| He was the only one stopping the world from sliding back into the Dark Ages. | Только он препятствовал тому, чтобы мир скатился обратно во тьму. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
| And this world is but a spring to slake thy sacred thirst. | И весь сей мир лишь источник для утоления жажды священной моей . |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| What matters is the interconnections that link a particular country, institution, or group of institutions (for example, Lehman Brothers and AIG) to the wider world economy. | Значение также имеют взаимозависимости, которые связывают страну, учреждение или группу учреждений (например, Lehman Brothers и AIG) с более широкой мировой экономикой. |
| While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
| Other factors that may play a greater role in attracting foreign investment include the size and growth of the market, the quality of infrastructure and skills, political, economic and legal stability, and the new parameters of a globalizing world economy. | К числу других факторов, которые могут играть более важную роль в привлечении иностранных инвестиций, относятся масштабы и темпы роста рынков, качество инфраструктуры, квалификация рабочей силы, политическая, экономическая и юридическая стабильность, а также новые параметры мировой экономики, связанные с ее глобализацией. |
| The draft declaration is the global response of all members of the international community to the world crisis of the HIV/AIDS pandemic. | Проект декларации является глобальным откликом всех членов мирового сообщества на всемирный кризис пандемии ВИЧ/ СПИДа. |
| On 8 June 2009, we will officially celebrate World Ocean Day under the aegis of the United Nations. | 8 июня 2009 года под эгидой Организации Объединенных Наций мы будем официально праздновать Всемирный день океанов. |
| Another partnership example was the forthcoming UNCTAD World Investment Forum which would also review how to make global value chains inclusive, including for women and youth. | Еще одним примером партнерства может служить предстоящий Всемирный инвестиционный форум ЮНКТАД, на котором, в частности, пойдет речь о том, как сделать глобальные сети производственной кооперации более инклюзивными, в том числе для женщин и молодежи. |
| Co-Sponsors (listed alphabetically): International Association of Applied Psychology, International Council of Psychologists, International Union of Psychological Science, World Council for Psychotherapy. | Соавторы (в алфавитном порядке): Всемирный совет по психотерапии, Международная ассоциация прикладной психологии, Международный совет психологов и Международный союз психологических наук. |
| It took advantage of the opportunity to establish relations with other organizations, including in particular Femmes solidaires and the World March of Women, with which MAPP organized a number of demonstrations. | В рамках этой кампании ДИПП установило новые связи, в частности с организациями «Солидарные женщины» и «Всемирный марш женщин», с которыми оно организовало несколько мероприятий. |
| Terrorism spares no part of the world and no stratum of society. | Терроризм не щадит ни одну часть планеты и ни один слой общества. |
| Half the population of the world lives on less than $3 per capita per day, while the unemployment rate is increasing continuously; the international community has to face the challenge of overcoming that situation. | Половина населения планеты существует менее чем на З долл. США на человека в день, в то время как уровень безработицы постоянно повышается; международному сообществу надлежит взяться за решение задачи преодоления такого положения дел. |
| Important challenges nevertheless remain and must be confronted in order for the Convention to fully realize its equally fundamental goal of promoting the economic and social advancement of all peoples of the world. | Тем не менее серьезные и сложные проблемы сохраняются, и нам предстоит заниматься их решением, чтобы в полной мере реализовать не менее важную цель Конвенции - социально-экономическое развитие всех народов планеты. |
| UN World Environment Day: The Scientists and Engineers' Professional Wing of the BKWSU engages the local officials and environmentalists in dialogue on issues of the state of the earth. | Всемирный день окружающей среды Организации Объединенных Наций: состоящая из ученых и инженеров профессиональная секция ВДУБК вовлекает местных должностных лиц и специалистов по охране окружающей среды в диалог по проблемам, касающимся состояния нашей планеты. |
| The mesh network, the reason I - and I won't go into it in great detail - but when we deliver laptops to kids in the remotest and poorest parts of the world, they're connected. | Многосвязная сеть, причина, по которой я... я не буду вдаваться в подробности... но когда мы доставляем лэптопы в самые удалённые и бедные уголки нашей планеты, они уже подключены к интернету. |
| All light will end and the world will live in darkness. | Свет померкнет и мир будет жить во мраке. |
| It's healthy for you to get out into the world. | Тебе будет полезно выйти в свет. |
| But can show little justification for having been born into this world as a Woman. | но мало чем сможет оправдать своё появление на свет в качестве женщины. |
| When you're born into this world and you're screamin' and you're terrified and you're pink as gum, the thing is, you think it's all for you. | Когда ты появился на свет, орущий, перепуганный, розовый, как жвачка, тебе казалось, что всё вокруг - для тебя, и это было так здорово. |
| Newspapers around the world dutifully wrote feel-good stories about how engaged environmentalists celebrated as the lights went out around the world. | Газеты во всем мире покорно написали хорошие статьи о том, как торжествовали защитники окружающей среды, когда во всем мире погас свет. |
| Parallel events were held around the world. | Мероприятия по этому случаю были также проведены во многих странах мира. |
| With over 2,000 peacekeepers on duty around the world, Romania is a major contributor and a significant investor in a wide range of United Nations-mandated and United Nations-authorized operations; we therefore have a very high stake in their successful outcome. | Имея свыше 2000 миротворцев, которые несут службу во многих странах мира, Румыния вносит большой вклад в целый ряд проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций операций; поэтому мы весьма заинтересованы в их успехе. |
| Pressure for attracting - and even more for retaining - companies that were large employers had been mounting among developing countries, and after several years of economic crisis, such pressure was also being felt in the developed world. | В развивающихся странах ощущается необходимость привлечения, и тем более удержания, компаний - крупных работодателей, а после нескольких лет экономического кризиса такая необходимость стала ощущаться и в развитом мире. |
| Coke's been in Africa since 1928, but most of the time they couldn't reach the distant markets, because they had a system that was a lot like in the developed world, which was a large truck rolling down the street. | "Кока" в Африке с 1928 года, но большую часть этого времени компания не могла добраться до отдаленных рынков сбыта, потому что у нее была система, очень похожая ту, что имеется в развитых странах - большая тележка, которую катят вдоль по улице. |
| Now, as you look back at the twentieth century, at least in what we think of as the, quote, "developed world" - hard not to conclude that Sousa was right. | Сейчас, оглядываясь назад на 20-ый век, хотя бы на то, о чём мы думаем как о, цитирую, «развитых странах», трудно не согласиться с тем, что Сауза был прав. |
| These countries paid an estimated 20.8 per cent in freight charges in 2001, i.e. four times the world average rate. | В 2001 году доля транспортной составляющей у этих стран оценивалась в 20,8%, т.е. в четыре раза превышала средний мировой показатель. |
| While most developing countries continued to face tremendous difficulties, some developed countries had unfortunately decided to pursue more inward-looking policies and to adopt protectionist measures that were impeding the recovery of the world economy. | Несмотря на то, что большинство развивающихся стран продолжают сталкиваться с огромными трудностями, ряд развитых стран, к сожалению, решили проводить политику, еще более ориентированную на внутренние потребности, и принять протекционистские меры, которые препятствуют оживлению мировой экономики. |
| The United Nations should focus more attention on emerging markets, including those of countries with economies in transition, such as Ukraine, in order to accelerate their integration into the world economy. | Организация Объединенных Наций должна обратить пристальное внимание на новые рынки, включая рынки стран с переходной экономикой, таких как Украина, имея в виду ускорить их интеграцию в мировую экономику. |
| To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. | Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
| Strengthened cooperation and global measures were sorely needed in order to prevent the further marginalization of the least developed countries, facilitate their integration into the world economy and achieve the objectives of the Programme of Action. | Крайне необходимо расширять масштабы сотрудничества и принимать глобальные меры, с тем чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран, содействовать их интеграции в мировую экономику и выполнить задачи Программы действий. |
| The strength of the United Nations lies both in its intergovernmental agreements and in the wonderful women and men who work for our goals and values around the world. | Сила Организации Объединенных Наций кроется как в заключаемых ею межправительственных соглашениях, так и в ее замечательных сотрудниках - мужчинах и женщинах, - которые повсюду на планете трудятся во имя достижения наших целей и идеалов. |
| The rampant proliferation and indiscriminate use of conventional weapons, especially small arms and light weapons, is causing untold human suffering and has affected millions of people in conflict zones all over the world. | Безудержное распространение и неизбирательное применение обычных вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, причиняют людям невыразимые страдания и болезненно сказываются на миллионах людей в зонах конфликтов повсюду на планете. |
| Given the extent of climate change today, the world needed to waste less, make better use of its possessions, innovate, reduce dependency on things that would eventually run out, and leave a smaller footprint in terms of the waste produced on the planet. | Учитывая масштабы происходящих сегодня изменений климата, миру необходимо расходовать меньше, лучше использовать находящиеся в его распоряжении ресурсы, заниматься инновациями, снижать зависимость от тех ресурсов, которые когда-то должны закончиться, и как можно меньше оставить на нашей планете следов в виде промышленных отходов. |
| The "World of Plants" theme emphasizes the web of relationships amongst the various plants within a fragile forest setting, showcasing the biodiversity of plant life on the planet. | Сад «Растения и планета» подчёркивает сеть взаимоотношений среди разных растений в стеснённых условиях хрупкого леса, демонстрируя биологическое разнообразие растительной жизни на планете. |
| My country, Fiji, is fully committed to permanent and lasting peace in our world, and we have provided tangible evidence of that commitment in our full and active participation in almost every international peacekeeping operation of the United Nations. | Фиджи предана идеалам прочного и устойчивого мира на нашей планете, и мы наглядно доказали это своим полноправным и активным участием почти в каждой международной операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| We welcome the report of the International Criminal Court as a testimony to the advance of the ongoing quest for a world based on justice and accountability. | Мы приветствуем доклад Международного уголовного суда, свидетельствующий о прогрессе в продолжающихся поисках мира, основанного на справедливости и ответственности. |
| One observer supported a world statistics day, and the International Statistical Institute indicated that it would canvas the views of its members at its next Council meeting and report its findings to the Commission. | Один из наблюдателей поддержал идею проведения всемирного дня статистики, а представитель Международного статистического института указал, что Институт обобщит мнения своих членов на следующем заседании его Совета и сообщит Комиссии о своих выводах. |
| Recent experience in various regions of the world, including in South-eastern Europe, make clear the significance of the confidence-building process as an important and essential prerequisite for the building and maintenance of regional and international peace and stability. | Недавние события в различных регионах мира, в том числе в Юго-Восточной Европе, четко дают понять значение процесса укрепления доверия как важной и необходимой предпосылки построения, поддержания регионального и международного мира и стабильности. |
| Ms. Medal (Nicaragua) said that the promotion and protection of human rights were a pillar of her Government, which supported the international community's efforts to protect human rights around the world. | Г-жа Медаль (Никарагуа) говорит, что поощрение и защита прав человека являются краеугольным камнем для ее правительства, которое поддерживает усилия международного сообщества по защите прав человека по всему миру. |
| It is our sincere hope that the draft resolution will receive the full support of Member States, which will prove the real desire and will of the international community to attain the goal of a world free of nuclear weapons. | Мы искренне надеемся, что данный проект резолюции встретит полную поддержку у государств-членов, что будет свидетельствовать о реальном желании и воле международного сообщества добиваться цели созидания мира, свободного от ядерного оружия. |
| Your world can be rewritten like that. | Твой крошечный мирок можно переписать вот так. |
| Lord Scarman, welcome to our little world. | Лорд Скармэн, добро пожаловать в наш маленький мирок. |
| His whole world collapsed. | Весь его маленький мирок обрушился. |
| It's a wonderful little world out here. | Так устроен этот чудесный мирок. |
| We got our own little world down here. | У нас тут свой мирок. |
| A better world than has ever been seen. | Царство, лучшее, чем когда-либо. |
| The world of the "serene statues" is a perfect counterpoint to the use of the most modern architectural and technical solutions, in line with the Aquaworld conception, to create a modern shrine of aquatic culture offering complex adventures to visitors. | Царство улыбающихся небесных танцовщиц-апсар гармонично вписывается в тематическую концепцию «Аquaworld», создатели которого стремились, прежде всего, поразить воображение гостей этого святилища купальной культуры необычными архитектурно-строительными и техническими решениями. |
| I'll take Jane to the Dark World, and draw the enemy away from Asgard. | Я перенесу Джейн в Царство тьмы и уведу врагов от Асгарда. |
| All seekers of this world... unite yourselves in the kingdom of heaven... | Все стремленья сего мира в царство божие попасть... |
| This is a frozen alien world. | Это царство льда и снега. |
| Cinecittà World expects to have 1.5 million visitors annually. | Cinecittà World рассчитывает ежегодно посещать 1,5 миллиона посетителей. |
| On the day of the release FMQB radio broadcast The World Premiere of Death Magnetic, which was heard on more than 175 stations across the US and Canada. | В день релиза FMQB транслировал передачу The World Premiere of Death Magnetic, которую ретранслировали более 175 радиостанций в США и Канаде. |
| Alongside the exchange deal, World pallet can also be resold to the user without problems. | Как дополнение к обменным сделкам, WORLD поддон также может быть перепродан без каких-либо проблем для пользователей. |
| MELBOURNE - Last month, at the Sea World amusement park in Florida, a whale grabbed a trainer, Dawn Brancheau, pulled her underwater, and thrashed about with her. | МЕЛЬБУРН. В прошлом месяце, в парке развлечений Sea World («Морской мир») во Флориде, кит схватил тренера, Диану Бранчо, потянул под воду и там стал ее терзать. |
| Chris Lombardi of Computer Gaming World praised the "sparse gorgeous", "frighteningly realistic", and "extremely violent" graphics, as well as the immersive sound and music. | Крис Ломбарди из Computer Gaming World похвалил игру за «скупую, но тем не менее великолепную», «пугающе реалистичную» и «чрезвычайно жестокую» графическую составляющую, а также за уместное звуковое и музыкальное сопровождение. |
| The draft was discussed with the World Health Organization and, on two occasions, with the International Federation of Pharmaceutical Manufacturers and Associations. | Кроме того, проект обсуждался со Всемирной организацией здравоохранения и - дважды - с Международной федерацией ассоциаций фармацевтических предприятий. |
| Recent data on the above indicators had been collected by the Ministry of Health in cooperation with the World Health Organization. | Сбор последних данных по этим показателям производило министерство здравоохранения в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения. |
| (c) Ground support for aircraft movements, including for the World Food Programme; | с) наземное обслуживание воздушных перевозок, включая перевозки для нужд Всемирной продовольственной программы; |
| The Harmonized Commodity Description and Coding System maintained by the World Customs Organization provides an internationally recognized and standardized system for classifying goods. | Гармонизированная система описания и кодирования товаров, находящаяся в ведении Всемирной таможенной организации, является международно признанной нормативной базой классификации товаров. |
| I am relieved and grateful for the release on 30 May of the World Food Programme employee detained on 6 March 2012. | С чувством облегчения и благодарности я отмечаю освобождение 30 мая сотрудника Всемирной продовольственной программы, который был задержан 6 марта 2012 года. |
| The report can serve as a stimulus for the development of a genuine world alliance against poverty and will provide material for the International Day for the Eradication of Poverty (17 October). | Доклад, возможно, даст толчок созданию настоящего всемирного альянса против бедности и будет способствовать расширению практики празднования 17 октября Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты. |
| At a symposium held at the Sixteenth World Congress of Gerontology in Adelaide, Australia, in August 1997, the four facets of the conceptual framework were elaborated upon. | На симпозиуме, проведенном во время шестнадцатого Всемирного конгресса геронтологов, состоявшегося в Аделаиде, Австралия, в августе 1997 года, были обсуждены четыре аспекта концептуальных рамок. |
| UNWTO has strategically adopted the theme of "Tourism and biodiversity" for its 2010 World Tourism Day celebrations, which will be hosted on 27 September in Guangzhou, Guangdong Province, China. | ЮНВТО выбрала стратегически важную тему "Туризм и биоразнообразие" для празднования в 2010 году Всемирного дня туризма, которое состоится 27 сентября в Гуанчжоу, провинция Гуандун, Китай. |
| The observer for the Friends World Committee for Consultation (Quaker Office Geneva) noted with regret that there was no working paper on the subject this year. | Наблюдатель от Бюро Всемирного консультативного комитета друзей (квакеров, Женевское отделение) с сожалением отметила, что рабочего документа по этому вопросу в текущем году представлено не было. |
| At the IUCN World Parks Congress, marine-theme participants stressed that marine protected areas networks are powerful tools for implementing the ecosystem approach and global and regional governance arrangements. | В ходе проведения Всемирного конгресса МСОП по проблемам парков участники дискуссий, посвященных вопросам океана, подчеркнули, что создание сетей морских охраняемых районов является мощным средством для внедрения на практике экосистемного подхода и методов управления на глобальном и региональном уровнях. |
| The Special Envoy has reported to me that UNHCR, the United Nations Children's Fund, the World Food Programme and the World Health Organization are conducting humanitarian operations in the country. | Специальный посланник сообщил мне, что УВКБ и Детский фонд Организации Объединенных Наций, Мировая продовольственная программа и Всемирная организация здравоохранения осуществляют гуманитарные операции в этой стране. |
| For example, the World Intellectual Property Organization (WIPO) is currently providing comprehensive patent information on CD-ROM. | Например, Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) в настоящее время предоставляет всеобъемлющую информацию о патентах на компакт-дисках. |
| The World Health Organization has worked with UNEP on a country project of the Health and Environment Linkages Initiative in Jordan. | Всемирная организация здравоохранения работала вместе с ЮНЕП над страновым проектом "Инициатива по связи между здравоохранением и окружающей средой в Иордании". |
| Three organizations - UNIDO, on behalf of the United Nations entities based in the Vienna International Centre, the World Meteorological Organization and UNEP - expressed interest in serving as the first volunteer agencies for the peer reviews. | Три организации - ЮНИДО от учреждений Организации Объединенных Наций, расположенных в Венском международном центре, Всемирная метеорологическая организация и ЮНЕП - выразили заинтересованность в том, чтобы стать первыми организациями, деятельность которых подвергнется независимой экспертной оценке. |
| The World Health Organization, the International Civil Aviation Organization and the International Air Transport Association have been clear that such blanket travel bans are not necessary and may actually prolong the fight against the disease. | Всемирная организация здравоохранения, Международная организация гражданской авиации и Международная ассоциация воздушного транспорта однозначно заявляют, что такие огульные запреты на поездки не нужны и могут на деле привести к тому, что борьба с этим заболеванием затянется. |
| The organization attended the World Forum 2009, on the theme "Towards a safer and better world by realizing the rights of the child", sponsored by the International Forum for Child Welfare and held in Jakarta. | Организация приняла участие во Всемирном форуме 2009 года на тему "На пути к обеспечению более безопасной и более счастливой жизни на планете посредством реализации прав ребенка", который финансировался Международным форумом по вопросам благосостояния детей и состоялся в Джакарте. |
| The third World Conservation Congress of the World Conservation Union, held in November 2004, recognized the need to enhance the understanding of high-seas biological diversity, productivity and ecological processes. | На третьем Всемирном конгрессе Всемирного союза охраны природы, состоявшемся в ноябре 2004 года, была признана необходимость углубления понимания биологического разнообразия, продуктивности и экологических процессов в открытом море. |
| Campaigns: Dissemination of the World Day of Non-Violence against Women and Prevention of Domestic Violence. | Кампании по распространению информации о всемирном дне борьбы с насилием в отношении женщин и предупреждения насилия в семье |
| Several delegations proposed that the World Maritime University should serve as the focal educational point at the global level and begin a more organized education campaign on the issue of piracy and armed robbery against ships. | Несколько делегаций предложили, чтобы Всемирный морской университет выступал в качестве координационного учебного заведения на всемирном уровне и начал более организованное обучение по проблеме пиратства и вооруженного разбоя против судов. |
| We take note of the support provided by the Agency to 75 students from 33 countries to attend the first Summer Institute of the World Nuclear University. | Мы принимаем к сведению поддержку, которую Агентство оказывает 75 студентам из 33 стран, с тем чтобы они смогли посетить летний институт при Всемирном университете ядерных исследований. |
| We call for enhanced support for the assistance programmes being implemented through the World Food Programme. | Мы призываем также увеличить поддержку программам помощи, реализуемым через Всемирную продовольственную программу. |
| Recalling also the 1982 World Charter for Nature, | ссылаясь далее на Всемирную хартию природы 1982 года, |
| It was therefore imperative that Governments, together with the United Nations system and all the actors of civil society, should strive to implement the World Programme of Action for Youth. | Поэтому важно, чтобы правительства вместе с системой Организации Объединенных Наций и всеми секторами гражданского общества стремились осуществить Всемирную программу действий, касающуюся молодежи. |
| International Association of Ports and Harbors established the World Ports Climate Initiative to contribute to the reduction of greenhouse gas emissions in the port areas. | В целях внесения вклада в снижение выбросов парниковых газов в портовых зонах, Международная ассоциация портов и гаваней приняла Всемирную декларацию портов по вопросу изменения климата. |
| On 10 December 2004, the General Assembly proclaimed the World Programme for Human Rights Education in recognition of the need for a continuing international framework for human rights education. | Генеральная Ассамблея провозгласила 10 декабря 2004 года Всемирную программу образования в области прав человека, тем самым признав необходимость разработки постоянных международных рамок образования в области прав человека. |
| Failing to do so would not only intensify military rivalries but could also have unpredictable consequences for the world and for humanity. | Если этого не сделать, то это не только активизирует военную вражду, но и может иметь непредсказуемые последствия для всего мира и для человечества. |
| As we can see, nuclear weapons are a matter directly relating to the survival of humankind and to the peace and security of the world. | Как мы понимаем, вопрос о ядерном оружии имеет самое непосредственное отношение к вопросу выживания человечества и к международному миру и безопасности. |
| Together with other countries, we have striven to establish a world of greater justice, to achieve social progress in the interest of humankind and to assert human dignity and equal rights for all. | Наряду с другими странами мы стремились к созданию более справедливого мира и достижению социального прогресса в интересах человечества, утверждения его достоинства и равноправия. |
| "4. To support the efforts of the Panamanian Government and the Panama Canal Commission to continue the modernization of the Panama Canal so that the inter-oceanic waterway will efficiently serve the increasing needs of sea transport and world commerce and all other exchanges beneficial to humanity." | Поддержать усилия правительства Панамы и Комиссии по Панамскому каналу по дальнейшей модернизации Панамского канала, с тем чтобы этот межокеанский водный путь эффективным образом отвечал растущим потребностям морского судоходства и международной торговли и всем взаимовыгодным обменам в интересах всего человечества . |
| However, this grand forum of humanity, established after the enormous sacrifices of the Second World War, must also reform itself, if it intends to fulfil the ideals that inspired its creation, as enshrined in the Charter at the San Francisco Conference. | Однако этот великий форум человечества, который был создан после огромных жертв второй мировой войны, необходимо также реформировать для того, чтобы он был на высоте идеалов, закрепленных в Уставе, разработанном на Конференции в Сан-Франциско. |
| In any case, a country's assessment was determined mainly by its share of world income. | В любом случае размер взноса той или иной страны определяется, главным образом, ее долей в общемировом доходе. |
| China and India accounted for 26.0 per cent and 14.8 per cent of world employment, respectively. | Доля Китая и Индии в общемировом уровне занятости составляла, соответственно, 26,0 и 14,8 процента. |
| In 2003 univercity team share 21st place at World Finals of The International Collegiate Programming Contest. | В 2003 году университет разделил 21 место в общемировом финале Международной студенческой олимпиады по программированию. |
| The Begeer report identified the role of the global statistical system as twofold: first, to serve and support the activities of international institutions; second, to provide the world at large with statistical information for discussion, assessment and analysis at the world and regional levels. | З. В докладе Бегеера говорится, что глобальная статистическая система решает две задачи: во-первых, обслуживает и поддерживает деятельность международных учреждений; во-вторых, обеспечивает весь мир статистической информацией для проведении дискуссий, оценок и анализа на общемировом и региональном уровнях. |
| Moreover, the assessments of developing countries should be based on the actual share of world income which their adjusted national income represented. | Кроме того, ставка взноса развивающихся стран должна соответствовать скорректированному показателю их дохода в общемировом доходе. |