| Mary showed Tom the world from the past. | Мэри показала Тому мир из прошлого. |
| Mary showed Tom the world from the past. | Мэри показала Тому мир из прошлого. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| There's only one little world I want to see right now. | Есть один маленький мир, который я хочу увидеть прямо сейчас. |
| He maintained that the world needed more than ever a new culture of multilateral relations and cooperation. | По его мнению, сегодня мир как никогда ранее нуждается в новой культуре многосторонних отношений и сотрудничества. |
| It would help us to create a world order where inactivity in the face of mass atrocities becomes a thing of the past. | Это поможет нам формировать такой мировой порядок, где не будет места бездействию перед лицом массовых зверств. |
| On the eve of a new millennium, Member States of the United Nations have to cooperate in all areas of human endeavour to usher in a new world order devoid of ignorance, poverty, war and disease. | На пороге нового тысячелетия государства - члены Организации Объединенных Наций должны сотрудничать во всех областях человеческой деятельности для того, чтобы создать новый мировой порядок, свободный от невежества, нищеты, войн и болезней. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
| Furthermore, we support the principles and the objectives of the fund, in particular the aim of enabling developing countries to take advantage of the globalization of the world economy. | Кроме того, мы поддерживаем принципы и цели этого фонда, в частности цель предоставления развивающимся странам возможности пользоваться преимуществами глобализации мировой экономики. |
| The World Youth Alliance fully supports the notion that sustainable development efforts must place the human person at the centre. | Всемирный альянс молодежи полностью разделяет мнение о том, что центральное место в усилиях в области устойчивого развития должна занимать человеческая личность. |
| Another list with the priorities and items about which the World Forum and its Subsidiary bodies are considering as exchange of views and information will also be presented. | Будет также представлен перечень приоритетов и вопросов, которые Всемирный форум и его вспомогательные органы рассматривают в рамках обмена мнениями и информацией. |
| The Department is currently organizing a special event in cooperation with the United Nations Environment Programme (UNEP) and others for World Environment Day on 5 June, which will have as its special focus "women and the environment". | В настоящее время в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и другими организациями Департамент проводит специальное мероприятие - запланированный на 5 июня Всемирный день окружающей среды, в рамках которого особое внимание будет уделяться проблемам "женщин и окружающей среды". |
| (e) Urged all Member States to observe World Statistics Day and to organize related activities not only in cooperation with all institutes of the national statistical systems, but also with researchers, academia, media and other users of statistics; | е) настоятельно призвала все государства-члены отметить Всемирный день статистики и организовать приуроченные к нему мероприятия в сотрудничестве не только со всеми входящими в национальную статистическую систему ведомствами, но и с представителями научно-исследовательских и академических кругов, средствами массовой информации и другими пользователями статистических данных; |
| The Security Council as World Legislator? | Совет Безопасности как всемирный законодатель? |
| The United Nations has responded to the conflicts with peace-keeping operations in virtually all regions of the world. | Реакцией Организации Объединенных Наций на вспышку таких конфликтов стало учреждение операций по поддержанию мира практически во всех регионах планеты. |
| She reviewed the progress made in the implementation of her country's family planning programme and its contribution to the stabilization of the world population. | Представитель также сделал обзор хода осуществления национальной программы планирования семьи и ее вклада в стабилизацию роста численности населения планеты. |
| That contagion could affect other regions of the world tomorrow. | Завтра это явление может распространиться и на другие регионы планеты. |
| These briefings have generated broad media coverage in different parts of the world. | Эти брифинги получили широкое освещение в средствах массовой информации в различных частях планеты. |
| The world would be a much better place if the natural resources on this planet were exploited to feed, clothe, educate, care for the sick, prevent diseases and build communities. | Мир был бы значительно лучше, если бы природные ресурсы этой планеты использовались на то, чтобы кормить, одевать, просвещать, заботиться о больных, предотвращать болезни и строить общины. |
| Without Duff, I wouldn't have have brought three beautiful children into the world. | Без Даффа на свет бы не появились троих прекрасных детишек. |
| One more Japanese will come into this world. | Ещё один японец появится на свет. |
| And would the wide and mighty world embrace. | Мне бы весь широкий свет обнять! |
| There is a power we can't see, but its light burns bright in the priceless artifacts that have traveled from around the world and, dare I say, Heaven and Hell, to find their way to you! | Есть сила, которую мы не можем видеть, но её свет горит ярко в бесценных артефактах, что прибыли со всего мира, и, осмелюсь сказать, из Рая и Ада, чтобы попасть к вам! |
| Gentlemen, after nearly a year at sea braving perilous waters, we pioneers, we fearless navigators have arrived at the New World. | Господа, проведя в море почти год и бороздя неспокойные воды, мы, пионеры, бесстрашные штурманы, прибыли в Новый свет. |
| More than 180 employees of diverse nationalities and backgrounds work in these offices around the world. | Более 180 сотрудников различных национальностей и специальностей работают в этих отделениях во многих странах мира. |
| This past summer in Poland, for the first time, more than 100 nations came together to reaffirm democratic principles and ensure that the democratic tide remains a rising one around the world. | Летом этого года в Польше впервые в истории свыше 100 стран провели встречу для подтверждения демократических принципов и обеспечения того, чтобы процесс демократизации оставался на подъеме во всех странах мира. |
| But, in the developing world, it is just the opposite: a decline in exports, reduced remittances, lower foreign direct investment, and precipitous falls in capital flows have led to economic weakening. | Однако в странах развивающегося мира все как раз наоборот: спад экспорта, сокращение перечислений, более низкий уровень прямых иностранных инвестиций и стремительное сокращение потоков капитала привели к ослабеванию экономики. |
| Or should it be viewed as yet another source of instability and weakness in Europe - one that would increase uncertainty in other countries and parts of the world? | Или она должна быть рассмотрена как еще один источник нестабильности и слабости в Европе - тот, который усилит неопределенность в других странах и регионах мира? |
| This would be unnecessary if Hong Kong adopted a monetary policy aimed at stabilizing a broad price index like the kind of policy pursued in the US, the euro zone, and most of the world. | Это было бы необязательным, если бы Гонконг принял денежно-кредитную политику, направленную на стабилизацию индекса цен для широкого ассортимента товаров - политику, подобную той, что проводится в США, странах зоны евро и остальном мире. |
| The bigger tragedy of the third world is that their rulers, together with their minions, plunder their countries' wealth and are afforded easy access to safe havens to stash away the loot in the first world. | Большой трагедией для третьего мира является то, что его правители совместно со своими приспешниками занимаются разграблением богатств своих стран, имея возможность найти надежное укрытие в странах первого мира, где они могут спрятать награбленное. |
| Following an extension of the initial deadline, as at 31 January, a total of 26 responses from countries all over the world had been received. | После продления первоначального срока представления ответов по состоянию на 31 января 2013 года было получено в общей сложности 26 ответов от стран различных регионов мира. |
| Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
| To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. | Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
| The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. | Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды. |
| Such a Truce would demonstrate to the world that world peace is within our grasp if we are all prepared to cooperate towards this end. | Такое "перемирие" продемонстрирует всему миру, что утверждение мира на планете - достижимая цель, если все мы готовы сотрудничать в стремлении к этому. |
| All over the world everyone is now frightened of what may come next. | Люди на всей планете в настоящее время со страхом думают о том, что может произойти дальше. |
| It's basically a large data set of information that's all freely available to any scientist around the world. | По сути это большой набор информации, которая доступна любому ученому на планете. |
| Those issues constitute an indivisible requirement for the world to live in peace and stability. | Успешное осуществление усилий в этих областях является непременным условием обеспечения мира и стабильности на планете. |
| An Africa irreversibly committed to the course of sustained development and growth and fully integrated into the world economy will open up great opportunities in the field of international trade and will bring increased prosperity, peace and stability to the world. | Африка, бесповоротно приверженная курсу на устойчивое развитие и рост и полностью интегрированная в мировую экономику, откроет большие возможности в области международной торговли и будет способствовать дальнейшему процветанию, миру и стабильности на планете. |
| The development process would hardly be possible without international cooperation, especially for the least developed countries, which had been seriously affected by the globalization and liberalization of the world economy. | Процесс развития вряд ли будет возможен без международного сотрудничества, прежде всего для наименее развитых стран, на которые неблагоприятное воздействие оказали процессы глобализации и либерализации мировой экономики. |
| The food crisis therefore offers a win-win opportunity for the international community to collectively agree to policies that promote trade efficiency while also boosting agricultural production and reducing the vulnerability of the poorest around the world. | Поэтому продовольственный кризис открывает самую благоприятную возможность для международного сообщества коллективными усилиями согласовать политику, содействующую эффективности торговли, одновременно способствуя развитию сельскохозяйственного производства и сокращению уязвимости самых бедных стран мира. |
| The fragmentation of the international social world receives legal significance as it has been accompanied by the emergence of specialized and autonomous rules or rule-complexes, legal institutions and spheres of legal practice. | Фрагментация международного социального мира приобретает юридическое значение в силу того, что она сопровождается появлением специализированных и автономных норм или комплексов норм, правовых институтов и сфер юридической практики. |
| If we are truly interested in the promotion of regional and international peace and security, we must work in all seriousness to build a world free from weapons of mass destruction. | Если мы действительно заинтересованы в укреплении международного мира и безопасности, мы должны со всей серьезностью вести работу по построению мира, свободного от оружия массового уничтожения. |
| But in an interconnected world, isn't it possible for the international community to do more to restrain tyrants in order to ensure a more stable global environment? | Но в условиях взаимосвязанного мира, нет ли у международного сообщества возможности сделать большее для ограничения тиранов, с тем, чтобы обеспечить более стабильное глобальное окружение? |
| However the events of 11 September 1973 shatter his perfect little world. | События 11 сентября 1973 года разбивают созданный им мирок. |
| As it often happens - our small world formed unintentionally. | Как это часто бывает, наш маленький мирок образовался непреднамеренно. |
| And our little world waits upon him and eats from his hand. | Наш мирок прислуживает ему и ест из его рук. |
| I also saw the boy's world. | Я видела также его мирок. |
| It's a small world, the criminal bar. | Уголовные суды - тесный мирок. |
| In order not to become a hermit kingdom, understood only by United Nations experts, the General Assembly must be able to explain why its work is relevant to the outside world. | Для того, чтобы не превратиться в обособленное царство, доступное пониманию лишь экспертов Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея должна быть способной объяснить, почему ее деятельность имеет актуальное значение для внешнего мира. |
| He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her. | Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее. |
| I'll take Jane to the Dark World, and draw the enemy away from Asgard. | Я перенесу Джейн в Царство тьмы и уведу врагов от Асгарда. |
| The Kingdom of Misers or the adventures of an illiterate simpleton lost in the pitiless world... | Царство жлобов (Королевство скряг) или приключения неграмотного простофили, который заблудился в безжалостном мире... |
| The fact is, I can hardly wait to join Motome and Miho and Kingo in that world to which they have gone ahead. | Правда в том, что я только и жду того момента, когда смогу присоединиться к Мотоме, Михо и Кинго и проследовать с ними в Царство теней. |
| Visit a bank in World of Warcraft to store items for later use. | Для хранения в World of Warcraft предусмотрены банки. |
| Titan Poker is the first World Poker online. | Titan Poker является первым World Poker онлайн. |
| It was translated by JManga under the title To All the Corners of the World. | Манга была переведенана на английский язык компанией JManga под названием To All the Corners of the World. |
| Ricci duly drove in Champ Car Atlantic (the feeder series for the now-defunct Champ Car World Series) in 2007 for the Conquest Racing team. | Джакомо провёл сезон в Champ Car Atlantic (серия поддержки ныне несуществующего Champ Car World Series) в 2007 в команде Conquest Racing. |
| Fields of Honor, the latest expansion to the World of Warcraft Trading Card Game, has been released! | Мы рады объявить о выходе нового дополнения настольной карточной игры World of Warcraft - «Поля чести». |
| The workshops were sponsored jointly by the Statistical Division, UNFPA, the World Health Organization and IIVRS. | Эти практикумы были организованы на совместной основе Статистическим отделом, ЮНФПА, Всемирной организацией здравоохранения и МИРСЕ. |
| Efforts were also made to involve local NGOs in the national legislation process and the implementation of the commitments made at the Fourth World Conference on Women. | Также были предприняты усилия по привлечению местных НПО к процессу улучшения национального законодательства и выполнения обязательств, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| The League is particularly anxious to provide support for this region in the area of health, in collaboration with the World Health Organization. | Лига особо стремится оказать поддержку этой области в сфере здравоохранения в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения. |
| In this regard, we support the measures taken by developing countries to promote the implementation of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Development Agenda recommendations of 2007. | В этой связи мы одобряем меры, предпринятые развивающимися странами в направлении содействия выполнению рекомендаций Программы действий Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития 2007 года. |
| For instance, at the World Intellectual Property Organization (WIPO), one sector proposed a major revamp to an application for selling WIPO publications and periodicals online. | Например, во Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) один сектор предложил радикально переработать прикладную программу для продажи публикаций и периодических изданий ВОИС в онлайновом режиме. |
| In 2007 it was inscribed as a UNESCO World Heritage Site recognizing it as a work of human creative genius. | В 2007 году он был внесен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, признав его произведением человеческого гения. |
| protect tangible heritage through the implementation of 1972 Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage. | Защита материального наследия страны через реализацию Конвенции 1972 года по Защите Всемирного Культурного и Природного Наследия. |
| From 1981 to 1989 he served as president of the BI Norwegian Business School, and from 1994 to 1999 as deputy director general of the World Wildlife Fund International in Switzerland. | С 1981 по 1989 год он занимал пост президента норвежской школы бизнеса, а с 1994 по 1999 год - заместитель генерального директора Всемирного фонда дикой природы в Швейцарии. |
| It is also becoming evident from this review and the earlier issue paper presented at the first World Urban Forum that, during the later years of the 1990s and into the current decade, a movement towards decentralization has quietly become a fashion of our time. | Из настоящего обзора и тематического документа, ранее представленного на первой сессии Всемирного форума городов, становится также очевидным, что в конце 1990-х годов и в текущем десятилетии движение в сторону децентрализации к сегодняшнему дню незаметно набрало обороты. |
| C. Risk management in the post-2015 development agenda, the disaster risk reduction framework and the World Humanitarian Summit | С. Управление рисками в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года, рамочной программы по уменьшению опасности бедствий и Всемирного саммита по гуманитарным вопросам |
| The World Health Organization had instituted e-health initiatives and was promoting the use of ICT in public health. | Всемирная организация здравоохранения осуществляет ряд инициатив, призванных расширить использование ИКТ в здравоохранении. |
| Rapporteur-General, 11th World Conference on Therapeutic Communities, Bangkok, 1988. | Главный докладчик, одиннадцатая Всемирная конференция терапевтических объединений, Бангкок, 1988 год |
| Yet, much more needs to be done to assist developing countries in facing the challenge of sustainability in tourism, and the World Tourism Organization is in a position to multiply its technical support activities in cooperation with other agencies and donors. | Однако многое еще предстоит сделать для оказания содействия развивающимся странам в плане решения задачи обеспечения устойчивости туризма, и Всемирная туристская организация способна расширить масштабы технической поддержки в сотрудничестве с другими учреждениями и донорами. |
| Canada hosted the First World Conference on Anti-Doping in Sport in 1988, from which the International Olympic Anti-Doping Charter was created. | В 1988 году в Канаде проходила первая Всемирная конференция по борьбе против применения допинга в спорте, на которой была разработана Международная олимпийская хартия по борьбе против допинга. |
| (c) The existing (and recently enlarged) World Investment Network, which now comprises a database of over 9,000 contacts, was leveraged to communicate UNCTAD's work on investment and enterprise development and to spread information and publicity on the WIF. | с) расширенная недавно Всемирная инвестиционная сеть, располагающая на сегодняшний день базой из более чем 9000 контактных адресов, эффективно использовалась для пропаганды работы ЮНКТАД над проблемами инвестиций и развития предприятий и для распространения информационных и рекламных материалов, посвященных ВИФ. |
| Accordingly, I take this opportunity to reaffirm in this world forum our unswerving commitment to use all our skill and energy to combat this scourge that threatens civilized coexistence among nations. | В соответствии с этим, я пользуюсь данной возможностью, чтобы повторить на этом всемирном форуме неуклонное обязательство использовать все наши возможности и энергию для борьбы с этим злом, которое угрожает цивилизованному сосуществованию государств. |
| The fifth World Parks Congress explored such close links between the World Heritage Convention, other international agreements and national legal instruments, as well as physical links between different categories of protected areas, in its workshop programme entitled "Linkages in landscape and seascape". | Пятый всемирный конгресс по проблемам парков провел анализ тесных взаимосвязей между Конвенцией о всемирном наследии, другими международными соглашениями и национальными правовыми документами, а также физических взаимосвязей между различными категориями охраняемых районов через свою программу «Взаимосвязь между ландшафтами на суше и на море». |
| A few months previously, in late 1999, a speech by the Secretary-General at the World Economic Forum had marked the birth of the United Nations Global Compact. | За несколько месяцев до этого, в конце 1999 года, Генеральный секретарь выступил на Всемирном экономическом форуме с речью, ознаменовавшей заключение Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
| The Dakar World Education Forum, the Education for All initiative and the many follow-up efforts launched in their wake reconfirmed the importance of education for all as an international priority. | На Всемирном форуме по вопросам образования, проведенном в Дакаре, в рамках инициативы «Образование для всех» и многочисленных последующих мер подтверждается важность образования для всех в качестве международной приоритетной задачи. |
| The global water quality indicators and water quality index developed by the programme have been used globally, including in the water component of the 2008 Environmental Performance Index, launched at the World Economic Forum in Davos, Switzerland. | Глобальные показатели качества воды и индекс качества воды, разработанные в рамках данной программы, используются во всем мире, в том числе в водном компоненте Индекса природоохранной деятельности 2008 года, утвержденного на Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария. |
| We propose from this high rostrum that the Habitat Centre promote a world campaign for education and awareness of the meaning of habitat. | Мы предлагаем с этой высокой трибуны, чтобы Центр Хабитат развернул всемирную кампанию за просвещение и повышение информированности в отношении смысла понятия «хабитат». |
| To face those new and varied challenges, we must strengthen the world Organization and give it our renewed support. | Для того чтобы решать эти новые и разнообразные задачи, мы должны укреплять всемирную Организацию и оказывать ей усиленную поддержку. |
| At the same year she formed the Campaign for World Government with Lola Maverick Lloyd, the first World Federalist organization of the 20th century. | В том же году она сформировала Кампанию за мировое правительство с Лолой Ллойд Маверик, первую Всемирную федералистскую организацию ХХ века. |
| As an awareness-raising activity, participants also recommended that Member States promote World Space Week in their respective countries. | В качестве одной из мер, направленных на повышение информированности, участники рекомендовали государствам-членам отмечать у себя Всемирную космическую неделю. |
| The funds are channelled through bilateral and multilateral arrangements - namely, UNAIDS, the World Health Organization and the United Nations Development Programme but also through national programmes to fight AIDS that unite the Italian scientific community with its co-partners in developing countries. | Эти средства направляются через двусторонние и многосторонние механизмы, а именно ЮНЭЙДС, Всемирную организацию здравоохранения, Программу развития Организации Объединенных Наций, а также через национальные программы по борьбе со СПИДом, в которых участвуют итальянские научные круги и их партнеры из развивающихся стран. |
| The world has witnessed immense scientific and technological development in recent decades. | Научно-технический прогресс человечества, достигнутый в последние десятилетия, является поистине огромным. |
| Mr. LI Yong (Director General) expressed his deep sorrow at the loss of Nelson Mandela, a towering figure on the world stage and a great leader who had made an immeasurable contribution to humankind. | Г-н ЛИ Юн (Генеральный директор) выражает глубокую скорбь по поводу кончины Нельсона Манделы, исполина мировой политической арены и великого лидера, который внес неизмеримый вклад в дело достижения идеалов человечества. |
| Reaffirming that the Olympic ideal promotes international understanding, particularly among the youth of the world, through sport and culture in order to advance the harmonious development of humankind, | подтверждая, что олимпийские идеалы содействуют международному взаимопониманию, особенно среди молодежи планеты, посредством спорта и культуры в интересах содействия гармоничному развитию человечества, |
| In recent weeks we have seen the other half of humanity, some would say the better half, the women of the world, emerge from the shadows of neglect seeking to shed the effects of centuries of discrimination. | В последние недели мы являемся свидетелями того, как вторая половина человечества, некоторые сказали бы лучшая половина, то есть женщины мира выходят из мрака забвения и пытаются сбросить с себя остатки вековой дискриминации. |
| Mr. Mangoaela (Lesotho): This century has been proclaimed as the bloodiest in the history of humanity, and the Rwanda genocide ranks among the worst undisputed cases of genocide the world has ever seen. | Г-н Мангоаэла (Лесото) (говорит по-английски): Это столетие провозглашено самым кровопролитным в истории человечества, и геноцид в Руанде, бесспорно, признан самым ужасным случаем геноцида, очевидцем которого когда-либо был мир. |
| It has been estimated that a mere 1 per cent to 2 per cent increase in developing countries' share of world exports would lift more than 120 million people out of poverty. | По имеющимся данным, увеличение всего на 1 - 2 процента доли развивающихся стран в общемировом экспорте способствовало бы выходу более 120 миллионов людей из условий нищеты. |
| The share of world total major transportation fuels consumption of the OECD countries has been declining since 1970, from about 75.3 per cent to 65 per cent in 1990, but it marginally increased to 66 per cent in 1994. | Доля стран - членов ОСЭР в общемировом потреблении основных видов топлива для транспорта снижается с 1970 года - примерно с 75,3 процента до 65 процентов в 1990 году, однако она в 1994 году несколько возросла - до 66 процентов. |
| (a) A booklet entitled "Counting down poverty: the role of statistics in world development", which shows the vital role of statistics in development and poverty reduction; | а) брошюра под названием «Измерение масштабов нищеты: роль статистики в общемировом развитии», в которой показана жизненно важная роль статистики в области развития и в сокращении масштабов нищеты; |
| Global funding for HIV/AIDS, including the funding of universally accessible health services, remains woefully inadequate, particularly in the developing world, increasing the burden on women as caregivers. | Финансирование деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом в общемировом масштабе, в том числе финансирование общедоступного медицинского обслуживания, по-прежнему в высшей степени неадекватно, особенно в развивающихся странах, в результате чего лежащее на женских плечах бремя, связанное с обеспечением ухода, становится еще тяжелее. |
| Although the overall world share of these technologies remains low, in recent years there has been a substantial increase in the use of renewable energy in all regions, with particularly fast growth in Europe. | И хотя в общемировом масштабе доля этих технологий по-прежнему невелика, в последние годы значительно возросли масштабы использования возобновляемых источников энергии во всех регионах, и при этом самые высокие темпы роста зафиксированы в Европе. |