям на планете ваши незаконные предоставленные кредиты. |
We, like others, were pleased about the establishment of peace in Haiti and Bosnia, and paid tribute to the many people who lost their lives, in whatever part of the world. | Вместе со всеми мы радовались успехам установления мира в Гаити, Боснии, отдавали дань человеческим потерям, где бы они ни случались на нашей планете. |
The geographic distribution of the epidemic adds it in the most frightful way to the general misery and poverty of the world. | Шествие эпидемии по планете самым трагическим образом усугубляет страдания и нищету, царящие в мире. |
Clearly, the world today has changed, and the conditions for international balance need to be redefined. | Очевидно, что сегодняшний мир изменился, и условия сохранения международного равновесия должны быть пересмотрены. |
It also receives international news reports and disseminates them through its foreign bureaux and telegraph lines linking it to the various countries of the world. | Оно обеспечивает также сбор информации международного характера и ее распространение через свои бюро за границей и линии связи с различными странами мира. |
In this connection, and in the light of other realities of the modern world, it seems appropriate to change the procedure that now allows one State to block the solution of a question that is of concern to the entire international community. | В этой связи и учитывая другие реальности современного мира, представляется целесообразным изменить процедуру, которая бы не позволила одному государству блокировать решение вопроса, являющегося озабоченностью всего международного сообщества. |
To that end, she would work to reinforce confidence in the activities of the Office of the High Commissioner, a global institution committed to the promotion and protection of human rights in all countries of the world in a fair, impartial and objective way. | Для этого она постарается укрепить доверие к деятельности Управления Верховного комиссара - международного органа, приверженного делу поощрения и защиты прав человека в духе справедливости, беспристрастности и объективности. |
The representatives of the International Atomic Agency (IAEA) and World Energy Council (WEC) mentioned the relevant activities of their respective organizations. | Представители Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Всемирного энергетического совета (ВЭС) сообщили о деятельности своих организаций. |
Thanks for dragging me into your fun world. | Большое спасибо за экскурсию в твой смешной мирок. |
Lord Scarman, welcome to our little world. | Лорд Скармэн, добро пожаловать в наш маленький мирок. |
What a lovely world. | Что за милый мирок. |
You know that world. | Вы ведь знаете этот мирок. |
'In the late 1950s, 'the East End of London was a closely woven world. | В конце пятидесятых Лондонский Ист-Энд представлял собой довольно тесный мирок. |
My kingdom is not of this world. | Царство Моё не от мира сего. |
Fandral is played by Zachary Levi in Thor: The Dark World, replacing Dallas after the actor's commitment to Once Upon a Time created scheduling conflicts. | Фандрала играл Закари Ливай в «Тор 2: Царство тьмы», заменяющий Далласа после того, как актёр принял на себя обязательство телесериала «Однажды в сказке», создав конфликты в расписании. |
In Out of Africa, Nordic Wilderness, Tropical, Realm of the Tiger and Children's Farm you can get to know more about animals from all over the world. | Зоопарк состоит из нескольких секций: «Загадки Африки», «Дикая природа Севера», «Тропики», «Тигровое царство» и «Детская ферма». Здесь вы сможете познакомиться с животными из разных уголков Земли. |
The Neo-Assyrian Empire arose in the 10th century BC and reached its peak in the 8th and 7th centuries BC, succeeding the Middle Assyrian Empire (1366-1074 BC) as the largest empire the world had yet seen. | Новоассирийское царство возникло в Х веке до н. э. и достигло своего пика в VIII и VII веках до н. э., сменив Среднеассирийское царство (1366-1074 до н. э.) как самую большую империю в мире. |
the roots of the tree of life grow through many worlds there is another realm where the apples of life blossom a world far closer to the root we may still be able to save your love | Корни дерева жизни проходят через множество миров Есть другое царство, где растут яблоки жизни И этот мир находится ближе к корням |
However, his videos gradually gained in popularity, particularly "Four Fiends of the Elements" from Final Fantasy IV and "Western Show" from Super Mario World. | Сначала его ремиксы критиковали за слишком вольное обращение с оригиналами, но постепенно видео стали популярными, причём особенно выделялись два: «Four Fiends of the Elements» из Final Fantasy IV и «Western Show» из Super Mario World. |
Dubai World was launched on 2 July 2006, as a holding company consolidating a number of assets including logistics company DP World, property developer Nakheel Properties, and investment company Istithmar World. | Компания Dubai World была создана 2 июля 2006 года в качестве холдинговой компании, объединяющей ряд активов, включая транспортную компанию DP World, строительную компанию Nakheel Properties и инвестиционное предприятие Istithmar World. |
Each participant of the project can offer the place for construction of the «The World Monument of Love», for which competition of sites is announced. | Каждый участник проекта может предложить свою идею места для строительства World Monument of Love, для этого объявлен конкурс мест строительства. |
However, The Trades' Tony Pascarella called it "a more emo-geared track that stays shrouded on the dark side of Jimmy Eat World." | Тем не менее, Тони Трейдес назвал его эмо треком, который показывае темную сторону Jimmy Eat World. |
Will the heavens open and "We Are the World" play over the restaurant sound system? | Стоит ли ожидать, что небеса раскроются и стерео система ресторана вдруг заиграет "Шё Агё the World"? |
Two working days (four plenary meetings) of the General Assembly, at its fiftieth session, should be devoted to such commemorations and to the adoption of the world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond. | Два рабочих дня (четыре пленарных заседания) Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии должны быть посвящены проведению соответствующих торжественных заседаний и принятию всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
The next increment of 1 billion took 33 years (the world population reached 3 billion in 1960) and the next took 14 years (the world population reached 4 billion at the time of the United Nations World Population Conference at Bucharest). | Для следующих приростов в 1 млрд. человек понадобилось 33 года (численность населения мира достигла 3 млрд. человек в 1960 году) и 14 лет (численность достигла 4 млрд. человек на момент проведения Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по народонаселению в Бухаресте). |
The Lutheran World Federation is responsible for implementation of the component on the promotion of human rights and the strengthening of civil society capacities under the national good governance programme. | Всемирной лютеранской федерации поручена разработка блока "поощрения прав человека и расширения возможностей гражданского общества" Национальной программы эффективного государственного управления. |
Hold the First Ministerial Meeting of CELAC on the World Drug Problem on 13 and 14 May 2014, in Antigua, Guatemala. | Провести 13 - 14 мая 2014 года в Антигуа, Гватемала, первое Совещание министров стран - членов СЕЛАК по всемирной проблеме наркотиков. |
A model law on medicines regulation and harmonization was developed in collaboration with the Pan-African Parliament, the African Union Commission and the World Health Organization. | В сотрудничестве с Панафриканским парламентом, Комиссией Африканского союза и Всемирной организацией здравоохранения был разработан типовой закон о регулировании производства лекарственных препаратов и унификации процедур их применения. |
OCLAE is also a member of the International Council of the World Social Forum. | ОКЛАЭ является также членом Международного совета Всемирного социального форума. |
Noting that two thirds of humanity will live in cities in the next 50 years, she said that the first session of the World Urban Forum had provided an opportunity for a free and friendly debate with all sectors of society, Governments and local authorities. | Отметив, что в ближайшие 50 лет в городах будет жить две трети населения земного шара, она сказала, что первая сессия Всемирного форума городов позволила провести свободный и дружеский обмен мнениями между представителями всех слоев общества, правительств и местных властей. |
Accordingly, she would report on the proceedings and recommendations of the current second session of the World Urban Forum to the Governing Council at its forthcoming twentieth session, to be held in Nairobi, Kenya, early in 2005. | Исходя из этого, она доложит о работе и рекомендациях нынешней, второй сессии Всемирного форума городов Совету управляющих на его предстоящей двадцатой сессии, которая состоится в Найроби, Кения, в начале 2005 года. |
Most of the new results were reported at the Committee on Space Research 2002 General Assembly and the World Space Congress in Houston, Texas, United States, in October 2002. | Большая часть вновь полученных результатов была доведена до сведения Комитета по исследованию космического пространства на Генеральной Ассамблее 2002 года и Всемирного космического конгресса в Хьюстоне, штат Техас, Соединенные Штаты, в октябре 2002 года. |
In September 2012, delegates attending the tenth World Telecommunication/ICT Indicators Meeting in Bangkok recommended that countries put in place a coordination mechanism which brings together national stakeholders to discuss issues related to the collection, dissemination and analysis of ICT statistics. | В сентябре 2012 года делегаты, участвовавшие в работе десятого Всемирного совещания по показателям в сфере телекоммуникаций/ИКТ в Бангкоке, рекомендовали странам создать координационный механизм, в рамках которого национальные заинтересованные стороны могли бы встречаться для обсуждения вопросов, связанных со сбором, распространением и анализом статистики ИКТ. |
Today, 60 years after its inception, the world has changed dramatically, and this world body must modernize and reform itself accordingly if it is to deal effectively with the problems and challenges of the twenty-first century. | Сегодня, через 60 лет после создания Организации, мир совсем иной, поэтому эта всемирная Организация должна соответствующим образом модернизировать и реформировать себя для того, чтобы она была в состоянии эффективно решать проблемы XXI века. |
The theme for World AIDS Day has been determined by the World AIDS Campaign since 1997. | Начиная с 1997 года тему для Всемирного дня борьбы со СПИДом определяет Всемирная кампания против СПИДа. |
Among intergovernmental organizations, the World Health Organization and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean replied that they had no information on the subject. | Что касается межправительственных организаций, то Всемирная организация здравоохранения и Экономическая комиссия для стран Латинской Америки и Карибского бассейна ответили, что они не располагают информацией по данному вопросу. |
Many developing countries became concerned about the security of their future supplies, and a UN World Food Conference was convened in 1974, in response to what became known as the "world food crisis". | Многие развивающиеся страны выразили обеспокоенность относительно бесперебойности поставок зерна в будущем, и в 1974 году в ответ на так называемый "мировой продовольственный кризис" под эгидой ООН была созвана Всемирная продовольственная конференция. |
Originally created to produce world psychiatric congresses, it has evolved to hold regional meetings, to promote professional education and to set ethical, scientific and treatment standards for psychiatry. | Первоначально Всемирная психиатрическая ассоциация создавалась для проведения всемирных психиатрических конгрессов, организуемых раз в три года, однако с расширением деятельности и влияния также стала участвовать в проведении региональных собраний, повышении качества подготовки специалистов и установлении этических, научных и терапевтических стандартов в области психиатрии. |
It is an honour and privilege for me to stand before this world body as Africa's first female Head of Government. | Для меня большая честь выступать в этом всемирном органе в качестве первой в Африке женщины-главы правительства. |
That is why the five Central American Presidents are here, in this highest world forum, spreading the good news of this political decision. | Вот почему пять центральноамериканских президентов находятся здесь, в этом высшем всемирном форуме, неся благую весть об этом политическом решении. |
In 1927, at the World Poultry Congress in Ottawa, - this was announced - | В 1927, на всемирном конгрессе по домашней птице в Оттаве сообщили что? |
The Bureau of International Recycling (BIR) speaks as the unified voice of the international recycling industry on a world level, promoting free-trade in non-hazardous recyclables and the increased usage of recycled goods. | Бюро международного объединения предприятий по рециклизации (БМР) выступает в качестве представителя международного объединения предприятий по рециклизации на всемирном уровне, способствует развитию свободной торговли неопасными рециркулируемыми материалами и способствует расширению масштабов использования продуктов рециклизации. |
(c) Participated in the G8-UNESCO World Forum on the topic "Education, Research and Innovation: New Partnership for Sustainable Development", held in Trieste, Italy, from 10 to 12 May 2007. | с) приняла участие во всемирном форуме Большой восьмерки/ ЮНЕСКО по теме «Образование, научные исследования и инновации: новое партнерство в интересах устойчивого развития», который состоялся в Триесте (Италия) 10 - 12 мая 2007 года. |
(b) World Urban Campaign good policies and enabling legislation for better cities (1) | Ь) Оптимальная политика и стимулирующее законодательство по вопросам улучшения условий в городах, распространяемые через Всемирную кампанию за устойчивую урбанизацию (1) |
On behalf of the Portuguese Government, we offer our hospitality, our experience and our determination in organizing the First World Conference of Ministers for Youth, in cooperation with the United Nations. | От имени правительства Португалии мы предлагаем наше гостеприимство, наш опыт и наше стремление организовать в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций первую Всемирную конференцию министров по делам молодежи. |
In 1980, the International Union for the Conservation of Natural Resources (IUCN) published the World Conservation Strategy, a precursor to the concept of sustainable development. | В 1980 году Международный союз охраны природы (МСОП) опубликовал Всемирную стратегию охраны окружающей среды, предшественницу концепции устойчивого развития. |
Renewable energy programmes, including the World Solar Programme, could contribute to solving the energy problems of rural areas and the urban poor and thereby improve the quality of life in such areas. | Программы в области возобновляемых источников энергии, включая Всемирную программу по солнечной энергии, могут помочь найти решения энергетических проблем в сельских районах и для неимущих слоев городского населения и тем самым способствовать повышению качества жизни этих лиц. |
Over the past year, relationships have been built with the leading organizations in the field of cancer control and research, including the World Health Organization, in order to assist member States with comprehensive cancer control programmes. | На протяжении прошлого года были установлены связи с ведущими организациями в области контроля над раковыми заболеваниями и их исследования, включая Всемирную организацию здравоохранения, в целях оказания государствам-членам помощи в создании комплексных программ контроля над раковыми заболеваниями. |
Children are the future of the world, and they represent humankind's hopes for tomorrow. | Дети - это будущее мира, и они олицетворяют надежды человечества на будущее. |
The number-one goal of humanity is to eliminate poverty and injustice. That would prevent the eruption of world conflict. | Первоочередной целью человечества является ликвидация нищеты и несправедливости, что позволит предотвратить возникновение мирового конфликта. |
Some 2,000 Russian museums conserve for current and future generations 80 million priceless objects representing the whole spectrum of the physical world and the history of humanity. | 2000 российских музеев сохраняют для современников и потомков около 80 миллионов бесценных памятников, представляющих все многообразие материального мира и истории человечества. |
I call upon him further to abandon this course of world domination and to join in an historic effort to end the perilous arms race and to transform the history of man. | Я призываю его отказаться от курса на мировое господство и присоединиться к исторической попытке остановить пагубную гонку вооружений и преобразить историю человечества. |
Now as they hail the birth of the New World Order, their great dream of exterminating 80% of humanity is at hand. | Сегодня, пока они провозглашают рождение Нового мирового порядка, их великая мечта об истреблении 80% человечества уже не за горами. |
Africa's share of world manufacturing value added has remained stagnant at around 1 per cent over the past 20 years. | На протяжении последних 20 лет доля африканских стран в общемировом объеме производимой условно-чистой продукции остается неизменной и составляет около 1 процента. |
However the current methodology for the preparation of the scale of assessments did not sufficiently take into account economic developments; the sum of contributions from European Union member States continued to exceed their share of world gross national income (GNI). | Вместе с тем нынешняя методология, используемая для построения шкалы взносов, недостаточно полно учитывает экономические условия; так, сумма взносов государств-членов Европейского союза по-прежнему превышает их долю в общемировом валовом национальном доходе (ВНД). |
Some members noted, however, that that had produced the effect of accumulating relief in Member States whose share of world GNI exceeded 1 per cent and that that trend had strengthened in the past 10 years. | Вместе с тем некоторые члены отметили, что применение такого подхода ведет к увеличению скидки для тех государств-членов, доля которых в общемировом ВНД превышает 1 процент, и что за последние 10 лет эта тенденция усилилась. |
Africa's share in world merchandise exports had fallen from 6.3 per cent in 1980 to 2.5 per cent in 2000 and the continent's share in world manufactured exports had remained unchanged at 0.8 per cent for two decades. | Доля Африки в общемировом объеме экспорта сократилась с 6,3 процента в 1980 году до 2,5 процента в 2000 году, а доля континента в общемировом объеме экспорта товаров обрабатывающей промышленности на протяжении двух десятилетий оставалась неизменной и составляла 0,8 процента; |
Above all, States and international agencies will be called upon to become fully cognizant of the benefits of building resilience - a way of thinking about the world that is fundamentally concerned with managing unexpected change. | В первую очередь от государств и международных учреждений потребуется, чтобы они полностью осознали преимущества создания потенциала устойчивости к внешним воздействиям и в этой связи глубоко задумались над тем, как обеспечить правильное реагирование на неожиданные перемены в общемировом масштабе. |