| A mentally healthy person tends to take the world as it comes. | Психически здоровый человек склонен принимать мир таким, какой он есть. |
| Inside, there is an "alternate world" where they perform the song. | Внутри шара есть «альтернативный мир», в котором они исполняют песню. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| I decided to deliver the world from myself. | Я решил избавить мир от себя. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| Given the increasing interdependence of the world economy, unfair international economic trading practices jeopardized not only the development efforts of developing countries but also the sustainable development of developed countries. | В условиях растущей взаимозависимости мировой экономики несправедливая международная экономическо-торговая практика ставит под угрозу не только усилия развивающихся стран, направленные на обеспечение развития, но и устойчивое развитие развитых стран. |
| Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. | Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики. |
| On the eve of a new millennium, Member States of the United Nations have to cooperate in all areas of human endeavour to usher in a new world order devoid of ignorance, poverty, war and disease. | На пороге нового тысячелетия государства - члены Организации Объединенных Наций должны сотрудничать во всех областях человеческой деятельности для того, чтобы создать новый мировой порядок, свободный от невежества, нищеты, войн и болезней. |
| In spite of increased consumer demand for convenience products, the world market in further processed poultry meat products is small, amounting to only about 150,000 tons per annum, but this seems likely to rise in future. | Несмотря на расширение потребительского спроса на удобные для приготовления продукты, мировой рынок переработанной птицы является весьма небольшим - порядка 150000 т в год, - однако в будущем он, по всей видимости, будет расти. |
| Furthermore, we support the principles and the objectives of the fund, in particular the aim of enabling developing countries to take advantage of the globalization of the world economy. | Кроме того, мы поддерживаем принципы и цели этого фонда, в частности цель предоставления развивающимся странам возможности пользоваться преимуществами глобализации мировой экономики. |
| (a) The world solidarity fund would operate as a trust fund managed by UNDP through the United Nations Capital Development Fund and would follow all UNDP rules and regulations as agreed by its Executive Board. | а) всемирный фонд солидарности будет функционировать в качестве целевого фонда, управляемого ПРООН через Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций, и соблюдать все правила и положения ПРООН, согласованные ее Исполнительным советом; |
| One participant noted that the World Urban Forum could serve to stimulate links among all levels for local action. | Один участник отметил, что Всемирный форум по вопросам городов мог бы содействовать активизации связей на всех уровнях в интересах осуществления мероприятий на местах. |
| The Brama Kumaris World Spiritual University has participated in a number of relevant activities over past years and intend to do so in the future. | На протяжении последних лет Всемирный духовный университет "Брахма Кумарис" принимал участие в ряде соответствующих мероприятий, и в будущем он планирует продолжить эту деятельность. |
| Due to easier access, the number of participants nearly quadrupled, compared to the past World AIDS Day observances held at United Nations Headquarters. | Поскольку попасть на церемонию было легче, чем в прошлом, когда Всемирный день борьбы со СПИДом проводился в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, число ее участников увеличилось почти в четыре раза. |
| Inter-agency expert group on sustainable development goal indicators, high-level group for post-2015 monitoring, world forum on sustainable development data, multiple partners | Межучрежденческая группа экспертов по показателям достижения целей в области устойчивого развития, группа высокого уровня по мониторингу на период после 2015 года, всемирный форум по данным в поддержку устойчивого развития, многочисленные партнеры |
| Nuclear proliferation continues to pose a threat to the world. | Ядерное распространение по-прежнему создает угрозу для планеты. |
| There may be cultures that disassemble other planets in their system and reassemble them around their world to make a ring or a shell with their planet inside. | Может быть, это культуры, способные разобрать на части другие планеты своей системы и собрать их в кольцо или оболочку вокруг своего мира. |
| World urbanization is expected to continue at a fast pace in many developing countries, yielding by 2050 a world population that will likely be 70 per cent urban. | Ожидается, что урбанизация будет происходить быстрыми темпами во многих развивающихся странах, в результате чего к 2050 году 70 процентов всех жителей планеты, вероятно, будут проживать в городах. |
| After having reached an average annual peak of 2.04 per cent in the years 1965-1970, world population growth declined steadily and is expected to reach a level of 1.57 per cent annually in the years 1990-1995, according to the United Nations median variant. | Достигнув в 1965-1970 годах среднегодового пика в 2,04 процента, прирост населения планеты с тех пор неуклонно сокращался, и ожидается, что в 1990-1995 годах он достигнет уровня в 1,57 процента ежегодно (медианный прогноз ООН). |
| In five years, we have moved from a mind-set which assumed that the natural world was self-renewing and self-sustaining to an awareness of the need for environmental responsibility to protect a fragile planet. | В течение пяти лет мы перешли от представления, что естественный мир является самообновляющимся и автономным, до осознания необходимости экологической ответственности за защиту хрупкой планеты. |
| Taken the day before they were due to go to the new world. | Снято за день до отплытия в Новый Свет. |
| I think you will find that the world does not revolve around Laura Timmins. | Думаю, тебе откроется, что свет клином не сошёлся на Лоре Тимминс. |
| A prospect that once delighted you - bringing little princes and princesses into the world, the greatest honor for a queen. | Перспектива, что когда-то радовала тебя - приносить на свет маленьких принцев и принцесс, величайшая честь для королевы. |
| So a year after the lose of his father on the first day of the third month Arathorn and the Dúnedain welcomed into the world new hope. | Итак, спустя год после гибели его отца на первый день третьего месяца от Араторна произошла на свет новая надежда для дунаданов. |
| A new UNEP World Conservation Monitoring Centre world atlas on coral reefs will be published in February 2001, providing an opportunity to publicize common problems affecting coral reef habitats and to mobilize a global effort by UNEP, other international organizations, national bodies and non-governmental organizations. | В феврале 2001 года выйдет в свет новый всемирный атлас Всемирного центра мониторинга природоохраны ЮНЕП, давая возможность обнародовать общие проблемы, затрагивающие среду обитания коралловых рифов и мобилизовать глобальные усилия со стороны ЮНЕП, других международных организаций, национальных органов и неправительственных организаций. |
| It was mostly on these premises that growth in the developed world reached a yearly average of 2.7 per cent. | В основном именно благодаря этому среднегодовые темпы роста в развитых странах достигли 2,7%. |
| There was no need for trade-distorting measures and subsidies to protect the interests of certain groups in the developed countries; such distortions kept the developing world mired in poverty and unable to achieve the sustainable development goals set out in the Millennium Declaration. | Нет никакой необходимости в том, чтобы механизмы торговли искажались введением ограничительных мер и субсидий для защиты интересов определенных кругов в развитых странах; подобные ограничения не позволяют развивающимся странам вырваться из нищеты и добиться достижения целей устойчивого развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| Since 1978 China had lifted more than 200 million people out of absolute poverty, accounting for 75 per cent of such poverty reduction in the developing world. | С 1978 года Китай вывел из абсолютной нищеты более 200 млн. человек, что составляет 75 процентов всего объема сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах. |
| IMF growth forecasts released during the Davos meeting highlight the extent to which the world has become decoupled: GDP growth in the advanced industrial countries is expected to be 1.4% this year, while developing countries continue to grow at a robust 5.5% annual rate. | Прогнозы МВФ, выпущенные во время встречи в Давосе, указывают на степень, в которой мир стал разрозненным: рост ВВП в развитых странах ожидается в 1,4% в этом году, в то время как развивающиеся страны продолжают расти на твердые 5,5% в год. |
| But, in the developing world, it is just the opposite: a decline in exports, reduced remittances, lower foreign direct investment, and precipitous falls in capital flows have led to economic weakening. | Однако в странах развивающегося мира все как раз наоборот: спад экспорта, сокращение перечислений, более низкий уровень прямых иностранных инвестиций и стремительное сокращение потоков капитала привели к ослабеванию экономики. |
| We are gathered here, in the wake of the High-level Plenary Meeting, in which world leaders adopted some measures to advance the cause of development, human rights and security and the much-needed reform of this world Organization. | Мы собрались здесь по завершении Пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, в ходе которого лидеры стран мира приняли ряд решений, направленных на содействие делу развития, поощрение прав человека, поддержание безопасности и проведение весьма необходимых реформ этой всемирной Организации. |
| Twelve countries from all regions of the world have now confirmed their intent to test the indicators on behalf of the Commission on Sustainable Development. | В настоящее время 12 стран, представляющих все регионы мира, подтвердили свое намерение испытать показатели от имени Комиссии по устойчивому развитию. |
| Although earlier it might have been acceptable to use boycott methods, their use today, at a time when the world was calling for greater cooperation in combating the poverty, ignorance and backwardness that many developing suffered from, was indicative of a reactionary attitude. | Если раньше было допустимым прибегать к методам бойкота, то использование этих методов в настоящее время, когда весь мир призывает к расширению сотрудничества, с тем чтобы ликвидировать нищету, безграмотность и отсталость, характерные для многих развивающихся стран, представляется неконструктивным. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| Despite the spectacular progress in technology and the economic liberalization that had come with the end of the cold war and the increasing globalization of the world economy, the least developed nations were being further marginalized. | Несмотря на впечатляющий технический прогресс и экономическую либерализацию, наступившую с окончанием "холодной войны", а также усиливающуюся глобализацию мирового хозяйства, продолжается маргинализация наименее развитых стран. |
| They continue to apply the lessons learned through athletic competition for promoting a peaceful and better world. | Они продолжают использовать опыт, накопленный в ходе спортивных соревнований, для содействия утверждению мира и построению более счастливой жизни на планете. |
| However, we must be resolute in working towards our common goal of achieving a secure, peaceful and just world. | Однако мы должны решительно идти к достижению нашей общей цели - установление на планете безопасности, мира и справедливости. |
| It has an important role to play in the strengthening of peace and democracy, the construction of a more just world, sustainable development and solidarity among peoples. | Ему предстоит сыграть значительную роль в укреплении мира и демократии, достижении большей справедливости на планете, обеспечении устойчивого развития и солидарности между народами. |
| My delegation commends the Secretary-General for his reform initiatives designed to make the United Nations a more efficient organization, capable of responding to the many challenges it faces, and for his untiring efforts in the pursuit of world peace and security, long-lasting prosperity and international cooperation. | Моя делегация признательна Генеральному секретарю за его инициативы в области реформы, призванные превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективную организацию, способную решать многочисленные задачи, стоящие перед ней, и за его неустанные усилия по обеспечению мира и безопасности на планете, долговременного процветания и международного сотрудничества. |
| It has also worked with the World Food Programme to support and promote the annual Walk the World project (2006-2007). | Она работала также со Всемирной продовольственной программой, содействуя осуществлению ежегодного проекта «Марш по планете» и распространяя информацию о нем (2006 - 2007 годы). |
| The challenge was to define modalities for regional action which would both complement and support United Nations actions aimed at preserving world peace. | Задача заключается в определении направлений региональной деятельности, которая должна дополнять и поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на сохранение международного мира. |
| The recent visit to the region by the Secretary-General was important as a means of demonstrating the world community's concern over the situation. | Недавний визит в регион Генерального секретаря имел важное значение как проявление обеспокоенности международного сообщества в связи с данной ситуацией. |
| Now we can definitely say that the long-standing efforts of the international community to free the world from this most anti-human type of weapon of mass destruction have gained real ground. | Теперь мы можем определенно сказать, что продолжительные усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы освободить планету от этого одного из самых антигуманных видов оружия массового уничтожения, увенчались реальным успехом. |
| It shared the concerns of the international community on the alarming increase in acts of terrorism all around the world and had fully supported measures at the international legal level to prevent terrorism. | Он разделяет обеспокоенность международного сообщества по поводу вызывающего тревогу увеличения числа актов терроризма во всем мире и полностью поддерживает меры международно-правового порядка по предотвращению терроризма. |
| It is envisioned that the mechanism, such as a youth advisory council, would meet during the regular sessions of the Governing Council and would also convene during meetings of the Global Youth Congress in conjunction with World Urban Forum events. | Предполагается, что такой механизм, как и молодежный консультативный совет, будет собираться на совещание в ходе регулярных сессий Совета управляющих и, кроме того, в ходе совещаний Международного конгресса молодежи в связи с мероприятиями в рамках Всемирного форума по вопросам городов. |
| Might upset their cosy little world. | Это могло бы расстроить их уютный мирок. |
| Just a small world, and not a very good one. | Всего лишь маленький мирок, и не самый хороший. |
| However the events of 11 September 1973 shatter his perfect little world. | События 11 сентября 1973 года разбивают созданный им мирок. |
| My neat little world of lies is crumbling all around me, and I can't tell a soul, especially not Deb. | Мой аккуратный мирок, построенный из лжи, рассыпается в прах на глазах. и я никому не могу рассказать об этом, особенно не Деб. |
| Your whole identity is this tiny locker room world you think you're king of. | Вся твоя личность представляет собой маленький мирок, в котором ты возомнил себя королем. |
| The underwater world of Cavtat is very attractive for diving activities. | Подводное царство Цавтата и Молунта очень подходит для занятий дайвингом. |
| But venture into the invisible realm, and suddenly the world as we think we know it changes. | Но осмелившись войти в царство невидимого, знакомый, как мы думали, мир вдруг меняется. |
| in that world to which they have gone ahead. | и проследовать с ними в Царство теней. |
| the roots of the tree of life grow through many worlds there is another realm where the apples of life blossom a world far closer to the root we may still be able to save your love | Корни дерева жизни проходят через множество миров Есть другое царство, где растут яблоки жизни И этот мир находится ближе к корням |
| I've always thought there's a superior power, that this is not the real world and that there's a world to come. | Я всегда думал, что есть какая-то превосходящая сила, что это не реальный мир, и существует загробное царство». |
| She has been a speaker at the World Economic Forum, the Skoll World Forum for Social Entrepreneurship and several international corporations and universities. | Она выступала на Всемирный экономический форум, Skoll World Forum for Social Entrepreneurship, а также в нескольких международных организациях и университетах. |
| With the 2002 introduction of a new version, the BNC World Edition, BNC attempted to deal with this problem. | В 2002 году, с выходом новой версии корпуса - BNC World Edition, была предпринята попытка решения проблемы с классификацией. |
| Kaufman initially approached the head of the World Wrestling Federation (WWF), Vince McMahon Sr., about bringing his act to the New York wrestling territory. | Кауфман обратился к главе World Wrestling Federation, Винсу Макмахону-старшему, с пожеланием провести свой номер на одном из нью-йоркских шоу компании. |
| The information on population policies is derived from World Population Policies 2007, the biennial survey of population policies prepared by the Population Division. | Представленная в настоящем документе информация о демографической политике взята из издания "World Population Policies 2007", в котором содержатся данные, полученные в ходе проводимого один раз в два года обзора демографической политики, и который подготавливается Отделом народонаселения. |
| These two years of exploring and plant collecting are described in Farrer's 'On the Eaves of the World' (2 vols) (1917), and Farrer's posthumous 'The Rainbow Bridge (1921). | Эти два года изучения и сбора растений Фаррер описал в издании «On the Eaves of the World» (в 2-х томах) (1917) и в изданном посмертно «The Rainbow Bridge» (1921). |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| From that perspective, improving the cooperation between the Agency and UNICEF on agricultural and educational enterprises, and with the World Health Organization, becomes increasingly important. | С этой точки зрения, все большее значение приобретает улучшение сотрудничества Агентства с ЮНИСЕФ в сельскохозяйственных и просветительских предприятиях, а также со Всемирной организацией здравоохранения. |
| The lead time involved in the allocation and use of such codes suggests that consultation with the World Customs Organization should be initiated early. | Учитывая время, которое понадобится на подготовку для выделения и применения таких кодов, необходимо на раннем этапе начать консультации с Всемирной таможенной организацией. |
| Is something wrong with a picture in which, of the 6 billion people on planet Earth, 1 billion have more than 80 per cent of world income and 5 billion have less than 20 per cent? | Что-то совершенно неправильно в той картине, которую мы сегодня наблюдаем, когда из 6 миллиардов человек, живущих на планете Земля, 1 миллиард располагает 80 процентами всемирного дохода, а 5 миллиардов - менее чем 20 процентами. |
| It is also imperative, in this regard, to speed up the establishment of the proposed high-level committee, whose task is to define the strategy of the World Solidarity Fund and to mobilize the resources needed for its activities. | В этой связи столь же необходимо ускорить процесс формирования предлагаемого комитета высокого уровня, задача которого состояла бы в определении стратегии Всемирного фонда солидарности и в мобилизации ресурсов, необходимых для его деятельности. |
| The Forum recommends that the World Conservation Union Congress, to be held in November 2004 in Bangkok, endorse the recommendations on indigenous peoples and protected areas, as well as other relevant recommendations adopted by the Fifth World Parks Congress. | Форум рекомендует конгрессу Всемирного союза охраны природы, который состоится в ноябре 2004 года в Бангкоке, одобрить рекомендации по вопросу о коренных народах и заповедных зонах, а также другие соответствующие рекомендации, принятые пятым Всемирным конгрессом по проблемам парков. |
| Mr. John Topper (IEA Greenhouse Gas R&D Programme) provided a technology update on the various CCS technologies, followed by the perspective of the World Energy Council delivered by Mr. Klaus Brendow (World Energy Council). | Г-н Джон Топпер (Программа МЭА по НИОКР в области парниковых газов) представил актуализированную технологическую информацию по различным технологиям УХУ, после чего г-н Клаус Брендов (Всемирный энергетический совет) изложил точку зрения Всемирного энергетического совета. |
| Margaret Nakato, of the World Forum of Fish Harvesters and Fish Workers, described challenges faced by small-scale fishers, such as competition with industrial fishing, that deprive local communities of food supplies and threaten livelihoods. | Маргарет Накато из Всемирного форума рыбаков и работников рыбного хозяйства изложила проблемы, стоящие перед рыбаками, ведущими мелкий промысел, такие как конкуренция с рыболовством в промышленных масштабах, которое лишает местные общины источников продовольствия и ставит под угрозу средства к существованию. |
| The Second World Assembly on Ageing has now been convened for 2002 on the occasion of the twentieth anniversary of the first World Assembly. | Теперь по случаю двадцатой годовщины первой Всемирной ассамблеи в 2002 году созывается вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения. |
| The World Intellectual Property Organization (WIPO) has provided assistance for institution-building and awareness-raising with regard to the intellectual property system in Africa. | Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) оказывает содействие в области организационного строительства и в деле повышения уровня информированности относительно системы интеллектуальной собственности в Африке. |
| The World Conference on Human Rights, held in Vienna in June 1993, recognized the interdependence of democracy, development and human rights. | Всемирная конференция по правам человека, проведенная в Вене в июне 1993 года, признала взаимозависимость демократии, развития и прав человека. |
| World Mission Foundation is continuing its work on education, health and HIV/AIDS empowerment programmes for African women and women of African descent with the provision of microcredit services to small-scale businesses. | Фонд "Всемирная миссия" продолжает свою работу по осуществлению программ расширения прав и возможностей африканских женщин и женщин африканского происхождения в таких сферах, как образование, здравоохранение и борьба с ВИЧ/СПИДом, путем предоставления услуг микрокредитования для малого бизнеса. |
| International IGOs (IOMC, IFCS, UNEP, World Customs Organization, WHO, FAO, UNIDO, International Criminal Police Organization (Interpol), Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW), Basel Convention, Rotterdam Convention and other convention secretariats | Международные МПО (МПРРХВ, МФХБ, ЮНЕП, Всемирная таможенная организация, ВОЗ, ФАО, ЮНИДО, Международная организация уголовной полиции (Интерпол), Организация по запрещению химического оружия (ОЗХО), секретариаты Базельской конвенции, Роттердамской конвенции и других конвенций |
| There must be a worldwide effort, a collective and international effort, at the centre of which will be the United Nations, representing the peoples and States of the world. | Следует обеспечить усилия во всемирном масштабе, коллективные и международные усилия, центральная роль в которых будет отведена Организации Объединенных Наций, представляющей народы и государства мира. |
| A provisional calendar for the 2010 season was approved by the FIA World Council on 24 June 2009. | Предварительная версия календаря на сезон 2010 года была одобрена на Всемирном совете FIA 24 июня 2009. |
| In 2003, in Davos, Switzerland, at the World Economic Forum, the Brazilian Government proposed the creation of an international fund to combat hunger and poverty. | В 2003 году на Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария, правительство Бразилии предложило создать международный фонд для борьбы с голодом и нищетой. |
| Mr. Shetty described the progress being made in the Millennium Development Goals Campaign, which had been launched at the January 2005 World Social Forum by President Lula of Brazil. | Г-н Шетти остановился на прогрессе, достигнутом в рамках Кампании за осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая была объявлена президентом Бразилии Лулой на Всемирном социальном форуме в январе 2005 года. |
| Among the proposals was the idea of holding a global ministerial meeting on road safety in 2008 to review progress made in implementing the recommendations of the WHO-World Bank World Report on Road Traffic Injury Prevention, published in 2004. | В числе этих предложений фигурирует идея организации всемирного совещания на министерском уровне по безопасности дорожного движения в целях обзора хода осуществления рекомендаций, изложенных во Всемирном докладе о предотвращении дорожно-транспортного травматизма ВОЗ/Всемирного банка от 2004 года. |
| Numerous organizations, including but not limited to the IAEA, Interpol, the World Customs Organization, the OPCW, the European Union and others are now listed as assistance providers on the Committee website. | Многочисленные организации, включая, в частности, МАГАТЭ, Интерпол, Всемирную таможенную организацию, ОЗХО, Европейский союз и другие, сейчас перечислены в качестве поставщиков помощи на веб-сайте Комитета. |
| The funds are channelled through bilateral and multilateral arrangements - namely, UNAIDS, the World Health Organization and the United Nations Development Programme but also through national programmes to fight AIDS that unite the Italian scientific community with its co-partners in developing countries. | Эти средства направляются через двусторонние и многосторонние механизмы, а именно ЮНЭЙДС, Всемирную организацию здравоохранения, Программу развития Организации Объединенных Наций, а также через национальные программы по борьбе со СПИДом, в которых участвуют итальянские научные круги и их партнеры из развивающихся стран. |
| The World Health Organization should be requested to provide, inter alia, assistance to the health facilities in prisons located in large Afghan cities, especially with regard to medicines such as antibiotics and analgesics and basic material such as stethoscopes and equipment for taking blood pressure. | Всемирную организацию здравоохранения следует просить, в частности, оказать помощь медицинским службам в тюрьмах, расположенных в крупных афганских городах, особенно в том, что касается медикаментов, таких, как антибиотики и обезболивающие средства, а также основного инвентаря, например стетоскопов и измерителей давления. |
| The 1993 World Human Rights Conference in Vienna and several follow-up events, most recently the conference on "Global Standards - Local Action" held in Vienna in 2008 (VDPA+15) are especially noteworthy. | Особо следует отметить Всемирную конференцию по правам человека, проходившую в Вене в 1993 году, и несколько последовавших за ней мероприятий, последним из которых была состоявшаяся в Вене в 2008 году конференция "Глобальные стандарты - локальные действия" (ВДПД+15). |
| The benchmarking web platform will be extended to trade support institutions and benchmarking practices will continue to be aligned to the expressed needs of the Trade Promotion Organization network and further developments, including the World Conference of Trade Promotion Organizations, to be held in Malaysia in 2012; | Веб-система регистрации контрольных показателей будет расширена для охвата учреждений по содействию торговле, и практика применения контрольных показателей будет по-прежнему увязана с заявленными потребностями сети учреждений по содействию торговле и дополнительными событиями, включая Всемирную конференцию организаций по содействию торговле, которая состоится в Малайзии в 2012 году; |
| More than anything, we need to mobilize public support and excite citizens around the world with the vision of finally building a sustainable world which guarantees the well-being of humanity, while preserving the planet for future generations. | Самое главное для нас заключается в мобилизации поддержки общественности и воодушевлении граждан всего мира видением, конечной целью которого является обеспечение экологически устойчивого мироустройства с гарантиями благополучия человечества и с сохранением планеты для будущих поколений. |
| world peace and development and to the endeavour for a better world for all mankind. | самым внеся вклад в поддержание международного мира и развитие, а также в усилия по созданию более благополучного мира для всего человечества. |
| And it is this parliament of man which provides a forum in which we can meet and discuss remedies to common challenges, as well as respond to the concerns of our constituents - the citizens of the world. | Именно этот «парламент человечества» является для нас форумом, где мы можем собраться и обсудить способы преодоления общих проблем, равно как и ответить на запросы тех, кого мы здесь представляем, - граждан всего мира. |
| The topic of this week's DPI/NGO Briefing will be "International Day of Tolerance: Families of the World - Travels into the Heart of Humankind". | На этой неделе брифинг ДОИ/НПО будет проводиться по теме «Международный день, посвященный терпимости: семьи мира - к сердцу человечества». |
| The present structure and working methods of the Security Council, which are legacies of the Second World War, are not responsive to the expectations of the current generation and the contemporary needs of humanity. | Нынешняя структура и методы работы Совета Безопасности, которые являются наследием второй мировой войны, не отвечают ожиданиям нынешнего поколения и современным потребностям человечества. |
| Trends in world manufactured exports, 2003-2008 | Тенденции в общемировом объеме экспорта товаров обрабатывающей промышленности, 2003-2008 годы |
| It has been estimated that a mere 1 per cent to 2 per cent increase in developing countries' share of world exports would lift more than 120 million people out of poverty. | По имеющимся данным, увеличение всего на 1 - 2 процента доли развивающихся стран в общемировом экспорте способствовало бы выходу более 120 миллионов людей из условий нищеты. |
| The share of sub-Saharan Africa in world industrial output has remained at less than 1 per cent, with declining shares of South-South manufactured exports, total exports, and medium- and high-technology exports. | Доля стран Африки, расположенных к югу от Сахары, в общемировом промышленном производстве по-прежнему не превышала 1 процента, причем доля промышленного экспорта, общего экспорта и экспорта средне- и высокотехнологичных промышленных изделий по линии Юг-Юг постепенно снижалась. |
| At the world level, those methods are used by about 7 per cent of women who are married or in union. Short-acting and reversible methods are popular in developed countries, whereas longer-acting methods are preferred in developing countries. | В общемировом масштабе эти методы используют примерно 7 процентов от общего числа женщин, состоящих в официальном или фактическом браке. |
| Although the overall world share of these technologies remains low, in recent years there has been a substantial increase in the use of renewable energy in all regions, with particularly fast growth in Europe. | И хотя в общемировом масштабе доля этих технологий по-прежнему невелика, в последние годы значительно возросли масштабы использования возобновляемых источников энергии во всех регионах, и при этом самые высокие темпы роста зафиксированы в Европе. |