| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| Mary showed Tom the world from the past. | Мэри показала Тому мир из прошлого. |
| He wished to use the foundation to make the world a better place, and became heavily involved in cancer research. | Он хотел использовать основу, чтобы сделать мир лучше, и стал активно участвовать в исследованиях рака. |
| I decided to deliver the world from myself. | Я решил избавить мир от себя. |
| But, Jo, that's only one little world. | Но, Джо, это только один маленький мир. |
| I'm deeply grateful that you placed your trust in me to represent our country around the world. | Я признательна Вам за доверие представлять нашу страну на мировой арене. |
| So I guess it's a world premier. | Мы можем назвать это мировой премьерой. |
| Formally, the Council will be responsible for the fulfilment of the ICP mission and for making sure that its image is commensurate with the role it plays in shaping assessments of the world economy. | Официально Совет будет отвечать за достижение целей ПМС и за обеспечение того, чтобы ее репутация соответствовала той роли, которую она играет в оценке состояния мировой экономики. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion. | Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. |
| Operational assistance from the United Nations system (including the World Bank/IDA) reached $42.8 billion during the 10 years between 1983 and 1992. | Оперативная помощь по линии системы Организации Объединенных Наций (включая Всемирный банк/МАР) за 10-летний период 1983-1992 годов составила 42,8 млрд. долл. США. |
| Briefing on the "World Social Protection Report 2014-15" (organized by Permanent Missions of Canada and Indonesia and the International Labour Organization (ILO)) | Брифинг на тему «Всемирный доклад о социальной защите за 2014/15 год» (организуют постоянные представительства Канады и Индонезии и Международная организация труда (МОТ)) |
| As part of its coordinating role, the Ministry of Women Affairs works in collaboration with departments and other agencies in planning appropriate activities for women for special commemorative occasions such as World Food Day and Environment Week. | Выполняя свою функцию координации, министерство по делам женщин сотрудничает с департаментами и другими учреждениями в планировании соответствующих мероприятий в интересах женщин, в частности в проведении специальных мероприятий, таких, как Всемирный день продовольствия и Неделя окружающей среды. |
| The Government had drawn up an anti-crisis programme, while the President had set out a post-crisis vision of global development, proposing international legislation on a single world currency and the establishment of a world committee to guard against financial monopoly and a world free trade committee. | Прави-тельство выработало антикризисную программу, а президент выступил с видением послекризисного развития мира, предложив разработать между-народный закон о единой мировой валюте, а также создать всемирный эмиссионный центр, всемирный антимонопольный валютный комитет и всемирный комитет рыночной свободы. |
| The World City or Cité Mondiale is a utopian vision by Paul Otlet of a city which like a universal exhibition brings together all the leading institutions of the world. | Всемирный город - нереализованный утопический проект, задуманный Полом Отле в 1910 году, который должен был, подобно всемирным выставкам, объединить все ведущие институты мира. |
| Japan will continue to lead international efforts towards a world without nuclear weapons. | Япония будет и впредь играть ведущую роль в международных усилиях, направленных на избавление планеты от ядерного оружия. |
| The Secretary-General's report elaborates on conflict situations in many parts of the world. | В докладе Генерального секретаря подробно анализируются конфликтные ситуации во многих частях планеты. |
| Globally, we are all conscious of the magnitude of drug abuse, which has spread to every corner of the world. | На глобальном уровне мы все осознаем масштабы наркомании, которая достигла самых отдаленных уголков планеты. |
| Information centres are being mobilized to support a world tour Ms. Coleman is undertaking to impact youth across the globe. | Информационные центры привлекаются к содействию в организации всемирного турне, которое г-жа Коулман совершает для деятельного общения с молодежью в разных точках планеты. |
| Figure 1 shows the close relationship between global energy consumption, world GDP and global population and implies that an overall increase in the energy supply has supported the increase in population. | Таблица 1 указывает на тесную связь между глобальным потреблением энергии, мировым ВВП и населением планеты и заключает, что общее увеличение доступной энергии поддерживало рост населения. |
| I helped bring you into this world. | Я поспособствовал твоему появлению на свет. |
| Why did you let him get born into this world? | Почему позволил ему родиться на этот свет? |
| And now, before we wrap this up, the child that you all helped bring into this world has something to say. | Ну а сейчас дитя, которое с вашей помощью вот-вот появится на свет, хочет вам что-то сказать. |
| And that the highest human calling is to look for this light, to point at it when we see it, to gather it up, and in so doing, to repair the world. | И высочайшее призвание человека заключается в том, чтобы искать этот свет, указывать на него когда мы его видим, собирать его, и таким образом, совершенствовать мир. |
| I am the one who traveled to the New World to forge a new path. | Я отправился в Новый Свет, чтобы проложить путь. |
| The foundation is becoming active in working to address the problems related to indoor air pollution from cookstoves in the developing world. | Фонд начинает активную работу по решению проблем, связанных с загрязнением воздуха внутри помещений от кухонных плит в развивающихся странах. |
| I have portrayed more than 3,000 people in 13 different countries, 19 different cities around the world. | Я сфотографировала более З 000 человек в 13 разных странах, в 19 городах по всему миру. |
| An estimated additional 51 million people would lose their jobs in the developing world as a result of the global financial crisis. | Согласно оценкам, в результате глобального финансового кризиса работу потеряют еще 51 миллион человек в развивающихся странах. |
| These trends have been strongest in those developing and emerging market economies where integration into the world economy has been the most rapid. | Эти тенденции наиболее рельефно проявились в тех развивающихся странах и странах с формирующейся рыночной экономикой, где интеграция в мировое хозяйство шла наиболее быстрыми темпами. |
| Broadband technologies have become increasingly important not only for the global knowledge economy contributing to the economic and social development of countries, but also for a range of social services delivered through the Internet that have begun to rely on broadband access in the developed world. | Роль широкополосных технологий все возрастает, причем не только для основанной на знаниях глобальной экономики, способствующей социально-экономическому развитию стран, но и для целого ряда оказываемых через Интернет социальных услуг, которые теперь рассчитаны на доступ к широкополосному Интернету в развивающихся странах. |
| The realization of that core agenda was in the shared interest of all countries and the world economy. | Достижение этой главной задачи отвечает общим интересам всех стран и мировой экономики. |
| In most of the world today, youth not only represent the future; they are also the majority of the population. | Сегодня в большинстве стран мира молодежь представляет собой не только будущее, но и составляет большинство населения. |
| The roles and priorities of Governments around the world were being redefined to adjust to those new realities, and the United Nations must also make the necessary changes in its work. | Роль и приоритеты правительств многих стран мира пересматриваются, с тем чтобы привести их в соответствие с новыми реальностями, при этом Организации Объединенных Наций следует также внести необходимые изменения в свою деятельность. |
| Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
| The roles and priorities of Governments around the world were being redefined to adjust to those new realities, and the United Nations must also make the necessary changes in its work. | Роль и приоритеты правительств многих стран мира пересматриваются, с тем чтобы привести их в соответствие с новыми реальностями, при этом Организации Объединенных Наций следует также внести необходимые изменения в свою деятельность. |
| It will provide a special opportunity for all Member States and all peoples of the world to reaffirm their commitment to one of the cornerstones of our United Nations by observing a period of universal peace. | Всем государствам-членам и всем народам представится особая возможность подтвердить свою приверженность достижению одной из основополагающих целей Организации Объединенных Наций путем обеспечения в течение определенного времени мира на всей планете. |
| The end of the cold war has provided a new source of hope for a more peaceful and tolerant world, and one which is also more equitable. | Окончание "холодной войны" предоставило новый источник надежды на создание более мирного и терпимого, а также более справедливого общества на планете. |
| Its purpose is to develop the leadership and collective power of women and girls around the world to achieve justice, peace, health, human dignity, freedom and care for the environment. | Цель Ассоциации заключается в том, чтобы развивать лидерство и коллективные полномочия женщин и девушек по всей планете во имя справедливости, мира, здоровья, человеческого достоинства, свободы и бережного отношения к окружающей среде. |
| The emergence of a fairer and more peaceful world requires in particular promoting respect for the rule of law and the peaceful settlement of disputes. | Достижение большей справедливости и более прочного мира на планете требует, в частности, содействия повышению уровня уважения к принципам верховенства права и мирного урегулирования споров. |
| We all know that, but it is unbelievable here, eight years into the new millennium, that so many women around the world still have no rights to make decisions with respect to their own bodies. | Нам всем известно - но здесь это кажется невероятным, - что вот уже восемь лет, как мы живем в новом тысячелетии, а еще так много женщин повсюду на планете до сих пор не имеют права распоряжаться своим собственным телом. |
| It is important to develop, within multilateral institutions, mechanisms of international cooperation and coordination to monitor certain world economic processes, especially as regards the financial system. | В рамках многосторонних учреждений необходимо разрабатывать механизмы международного сотрудничества и координации для мониторинга определенных мировых экономических процессов, особенно применительно к финансовой системе. |
| Today's world, of course, tests every concept of international cooperation. | Современный мир, естественно, подвергает испытаниям все концепции в области международного сотрудничества. |
| The problems posed by the indiscriminate laying of millions of mines in many parts of the world are now of such great magnitude that they can only be resolved by the concerted action of the entire international community. | Проблемы, возникшие в связи с беспорядочной укладкой миллиона мин в различных странах мира, сейчас приобрели столь огромный масштаб, что не могут быть решены без согласованных действий всего международного сообщества. |
| The representative of the International Indian Treaty Council stressed the fact that the gap between the health and well-being of indigenous peoples all over the world and the health of the majority of people was still growing, despite efforts by Governments and indigenous organizations. | Представитель Международного совета по договорам индейцев подчеркнул тот факт, что несоответствие между состоянием здоровья и условиями жизни коренных народов повсюду в мире и состоянием здоровья большинства населения все еще увеличивается, несмотря на усилия, предпринятые правительствами и организациями коренных народов. |
| The United Nations Programme on Youth highlighted the tenth anniversary of World Programme of Action for Youth on International Youth Day, 12 August. | Во время проведения международного дня молодежи 12 августа программа Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи подчеркнула значение десятой годовщины Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| No, no, that's your world. | Нет, нет, это твой мирок. |
| Imagine how different, how righteous this little world could be if we had the right words for our faith. | Представь, насколько иным, насколько праведным этот мирок мог быть, если бы у нас были нужные слова для нашей веры. |
| She's returned to her little world constructed entirely of her protections, denying the existence of whatever can harm her | Вернулась в свой крошечный мирок, созданный полностью из её защиты, отрицания существования всего, что может ранить её. |
| It's a pretty small world. | Это очень тесный мирок. |
| Your whole identity is this tiny locker room world you think you're king of. | Вся твоя личность представляет собой маленький мирок, в котором ты возомнил себя королем. |
| And you enter a dark world. | И ты попадаешь в царство тьмы. |
| And did you have to destroy my home world as well? | И тебе еще и нужно было уничтожить мое родное царство? |
| They're able to travel from this world into the spirit realm. | Они могут путешествовать из этого мира в царство духов. |
| My kingdom is not of this world. | Царство Моё не от мира сего. |
| With its furbishings inspired by exotic lands, the Hotel Kipling takes you to another world, a profusion of fragrances, colours and sensuality. | Погружая в атмосферу экзотических стран, отель Kipling переносит Вас в другой мир, в царство ароматов, красок и чувственности. |
| He was one of the initial founders of the TSN Skins Game and a co-founder of and former executive director of the World Curling Tour. | Был одним из инициаторов проведения турнира TSN Skins Game и сооснователем, а также исполнительным директором серии турниров Мировой тур по кёрлингу (англ. World Curling Tour). |
| World Aero Data Chumphon Airport Thai Flying Club Chumphon Airport Information Airport Fact Sheet | Thai Flying Club World Aero Data Chumphon Airport Официальная страница аэропорта Чумпхон на сайте управляющей компании Chumphon Airport Information Airport Fact Sheet |
| We have just added a new wallpaper to our Official World of Warcraft Wallpaper Gallery depicting scenes from the World of Warcraft comic series! | Наша галерея официальных обоев World of Warcraft пополнилась плакатами по мотивам знаменитой серии комиксов WildStorm! |
| World of Warcraft draws heavily upon the lore of the Warcraft universe. | World of Warcraft является продолжением серии игр Warcraft. |
| Northern Ireland is steeped in history, culture and myth. As well as being one of the country's biggest attractions, the Giant's Causeway and the Causeway Coast is a UNESCO World Heritage Site. | Северная Ирландия - это страна с богатой историей, культурой и мифологией Одна из самых известных достопримечательностей Северной Ирландии - знаменитая Giant's Causeway - вместе с участком побережья Causeway Coast, входит в число World Heritage Site ЮНЕСКО. |
| Critical to the success of the World Census Programme is member countries work with each other, in cooperation with the United Nations and its regional commissions, and other intergovernmental organizations. | Залогом успеха Всемирной программы переписи населения является взаимодействие государств-членов в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, ее региональными комиссиями и другими межправительственными организациями. |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| The leaders supported the Scaling Up Nutrition movement and reaffirmed their commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme. | Лидеры поддержали Движение за расширение действий в области питания и вновь подтвердили свое обязательство устранять экспортные ограничения и дополнительные налоги на продовольствие, приобретаемое для некоммерческих гуманитарных целей по линии Всемирной продовольственной программы. |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| I am relieved and grateful for the release on 30 May of the World Food Programme employee detained on 6 March 2012. | С чувством облегчения и благодарности я отмечаю освобождение 30 мая сотрудника Всемирной продовольственной программы, который был задержан 6 марта 2012 года. |
| One observer supported a world statistics day, and the International Statistical Institute indicated that it would canvas the views of its members at its next Council meeting and report its findings to the Commission. | Один из наблюдателей поддержал идею проведения всемирного дня статистики, а представитель Международного статистического института указал, что Институт обобщит мнения своих членов на следующем заседании его Совета и сообщит Комиссии о своих выводах. |
| 14 May 2009 Official site of The World Congress of the Nations of Georgia Blog of The World Congress of the Nations of Georgia in LiveJournal | 14 мая 2009 года Официальный сайт Всемирного конгресса народов Грузии Блог Всемирного конгресса народов Грузии в Живом Журнале |
| The Organization participates in the meetings of national and international NGOs in Cuba to observe every year the World Telecommunication and Information Society Day on 17 May, the United Nations International Day in Support of Victims of Torture on 26 June and Human Rights Day on 10 December. | Организация принимает участие в заседаниях национальных и международных неправительственных организаций на Кубе в целях ежегодного ознаменования Всемирного дня электросвязи и информационного общества 17 мая, Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток 26 июня и Дня прав человека 10 декабря. |
| At the closure of the Second Session of the World Urban Forum, statements were made by, or on behalf of, the following: | Ниже следует список лиц, которые выступили или от имени которых были зачитаны заявления на заключительном заседании второй сессии Всемирного форума городов: |
| UNESCO declared the city centre of Le Havre a World Heritage Site on 15 July 2005 honouring the "innovative utilisation of concrete's potential". | ЮНЕСКО 15 июля 2005 года внесла центр города Гавр в список Всемирного наследия за «инновационное использование возможностей бетона». |
| For its part, UNSCP, which was conceived as a worldwide network of training and teaching services, has "learning partnerships" with a number of institutions in all parts of the world. | Со своей стороны, ПКПООН, который задумывался как всемирная сеть по предоставлению услуг в области профессиональной подготовки и обучения, наладил "отношения партнерства в области учебной работы" с рядом институтов во всех частях мира. |
| The World Steel Association publishes a sustainability report every year. | Всемирная Ассоциация стали публикует отчет об устойчивом развитии ежегодно. |
| The Kimberley process to regulate the diamond trade, the World Commission on Dams and the Global Compact were all cited as examples in this context. | В качестве примеров в данном контексте были приведены процесс Кимберли, касающийся регулирования торговли алмазами, Всемирная комиссия по плотинам и Глобальный договор. |
| Notwithstanding rising insecurity in Afghanistan, particularly in the southern provinces, the World Food Programme was able to reach close to 6.8 million beneficiaries in 2007. | Несмотря на ухудшение обстановки в плане безопасности в Афганистане, особенно в южных провинциях, Всемирная продовольственная программа смогла в 2007 году оказать помощь почти 6,8 миллиона человек. |
| In that regard, support was provided by the Secretariat of the Pacific Community, the World Health Organization, the United Nations Population Fund and the United Nations Children's Fund, inter alia. | Так, Секретариат тихоокеанского сообщества, Всемирная организация здравоохранения, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и ЮНИСЕФ вносят свой вклад в решение этих вопросов. |
| The world level of implementation of SNA93 is progressing more slowly than had been hoped. | Внедрение СНС 1993 года во всемирном масштабе идет более медленными темпами, чем ожидалось. |
| The special session of the World Congress recommended guaranteeing the right of indigenous peoples to communication for self-determined development. | В ходе состоявшегося на Всемирном конгрессе специального обсуждения была вынесена рекомендация гарантировать право коренных народов на использование коммуникационных систем в интересах самостоятельного развития. |
| At the World Archaeological Congress 4, at Cape Town, South Africa, 1999 it was resolved: | На четвертом Всемирном археологическом конгрессе, состоявшемся в Кейптауне, Южная Африка, в 1999 году, было условлено следующее: |
| The World Report on Child Injury Prevention (2008) identified injury as a major public health problem, responsible for about 950,000 deaths of children under the age of 18 years. | Во Всемирном докладе о профилактике детского травматизма (2008 год) травматизм определяется как одна из самых серьезных проблем государственного здравоохранения, в результате которой ежегодно в мире гибнет около 950000 детей до 18 лет. |
| Trained interpreter and translator of French and English; worked as a volunteer interpreter with the All Africa Conference of Churches (AACC) and World Council of Churches (WCC) | Квалифицированный устный и письменный переводчик французского и английского языков; на добровольной основе работала в качестве устного переводчика на Всеафриканской конференции церквей (ААКК) и во Всемирном совете церквей (ВСЦ) |
| It is within this context, and bearing in mind the primary role of the United Nations in the maintenance of international peace and security, that they solicited the assistance of our world Organization. | Именно в этом контексте и учитывая центральную роль Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности, они и попросили нашу всемирную Организацию о помощи. |
| National programmes aimed at addressing food insecurity emergencies largely attributable to drought have been driven through the United Nations World Food Programme and the National Disaster Management Agency. | Национальные программы, направленные на урегулирование чрезвычайных ситуаций в области продовольственной небезопасности, которые большей частью вызваны засухой, осуществлялись через Всемирную продовольственную программу Организации Объединенных Наций и Национальное агентство по управлению стихийными бедствиями. |
| His Government also supported the World Solar Programme and related activities to be carried out under the sponsorship of UNESCO. | Кроме того, Россия поддерживает Всемирную программу по солнечной энергии и выступает за продолжение соответствующей деятельности, проводимой здесь в рамках ЮНЕСКО. |
| The country was therefore giving priority attention to improving the skills of young people and had hosted the Commonwealth Youth Forum in 2013 and the World Conference on Youth in May. | Поэтому страна уделяет первоочередное внимание повышению квалификации молодежи и в 2013 году принимала у себя Форум молодежи Содружества, а в мае - Всемирную конференцию по делам молодежи. |
| The President of the Republic signed the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children on 6 July 1994 and the Decree on Protection of the Mother and Child on 28 March 1996. | Президент Республики 6 июля 1994 года подписал Всемирную декларацию об обеспечении выживания, защиты и развития детей, а 28 марта 1996 года подписал указ "О защите материнства и детства". |
| The efforts of the international community to rid the world of chemical weapons go back many years. | История усилий международного сообщества, направленных на избавление человечества от химического оружия, насчитывает много лет. |
| In the Millennium Declaration of 2000, world leaders undertook to channel the fruits of globalization to benefit all people and lift one sixth of humanity from extreme poverty. | В Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, мировые лидеры взяли обязательство использовать преимущества глобализации на благо всех людей и вывести одну шестую часть человечества из состояния крайней нищеты. |
| In the Beijing Declaration adopted in 1995 by the Fourth World Conference on Women, participating Governments expressed their commitment to advance the goals of equality, development and peace for all women everywhere, in the interest of humanity. | В Пекинской декларации, принятой в 1995 году на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, правительства, принимавшие участие в ее работе, выразили свою приверженность продвижению целей обеспечения равенства, развития и мира для всех женщин повсюду на планете в интересах всего человечества. |
| The Universal Declaration on Cultural Diversity, proclaimed in 2001 by UNESCO, has been celebrated each year for six years by a World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development. | Эти три понятия взаимосвязаны и позволяют учитывать и оптимизировать культурные ресурсы человечества... Задачей ЮНЕСКО, как и ООН, не является организация культурной деятельности в мире. Однако она может поддержать людей планеты в их чаяниях и надеждах. |
| The World Peace and Economic Development Organization is the brainchild of Sher-E-Khwaja, who is well-known nationally and internationally for his philanthropic and development activities for the promotion and emancipation of peace for mankind and welfare for the poor worldwide. | Организация в поддержку всеобщего мира и экономического развития - это детище Шер-е-Хваджи, чья филантропическая деятельность и деятельность в области развития в интересах содействия миру и освобождению человечества, а также повышения благосостояния беднейшего населения по всему миру широко известны как на национальном, так и на международном уровне. |
| The region's share of world consumption of metals and minerals, on the other hand, approximately doubled during the decade from 1986 to 1995. | С другой стороны, за десятилетие с 1986 по 1995 год доля региона в общемировом потреблении металлов и минерального сырья почти удвоилась. |
| Exports in manufactures of developing countries did much better than their agricultural exports, steadily increasing from 7 per cent of world exports in manufactures in 1973, to 20 per cent in 1995. | В сравнении с экспортом сельскохозяйственной продукции экспортные показатели развивающихся стран по промышленным товарам были значительно выше: доля этих стран в общемировом объеме экспорта промышленной продукции неуклонно повышалась, составив 20% в 1995 году против 7% в 1973 году. |
| World capital flows were affected by increased risk aversion in 2011. | На общемировом движении капитала в 2011 году сказалось стремление избегать рисков. |
| He expressed concern at the lack of awareness of human rights across the world. | Он выражает обеспокоенность по поводу недостаточной осведомленности о правах человека в общемировом масштабе. |
| Global marine fisheries provide nearly 1 billion people around the world with fish as their primary source of animal protein. | В общемировом масштабе почти для 1 млрд. человек рыба выступает главным источником животного белка. |