| Welcome to the packaging world AREXIM PACKAGING. | Добро пожаловать в мир упаковки AREXIM PACKAGING. |
| She looks at the world through rose-colored glasses. | Она смотрит на мир сквозь розовые очки. |
| She emphasized, however, that the world was very far from reaching the objective of fighting poverty. | В то же время она подчеркнула, что мир еще очень далек от достижения цели искоренения нищеты. |
| Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors. | Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| From the late 1980s and onward he made a name of himself in the so-called "No-Limits"' discipline of freediving where he established his first known world record of 112 meters (367 ft) depth in November 1989. | С конца 80-х годов и позже он сделал себе имя в дисциплине фридайвинга называемой «No-Limits», установив первый мировой рекорд, погрузившись на 112 метров в ноябре 1989 года. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| In spite of increased consumer demand for convenience products, the world market in further processed poultry meat products is small, amounting to only about 150,000 tons per annum, but this seems likely to rise in future. | Несмотря на расширение потребительского спроса на удобные для приготовления продукты, мировой рынок переработанной птицы является весьма небольшим - порядка 150000 т в год, - однако в будущем он, по всей видимости, будет расти. |
| What matters is the interconnections that link a particular country, institution, or group of institutions (for example, Lehman Brothers and AIG) to the wider world economy. | Значение также имеют взаимозависимости, которые связывают страну, учреждение или группу учреждений (например, Lehman Brothers и AIG) с более широкой мировой экономикой. |
| The Federation annually marks World AIDS Day. | Федерация ежегодно отмечает Всемирный день борьбы со СПИДом. |
| "The Law of the Mother - Protecting Indigenous Peoples in Protected Areas" was a publication of the World Wildlife Fund and the World Conservation Union with the support of the Commission of the European Communities. | Всемирный фонд дикой природы и Всемирный союз за сохранение окружающей среды при поддержке Комиссии европейских сообществ выпустили публикацию "Закон Матери - защитницы коренных народов в охраняемых районах". |
| (m) World Energy Council (WEC) | м) Всемирный энергетический совет (ВЭС) |
| (c) "Doing business while protecting the global commons", World CEO Summit prior to the Delhi Sustainable Development Summit, organized by TERI and held in New Delhi on 1 February 2012 with 300 participants. | с) Всемирный саммит руководителей компаний по теме «Вести дела, одновременно охраняя всеобщее достояние» в преддверии Делийского саммита по устойчивому развитию, организованный ТЕРИ и прошедший в Нью-Дели 1 февраля 2012 года с 300 участниками. |
| The World Wildlife Fund, in collaboration with local partners, is developing a fund to finance responsible watershed management in Guatemala's Sierra de las Minas biosphere. | Всемирный фонд дикой природы в сотрудничестве с местными партнерами разрабатывает фонд в целях финансирования ответственного управления водосбором в биосфере Сьерра-де-Минас, Гватемала. |
| Cuba enjoys extensive and fruitful relations in all parts of the world. | У Кубы обширные и плодотворные отношения с народами всей планеты. |
| In the long term, the greatest danger was the marginalization and exclusion of the majority of the world population from the circle of prosperity created by globalization. | В долгосрочном плане наибольшую опасность представляют маргинализация и исключение большинства населения планеты из круга процветания, созданного глобализацией. |
| The General Assembly mandate clearly intends that the University for Peace should promote education and research for peace in all regions of the world. | В мандате Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций четко предусматривается, что Университет мира должен способствовать просвещению и исследованиям по вопросам мира во всех регионах планеты. |
| Terrorism has today become a universal threat which transcends boundaries of States and regions, affecting the lives of people in the furthest corners of the world. | Терроризм превратился сегодня во всеобщую угрозу, выходящую за рамки границ государств и регионов и затрагивающую жизнь людей в самых отдаленных уголках планеты. |
| 4 Prepared jointly by the World Tourism Organization, the World Travel and Tourism Council and the Earth Council. | 4 Подготовлена совместно со Всемирной туристской организацией, Всемирным советом путешествий и туризма и Советом планеты Земля. |
| Given how he came into the world. | Именно так он и появился на свет. |
| Your daughters came into this world on those dates. | В эти дни на свет появились твои дочери. |
| That clinking, clanking sound Could make the world go round. | На сладкий звон монет клюет весь белый свет. |
| Tomorrow our brave general sets off for the New World. | Завтра наш отважный генерал отплывает в новый свет. |
| After his return to Amsterdam in July 1614 he would not return to the New World again. | После возвращения в Амстердам в июле 1615 года Блок больше никогда не возвращался в Новый Свет. |
| Because of poor access to diagnosis and treatment, however, mortality in the developing world is similar to that in developed countries. | Однако в силу недостаточного доступа к диагностике и лечению уровень смертности в развивающихся странах аналогичен уровню смертности в развитых странах. |
| While vast numbers of computers in the developed world are Internet-connected, many countries in Asia and Africa are still grappling with severe shortages of telephone lines, not to mention the problems of lack of electricity and a high level of illiteracy. | В то время как в развитых странах к сети Интернет подсоединено огромное количество компьютеров, многие страны в Азии и Африке все еще испытывают серьезную нехватку телефонных линий, не говоря уже о проблеме нехватки электричества и высоком уровне неграмотности. |
| In our part of the world, and in many least developed countries, a lost crop resulting from a flood or a cyclone or a drought might be the single largest threat to human security. | В нашей части мира и во многих наименее развитых странах неурожай в результате наводнения, циклона или засухи, возможно, является единственной серьезнейшей угрозой безопасности человека. |
| In this valuable UNEP meeting, I believe, discussion will focus on the three major challenges facing our human and physical environment; energy security, climate change, and providing ease of access to energy in the developing world to enhance economic growth and quality of life. | На этом важном совещании ЮНЕП, как я полагаю, обсуждения будут касаться трех основных проблем, связанных с людьми и физической окружающей средой: энергетическая безопасность, изменение климата и обеспечение доступа к энергии в развивающихся странах с целью оказания содействия экономическому росту и повышению качества жизни. |
| Dolphins are hunted this way in several places around the world, including the Solomon Islands, the Faroe Islands, Peru, and Japan, the most well-known practitioner of this method. | Этот способ охоты на дельфинов применяют во многих странах мира, включая Фарерские Острова, Соломоновы Острова, Перу и Японию, особенно известную практикой этого метода. |
| The Republic of China (Taiwan) was among the freest and most peaceful countries in Asia and the world and demonstrated maturity in foreign policy and other areas. | Китайская Республика (Тайвань) является одной из самых свободных и мирных стран в Азии и мире и демонстрирует зрелость во внешней политике и других областях. |
| The role of the International Finance Corporation could also be expanded, and it was hoped that the international community would put those two key issues at the core of efforts to revitalize growth and development in the developing world. | В этой связи могла бы быть расширена роль Международной финансовой корпорации в этом вопросе и следует надеяться на то, что международное сообщество поставит эти два основных вопроса, касающиеся содействия развитию торговли и финансирования инвестиций, в центр усилий по наращиванию подъема развивающихся стран. |
| Her Government supported measures aimed at facilitating the access of developing country exports to the world market, which would also enhance the competitiveness of the economies of those countries. | Польша поддерживает меры, направленные на содействие обеспечению доступа экспортируемых товаров развивающихся стран на мировые рынки, что усилит также конкурентоспособность экономики этих стран. |
| The past three days have given us a rich and thought-provoking picture of the state of national efforts in different parts of the world to tackle the drug problem, as the speakers described their programmes, offered perceptive analyses and made sound suggestions. | Три истекших дня, по мере того как ораторы представляли программы своих стран, предлагали перспективные анализы и вносили глубоко продуманные предложения, представили нам богатую и заставляющую задуматься картину состояния национальных усилий в различных частях планеты по борьбе с проблемой наркотиков. |
| Mr. Oussoupov (Kyrgyzstan) said that, for his country, the question of the integration of countries with economies in transition into the world economy was one of the most important items on the agenda of the General Assembly. | Г-н УСУПОВ (Кыргызстан) заявляет, что вопрос интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство является для его страны одним из наиболее важных в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| The woman was stranded alone on a barren alien world for months. | Женщина провела месяцы на другой планете. |
| Five years ago, when the Millennium Summit adopted its Declaration of peace, poverty eradication and respect for human rights, humankind sincerely hoped that, with the dawn of a new century, peace and prosperity would take hold around the world. | Пять лет назад, когда на Саммите тысячелетия была принята Декларация о мире, ликвидации нищеты и уважении прав человека, человечество искренне поверило в то, что мир и благополучие воцарятся на всей нашей планете в начале нового столетия. |
| That is where I'm creating the largest mestengo sanctuary in the entire world. | Там я создаю крупнейший заповедник "местенго" на всей планете. |
| In conclusion, the Vanuatu delegation reaffirms its support and conviction for the crucial role that the United Nations has in ensuring that the world becomes a much safer place in which to live. | В заключение делегация Вануату хотела бы вновь заявить о своей поддержке ведущей роли Организации Объединенных Наций в обеспечении условий для создания безопасной жизни на планете. |
| Mr. Karayev (Azerbaijan): Inclusion of the item entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic Ideal" on the agenda of the General Assembly is a clear manifestation of the important role played by sport in human development. | Г-н Караев (Азербайджан) (говорит по-английски): Включение в повестку дня Генеральной Ассамблеи пункта, озаглавленного "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов", является явным свидетельством важной роли спорта в развитии человека. |
| Today, we are launching the 2012 International Year of Cooperatives, based on the theme "Cooperative enterprises build a better world". | Сегодня мы начинаем проведение мероприятий в рамках Международного года кооперативов 2012 года с обсуждения темы «Кооперативные предприятия строят лучший мир». |
| The General Assembly must be empowered to consider issues relating to world peace and security and approve major resolutions of the Security Council on these issues. | Для этого, по нашему мнению, крайне необходимо укрепить полномочия Генеральной Ассамблеи. Генеральная Ассамблея должна быть уполномочена рассматривать вопросы международного мира и безопасности и утверждать основные резолюции Совета Безопасности по этим вопросам. |
| As a responsible member of the world community and international organizations, Serbia fully respects the Charter of the United Nations and the international legal order established by the Charter. | Будучи ответственным членом международного сообщества и международных организаций, Сербия всецело уважает Устав Организации Объединенных Наций и международный правопорядок, закрепленный в Уставе. |
| The sixtieth anniversary of the end of the Second World War was an opportunity once again to recall the lessons that the international community had drawn from its horror, namely the need for an international order and effective multilateral cooperation based on common rules. | Шестидесятая годовщина окончания Второй мировой войны дает международному сообществу повод еще раз задуматься над ее трагическими уроками, и в частности над необходимостью обеспечения такого международного порядка и эффективного многостороннего сотрудничества, в основе которого лежали бы признаваемые всеми нормы. |
| It is envisioned that the mechanism, such as a youth advisory council, would meet during the regular sessions of the Governing Council and would also convene during meetings of the Global Youth Congress in conjunction with World Urban Forum events. | Предполагается, что такой механизм, как и молодежный консультативный совет, будет собираться на совещание в ходе регулярных сессий Совета управляющих и, кроме того, в ходе совещаний Международного конгресса молодежи в связи с мероприятиями в рамках Всемирного форума по вопросам городов. |
| This is a portal to a specific annoying little world. | Этот портал ведёт в отдельный противный мирок. |
| Your world can be rewritten like that. | Твой крошечный мирок можно переписать вот так. |
| There's only one line that separates your pathetic little world from ours... | Есть лишь одна черта, отделяющая твой жалкий мирок от нашего, |
| It's a wonderful little world out here. | Так устроен этот чудесный мирок. |
| You mean your world! | Имеешь в виду, свой извращённый мирок? |
| Just so long as when this thing's over, you go back to your corrupt corporate world. | А когда всё закончится, ты вернёшься в своё корпоративное царство лжи. |
| In a separate interview for The Dark World in November, Feige added that a third, unknown Infinity Stone would be seen in the film, referred to as the "Power Stone" by the Collector. | В отдельном интервью для фильма «Царство тьмы» в ноябре Файги добавил, что третий, неизвестный камень бесконечности будет показан в фильме, называемый «Камнем Силы», который принадлежит Коллекционеру. |
| They're able to travel from this world into the spirit realm. | Они могут путешествовать из этого мира в царство духов. |
| With its furbishings inspired by exotic lands, the Hotel Kipling takes you to another world, a profusion of fragrances, colours and sensuality. | Погружая в атмосферу экзотических стран, отель Kipling переносит Вас в другой мир, в царство ароматов, красок и чувственности. |
| These forces are so far reaching, they bridge the depths of space and transform a world long thought dead into a world of perpetual change and everlasting youth. | эти силы настолько всеобъемлющи, что могут связать друг с другом самые отдалённые уголки вселенной, и превращать миры, которые давно считались мёртвыми, в царство непрерывных изменений и вечной молодости. |
| Jackson World Air Power Journal Volume 17 Summer 1994, pp. 88. | Ангола - Интернационалисты World Air Power Journal Volume 17 Summer 1994, Джэксон. стр.. |
| From 1994 to 1995 he appeared from time to time as one of the presenters for the weekly science programme Tomorrow's World on BBC One. | В 1994-1995 он периодически выполнял роль одного из ведущих в еженедельной научной программе «Tomorrow's World» на канале BBC One. |
| Data marked The World Factbook or TWF covers 198 countries and 55 territories, from the book published by the Central Intelligence Agency. | Данные по 198 странам и 55 территориям в столбце The World Factbook и в столбцах, помеченных аббревиатурой TWF, были взяты из Справочника ЦРУ по странам мира. |
| It was later used for their Ed Hunter Tour, Somewhere Back in Time World Tour, Maiden England World Tour. and the Legacy Of The Beast World Tour. | Впоследствии интро использовалсь группой также в ходе Ed Hunter Tour, Somewhere Back In Time World Tour и Maiden England World Tour. |
| In 1986, along with journalist Christine Ockrent, he co-authored a book, Dans le secret des princes ("In the Princes' Secret", published in English as The Evil Empire: Third World War Continues) about his days working in secret services. | В соавторстве с бельгийским журналистом Кристином Окрентом де Маранш написал книгу Dans le secret des princes - Секреты принцев (на английском языке вышла под названием The Evil Empire: Third World War Continues - Империя зла: Третья мировая война продолжается). |
| To be successful, decisions made and policies implemented in this area should take into utmost consideration world food security. | Чтобы достичь успеха, принимаемые решения и политика в этой области должны учитывать вопросы всемирной продовольственной безопасности. |
| The decisions of the Millennium Summit and the Millennium Assembly created genuine preconditions for strengthening the central role of the United Nations in international affairs and for a significant enhancement of the world Organization's potential to regulate international relations and to coordinate cooperation in a multi-polar world. | Решения Саммита и Ассамблеи тысячелетия создают реальные предпосылки для упрочения центральной роли Организации Объединенных Наций в мировых делах, существенного наращивания возможностей всемирной Организации по регулированию международных отношений и координации сотрудничества в многополярном мире. |
| A model law on medicines regulation and harmonization was developed in collaboration with the Pan-African Parliament, the African Union Commission and the World Health Organization. | В сотрудничестве с Панафриканским парламентом, Комиссией Африканского союза и Всемирной организацией здравоохранения был разработан типовой закон о регулировании производства лекарственных препаратов и унификации процедур их применения. |
| Notably, perpetrators have also engaged in attacks on, and seizure of, ships carrying food aid to Somalia under the auspices of the World Food Programme. | Объектом нападения и захвата со стороны злоумышленников становились, в частности, суда, доставляющие в Сомали продовольственную помощь под эгидой Всемирной продовольственной программы. |
| A model law on medicines regulation and harmonization was developed in collaboration with the Pan-African Parliament, the African Union Commission and the World Health Organization. | В сотрудничестве с Панафриканским парламентом, Комиссией Африканского союза и Всемирной организацией здравоохранения был разработан типовой закон о регулировании производства лекарственных препаратов и унификации процедур их применения. |
| On the basis of his own experience in the field of solidarity, President Ben Ali has launched an appeal for the establishment of a world solidarity fund to be financed through voluntary contributions. | Основываясь на собственном опыте в области солидарности, президент бен Али выступил с призывом об учреждении всемирного фонда солидарности, который финансировался бы за счет добровольных взносов. |
| It also looked forward to participating in the next meetings of the World Urban Forum. | Она также охотно примет участие в следующих заседаниях Всемирного форума городов. |
| His Highness is expected to present the award this year during the fourth session of the World Urban Forum, which is to be held in Nanjing, in the People's Republic of China. | Ожидается, что Его Высочество вручит премию в этом году на четвертой сессии Всемирного форума по вопросам городов, которая должна состояться в Наньцзине в Китайской Народной Республике. |
| It further urged UN-Habitat to contribute to the report of the Secretary-General to the forthcoming United Nations conference on South-South cooperation and to participate in that conference, and to facilitate the organization of a dialogue on South-South cooperation at the next session of the World Urban Forum. | Он далее призвал ООН-Хабитат внести свой вклад в подготовку доклада Генерального секретаря для предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг и принять участие в работе этой Конференции, а также оказать содействие в организации диалога по сотрудничеству Юг-Юг на следующей сессии Всемирного форума городов. |
| The high-level segment will commence on Thursday, 30 November, with a one-day panel discussion, the World Forum on E-Waste, focusing on the theme of the Conference, "creating innovative solutions through the Basel Convention for the environmentally sound management of electronic wastes". | Проведение совещания высокого уровня начнется в четверг, 30 ноября, с однодневного обсуждения группы Всемирного форума по э-отходам, в котором основное внимание будет уделяться теме Конференции "Разработка новаторских решений в рамках Базельской конвенции для экологически обоснованного регулирования электронных отходов". |
| The Second World Assembly on Ageing, to be held in Madrid in 2002, should enable global strategies to be drawn up. | Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения, которая состоится в Мадриде в 2002 году, должна позволить выработать глобальные стратегические направления деятельности. |
| The Colombian Commission of Jurists and the World Organization against Torture dedicated their statement, on behalf of 1,200 Colombian organizations, to Edwin Legarda, who was murdered after his wife participated in the Working Group discussions in December 2008. | Колумбийская комиссия юристов и Всемирная организация против пыток посвятили свое выступление от имени 1200 колумбийских организаций Эдвину Легарду, который был убит после того, как его жена приняла участие в деятельности Рабочей группы в декабре 2008 года. |
| At its 5th meeting, on 15 May 2002, the Committee debated at length on the status to be given to the organization previously registered as World Permanent Organization for Jamahiriyan Youth. | На своем 5м заседании 15 мая 2002 года Комитет подробно обсудил вопрос о статусе, который надлежит предоставить организации, ранее зарегистрированной как Всемирная постоянная организация молодежи Джамахирии. |
| For instance, the landmark World Programme of Action on Youth, of 2010, though applicable to youth with disabilities, includes just a few specific references to youth with disabilities, only in the context of employment and information technology. | Так, ставшая важной вехой Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, 2010 года применима к молодым инвалидам, но включает лишь несколько конкретных упоминаний об этих лицах, связанных только с трудоустройством и информационными технологиями. |
| 26.11 The core inter-agency partnerships of UNRWA date to its founding in 1949, when the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the World Health Organization helped to establish norms for the UNRWA education and health programmes. | 26.11 Основные межучрежденческие партнерские механизмы БАПОР функционируют с момента его создания в 1949 году, когда Организация Объединенных Наций по вопросам науки, культуры и образования и Всемирная организация здравоохранения оказали содействие в разработке стандартов для программ БАПОР в области образования и здравоохранения. |
| UN-Habitat sponsored the participation of the President of APLA and the Deputy Director of ULAI in the second World Urban Forum II. | ООН-Хабитат выделила средства для участия председателя АПМОВ и заместителя директора СМОВИ во втором Всемирном форуме городов. |
| Furthermore, short specialized IMO Model Courses have been developed to complement the course programme at the World Maritime University. | Кроме того, в качестве дополнения к программе курса во Всемирном морском университете разработаны краткие специализированные типовые курсы ИМО. |
| A further function of the World Urban Forum is the identification of synergies among development agencies in the implementation of the Habitat Agenda. | Участие во Всемирном форуме по вопросам городов открыто для представителей национальных правительств и партнеров по Повестке дня Хабитат. |
| She emphasized the importance that she attached to the deliberations of the World Urban Forum, which provided advice to the Executive Director of UN-Habitat who, in turn, could advise the Governing Council. | Она подчеркнула, что придает обсуждениям на Всемирном форуме городов большое значение, поскольку они являются источником рекомендаций Директору-исполнителю ООН-Хабитат, которая, в свою очередь, сможет консультировать Совет управляющих. |
| If the Secretary-General had not launched his emotional appeal at World Food Day in Rome two years ago, I might not have felt a challenge so great as to demand the invention of GOANA. | Если бы Генеральный секретарь не выступил два года назад в Риме на Всемирном дне продовольствия со своим эмоциональным призывом, я мог бы и не загореться таким большим желанием, чтобы потребовать изобрести «ГОАНА». |
| "the growth of the United Nations into a truly effective world organization was our best, and perhaps our last, hope... if mankind was to end a savage tradition that the strong do what they can and the weak suffer what they must." | «превращение Организации Объединенных Наций в поистине эффективную всемирную организацию - это наша самая большая и последняя надежда, если мы хотим, чтобы было покончено с жестоким положением вещей, когда сильный делает, что может, а слабый должен сносить свои страдания». |
| associations of local authorities representing the World | ассоциаций местных органов власти, представляющих Всемирную |
| In that connection, it proposed to host the third World Conference on Disaster Reduction in 2015. | В этой связи он предлагает провести у себя в стране в 2015 году третью Всемирную конференцию по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| It was rather the devastation posed by the HIV/AIDS pandemic that obliged the United Nations system (World Health Organization (WHO), UNDP, UNFPA and UNICEF) to adopt a collaborative position exemplified by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS). | Причиной, заставившей систему Организации Объединенных Наций (Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ), ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ) создать совместный механизм в виде Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), стало, скорее, разрушительное воздействие пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| Calls upon Member States to pay due attention to relevant internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and relevant outcomes and programmes of action, including the World Programme of Action for Youth; | призывает государства-члены уделять должное внимание соответствующим согласованным на международном уровне целям в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и соответствующим решениям и программам действий, включая Всемирную программу действий, касающуюся молодежи; |
| Together with other countries, we have striven to establish a world of greater justice, to achieve social progress in the interest of humankind and to assert human dignity and equal rights for all. | Наряду с другими странами мы стремились к созданию более справедливого мира и достижению социального прогресса в интересах человечества, утверждения его достоинства и равноправия. |
| The leaders of the world gathered here last week in the largest summit meeting of States in history and demonstrated their collective political will to overcome the challenges of the present and to build a future of peace and prosperity for all humankind. | На прошлой неделе лидеры стран всего мира собрались здесь на крупнейшем в истории Саммите государств и продемонстрировали свою коллективную политическую волю преодолеть вызовы современности построить будущее мира и процветания для всего человечества. |
| In 1996, UNIFEM assisted women in developing countries to put into practice their visions for themselves, their families, their communities and the world, as embodied in the Platform for Action. | В 1996 году ЮНИФЕМ помогал женщинам в развивающихся странах осуществлять на практике направленные на защиту интересов самих женщин, их семей, общин и всего человечества стратегии, которые были сформулированы в Программе действий. |
| It focuses on one of the critical survival needs of humanity, as well as one of the key institutional needs of the world body. | В рамках этой темы рассматривается вопрос удовлетворения важных потребностей, связанных с выживанием человечества, равно как и главных институциональных потребностей этого всемирного органа. |
| The Lake Ohrid area has been a World Natural Heritage Site since 1980. | Район Охридского озера является объектом природного наследия человечества с 1980 года. |
| Under the proposal, a Member State's assessment rate would be capped at a maximum of 10 per cent above its share in world GNI. | В соответствии с этим предложением максимальный объем ставки взноса государства-члена в процентах не должен более чем на 10 процентов превышать показатель его доли в общемировом ВНД. |
| If those countries were excluded, the figures for the South would show a slower rate of export growth than for the developed economies, with their share in world exports remaining broadly stagnant since the 1970s. | Если эти страны исключить, то показатели прироста экспорта стран Юга будут уступать аналогичным показателям экономики развитых стран, а их доля в общемировом экспорте будет неизменно оставаться в основном на уровне 70-х годов. |
| Nevertheless, several attempts have been made to quantify the monetized value of the contributions of the marine industries to the total world gross domestic product (GDP). | Тем не менее предпринималось несколько попыток определить денежную стоимость той доли, которая приходится на морское хозяйство в общемировом суммарном показателе валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Moreover, States need to reaffirm their commitment to developing and implementing arrangements to assess the impact of their global efforts to combat the world drug problem. | Государствам необходимо также подтвердить взятые ими обязательства в отношении разработки и осуществления мероприятий по оценке последствий предпринимаемых ими на общемировом уровне усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
| Currently, 95 per cent of all population growth is absorbed by the developing world and 5 per cent by the developed world. | В настоящее время доля развивающихся стран в общемировом приросте населения составляет 95 процентов, а развитых стран - 5 процентов. |