| The world is moving faster, and we must react faster. | Мир развивается быстрее, поэтому более быстрой должна быть и наша реакция. |
| There's only one little world I want to see right now. | Есть один маленький мир, который я хочу увидеть прямо сейчас. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| And this world is but a spring to slake thy sacred thirst. | И весь сей мир лишь источник для утоления жажды священной моей . |
| She emphasized, however, that the world was very far from reaching the objective of fighting poverty. | В то же время она подчеркнула, что мир еще очень далек от достижения цели искоренения нищеты. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| On the eve of a new millennium, Member States of the United Nations have to cooperate in all areas of human endeavour to usher in a new world order devoid of ignorance, poverty, war and disease. | На пороге нового тысячелетия государства - члены Организации Объединенных Наций должны сотрудничать во всех областях человеческой деятельности для того, чтобы создать новый мировой порядок, свободный от невежества, нищеты, войн и болезней. |
| Other factors that may play a greater role in attracting foreign investment include the size and growth of the market, the quality of infrastructure and skills, political, economic and legal stability, and the new parameters of a globalizing world economy. | К числу других факторов, которые могут играть более важную роль в привлечении иностранных инвестиций, относятся масштабы и темпы роста рынков, качество инфраструктуры, квалификация рабочей силы, политическая, экономическая и юридическая стабильность, а также новые параметры мировой экономики, связанные с ее глобализацией. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| We are confident that Africa and the rest of the international community will stand at her side and extend the necessary support to her in accomplishing the important task entrusted to her by the world body. | Мы уверены в том, что Африка и все международное сообщество окажут ей поддержку и необходимую помощь при выполнении ею той важной работы, которую поручил ей этот всемирный орган. |
| The representative of the United States informed the World Forum that his country had developed extensive research on vehicle to vehicle communication systems and that regulatory initiatives would likely follow. | Представитель Соединенных Штатов Америки проинформировал Всемирный форум о том, что в его стране были проведены обширные исследования систем связи между транспортными средствами и что, по всей вероятности, в скором времени будут предприняты соответствующие инициативы в области нормативного регулирования. |
| Networking event on The Challenges of City Financing, World Urban Forum II, Barcelona, Spain | Мероприятие по налаживанию деловых контактов «Проблемы финансирования городов», второй Всемирный форум по вопросам городов, Барселона, Испания |
| These people actually believe the World is 12,000 years old. | Использовать частных советников для переправки денег через Всемирный банк, МВФ или одно из подобных агенств. |
| The time I saw Mahta Hari, they were - The Blinnikov World Ballet Corps. | Когда я увидел их в "Трубадуре", они... "Всемирный балетный тур Блинникова". |
| I believe that a vibrant economy will push forward economic growth in all corners of the world. | Я убежден, что энергичная экономика приведет к экономическому росту во всех уголках планеты. |
| Over the past two days I have had the pleasure of sharing experiences with young people from all around the world. | На протяжении двух последних дней я имею удовольствие делиться опытом с молодыми людьми со всех концов планеты. |
| People do not go hungry around the world for lack of food, but rather for lack of income, which afflicts almost 1 billion men, women and children. | Люди в различных частях планеты голодают не из-за отсутствия продовольствия, а из-за недостатка доходов, которым охвачен почти миллиард мужчин, женщин и детей. |
| The HIV/AIDS pandemic has left no corner of the world untouched, and it is already affecting progress and development in many countries, challenging development goals, as well as most of the socio-economic achievements of recent decades. | Пандемия ВИЧ/СПИДа не оставила в покое ни один уголок планеты, и очевидно, она уже влияет на прогресс и развитие во многих странах, подрывая достижение целей в области развития и обесценивая большинство социально - экономических достижений недавних десятилетий. |
| Despite that, we are pleased that the Organization has continued to be involved in trying to improve the conditions of peoples around the world, in implementation of the Charter. | Несмотря на это, мы раду тому, что наша Организация продолжает способствовать усилиям, направленным на улучшение условий жизни всех народов планеты во исполнение своего Устава. |
| Just the way he entered this world. | Такой же, каким он появился на свет. |
| And in early 2017 on the world came the couple's third child, the second boy in the family, Adam. | А в начале 2017 года на свет появился второй мальчик, третий ребёнок пары по имени Адам. |
| And that the highest human calling is to look for this light, to point at it when we see it, to gather it up, and in so doing, to repair the world. | И высочайшее призвание человека заключается в том, чтобы искать этот свет, указывать на него когда мы его видим, собирать его, и таким образом, совершенствовать мир. |
| You have to ferry souls to the next world. | Переправлять души на тот свет. |
| What do you suppose the New World will look like? | Каким окажется этот Новый Свет? |
| Projections from the report show that fiscal contraction will be more severe in the developing world. | Приведенные в этом докладе прогнозы свидетельствуют о том, что сокращение налогово-бюджетной сферы будет более существенным в развивающихся странах. |
| However its performance is the subject of concern in many countries of world. | Вместе с тем его эффективность является предметом озабоченности во многих странах мира. |
| It was recognized that the global financial and trading environment was important for growth in all parts of the world economy, particularly developing countries. | Было признано, что глобальная финансовая и торговая конъюнктура имеет большое значение для роста во всех сегментах мировой экономики, в особенности в развивающихся странах. |
| It occurs across the world in all social structures whether, for example, women are of indigenous descent or have a disability, are young girls or elderly women, are wealthy or poor. | Это явление распространено во всех странах мира, независимо от их социального устройства; от него страдают, например, и представительницы коренных народов, и женщины-инвалиды, девочки и пожилые женщины, обеспеченные и бедные. |
| This spring and summer, in countries around the world, SDSN-affiliated institutions will invite governments to begin brainstorming about how to achieve sustainable development in their cities, countries, and regions. | Этой весной и летом, в странах по всему миру, SDSN аффилированные учреждения предложат правительствам начать мозговой штурм о том, как достичь устойчивого развития в своих городах, странах и регионах. |
| Failure to meet the target would mean the loss of a unique opportunity to rebalance the world trading system in the interest of developing countries. | Не решить эту задачу значит упустить уникальную возможность изменить баланс в мировой торговой системе в интересах развивающихся стран. |
| Today, the International Union of Economists unites representatives from 48 countries of the world. | Сегодня Международный союз экономистов объединяет представителей 48 стран мира. |
| Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. | Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
| The United Nations should focus more attention on emerging markets, including those of countries with economies in transition, such as Ukraine, in order to accelerate their integration into the world economy. | Организация Объединенных Наций должна обратить пристальное внимание на новые рынки, включая рынки стран с переходной экономикой, таких как Украина, имея в виду ускорить их интеграцию в мировую экономику. |
| Education, tolerance and respect for fellow human beings are means of creating a peaceful world. | Воспитание, терпимость и уважение к другим людям - вот средства для обеспечения мира на планете. |
| We should ask ourselves what kind of world we are leaving to our children, but, more than that, we must ask ourselves what kind of children we want to leave to our world. | Мы должны задуматься над тем, какой мир мы оставляем нашим детям, но еще больше мы должны задуматься над тем, каких детей мы хотим оставить нашей планете. |
| We join all other Members of the United Nations in the effort to build a world of peace, prosperity and freedom where terrorism cannot thrive. | Мы присоединяемся ко всем другим государствам-членам Организации Объединенных Наций в усилиях, направленных на утверждение на планете мира, процветания и свободы, на создание миропорядка, в котором нет места терроризму. |
| Climate change is real, the loss of biodiversity is unprecedented and the consequences are already being felt by far too many people around the world. | Изменение климата - это реальность, утрата биоразнообразия носит беспрецедентный характер, и их последствия уже испытывает на себе огромное число людей на нашей планете. |
| In little more than a day, GEO-4 hit the headlines in well over 200 key newspapers worldwide, not to mention television and radio stations across continents, such as a two-part Earth Report series on BBC World. | Чуть меньше чем за день о ГЭП4 сообщили заголовки более 200 ведущих газет всего мира, не говоря о телевидении и радиостанциях всех континентов, например, двухчастные серии "Доклада о планете Земля" по всемирной программе Би-би-си. |
| Developing countries will need the help of each other and the international community to foster strong development partnerships in the post-2015 world. | Для создания крепких партнерств в мире в период после 2015 года развивающимся странам потребуется помощь друг друга и международного сообщества. |
| The selection of the International Year slogan was a participative process involving the general public from all over the world. | Выбор лозунга Международного года представлял собой коллективный процесс с участием широкой международной общественности. |
| While the world and the international community are deeply concerned, and while the public cries out, no immediate solution seems to be in sight. | Несмотря на глубокую озабоченность всего мира и международного сообщества и возмущение общественности, никакого выхода из сложившегося положения не видно. |
| The world was rightly distressed by the large-scale violations of basic human rights and of international humanitarian law perpetrated by the aggressor, which did not hesitate to use destructive weapons, some of which are prohibited. | Мир вполне объяснимо сокрушался по поводу широкомасштабных нарушений основных прав человека и международного гуманитарного права, совершавшихся агрессором, который не останавливался перед применением самого разрушительного оружия, даже запрещенного. |
| It is envisioned that the mechanism, such as a youth advisory council, would meet during the regular sessions of the Governing Council and would also convene during meetings of the Global Youth Congress in conjunction with World Urban Forum events. | Предполагается, что такой механизм, как и молодежный консультативный совет, будет собираться на совещание в ходе регулярных сессий Совета управляющих и, кроме того, в ходе совещаний Международного конгресса молодежи в связи с мероприятиями в рамках Всемирного форума по вопросам городов. |
| Might upset their cosy little world. | Это могло бы расстроить их уютный мирок. |
| As it often happens - our small world formed unintentionally. | Как это часто бывает, наш маленький мирок образовался непреднамеренно. |
| The thrill of living in the secret little world together. | Волнение от того, что у вас есть свой тайный мирок. |
| What a lovely world. | Что за милый мирок. |
| Look, there's a way of doing things, and if you change it, our little world falls apart. | И если ты его нарушишь, наш мирок распадётся на части. |
| The character is portrayed in the Marvel Cinematic Universe by Tadanobu Asano in the film Thor and reprises his role in the sequels Thor: The Dark World and Thor: Ragnarok. | Персонаж изображён в Кинематографической Вселенной Marvel актёром Таданобу Асано в фильме Тор и он повторил свою роль в сиквелах Тор 2: Царство тьмы и Тор: Рагнарёк. |
| They're able to travel from this world into the spirit realm. | Они могут путешествовать из этого мира в царство духов. |
| Fandral is played by Zachary Levi in Thor: The Dark World, replacing Dallas after the actor's commitment to Once Upon a Time created scheduling conflicts. | Фандрала играл Закари Ливай в «Тор 2: Царство тьмы», заменяющий Далласа после того, как актёр принял на себя обязательство телесериала «Однажды в сказке», создав конфликты в расписании. |
| I've always thought there's a superior power, that this is not the real world and that there's a world to come. | Я всегда думал, что есть какая-то превосходящая сила, что это не реальный мир, и существует загробное царство». |
| You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... from the Kingdom of Dead wherein you are resting... come forth onto this world of ours. | Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... |
| In a Nintendo Direct broadcast in January 2013, Nintendo announced a new, visually similar successor called Yoshi's Woolly World. | В рамках Nintendo Direct в январе 2013 года было объявлено о создании нового, визуально похожего преемника - игры под названием Yoshi's Woolly World. |
| Public Service: New York World, for articles exposing the operations of the Ku Klux Klan, published during September and October, 1921. | 1922 - New York World (англ. New York World), за статьи, разоблачающие операции Ку-клукс-клана, опубликованные в сентябре и октябре 1921 года. |
| At BlizzCon we announced our plans for the third World of Warcraft Expansion: Cataclysm and the devasting changes it will bring to Azeroth. | На BlizzCon мы анонсировали третье дополнение для World of Warcraft - Cataclysm, которое полностью изменит Азерот. |
| Invited Paper Sessions (IPS 091) at the 58th World Statistics Congress of the International Statistical Institute, 21-26 August 2011, Dublin, Ireland "Cross-country interaction of business cycles in statistical modeling of economic growth". | Invited Paper Sessions (IPS 091) at the 58th World Statistics Congress of the International Statistical Institute, 21-26 August, 2011, Dublin, Irland Методы оценки достижения целевых параметров роста производительности труда. |
| Commenting on the distribution of the album, Dave LaGesse of U.S. News & World Report said "The move seems an even purer play than what Radiohead did with its most recent album, In Rainbows." | Редактор новостного журнала U.S. News & World Report Дэйв Лэджесс заявил, что «The Slip кажется ещё более чистой "игрой", чем то, что сделали Radiohead с их новым альбомом In Rainbows». |
| We hope that its adoption and implementation will allow us to ensure the proper preparation and success of the world conference planned for Moscow in 2009. | Мы надеемся, что его принятие и осуществление позволят нам обеспечить надлежащую подготовку и успех всемирной конференции в Москве, запланированной на 2009 год. |
| All three were presented as workshops during the NGO Forum parallel to the Fourth World Conference on Women. | Все эти семинары были представлены как симпозиумы в ходе форума НПО, который проводился параллельно с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин. |
| The National Network for Immigrant and Refugee Rights in the United States released a report on the World Conference entitled A World on the Move, as well as a documentary film, "Journey to Durban". | Сеть национальных организаций по проблеме прав иммигрантов и беженцев в Соединенных Штатах выпустила посвященный Всемирной конференции доклад, озаглавленный «Мир в действии», а также документальный фильм «Путешествие в Дурбан». |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| Of the 11 buildings, 9 are to be used by the United Nations and 2 by the World Food Programme. | Из 11 зданий 9 будут использоваться Организацией Объединенных Наций и 2 - Всемирной продовольственной программой. |
| A number of World Heritage Sites are located in Non-Self-Governing Territories. | В несамоуправляющихся территориях находится несколько объектов всемирного наследия. |
| The number of marine and coastal sites recognized as World Heritage Sites continues to grow with the addition, at the thirty-sixth session of the World Heritage Committee, held from 24 June to 6 July 2012, of two marine and coastal sites to the World Heritage List. | Число морских и прибрежных участков, признанных объектами всемирного наследия, продолжает расти - на тридцать шестой сессии Комитета всемирного наследия, проходившей с 24 июня по 6 июля 2012 года, в Список всемирного наследия было добавлено два морских и прибрежных района. |
| The focus of the work of the World Coal Institute supports global efforts to address the joint global priorities of action to address climate change and sustainable development. | Деятельность Всемирного института угля сосредоточена на поддержке глобальных усилий по решению приоритетных мировых проблем в области изменения климата и устойчивого развития. |
| The topics of the World Population Plan of Action, as set out in the recommendations for action adopted by the Mexico City Conference, can be conceived as a matrix composed of two dimensions. | Разделы Всемирного плана действий в области народонаселения, содержащиеся в рекомендациях для действий, которые были приняты на Конференции в Мехико, можно рассматривать в качестве своего рода матрицы, состоящей из двух элементов. |
| Within this activity, UNESCO is carrying out trainings and workshops to strengthening capacity of local information professionals with focus on environmental issues, notably in Khorezm and Karakalpakstan, celebration of the World Press Freedom Day, etc. | С этой целью ЮНЕСКО проводит тренинги для усиления профессиональных возможностей местных специалистов СМИ с акцентом на вопросы окружающей среды, в частности в Хорезме и Каракалпакстане. А также участвует в праздновании Всемирного Дня Свободной Прессы. |
| As increasing numbers of countries have adopted broader indications for legal abortion, the World Health Organization (WHO) and other organizations are providing technical and financial support on this issue. | Поскольку во все большем числе стран устанавливаются более широкие критерии для определения законных абортов, Всемирная организация здравоохранения и другие организации оказывают техническую и финансовую поддержку в связи с этим вопросом. |
| Participating organizations from 2013 onward include FAO, the International Fund for Agricultural Development (IFAD), ITU, UNDP, UNFPA, UNHCR, UNICEF UNOPS, and the World Intellectual Property Organization. | Начиная с 2013 года в число организаций-участниц входят ФАО, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), МСЭ, ПРООН, ЮНФПА, УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНОПС и Всемирная организация интеллектуальной собственности. |
| Mr. SHAHI said that the World Conference had taken on enormous importance in view of the denials of the right to life in places like Bosnia, Rwanda and Kosovo and that the prevention of genocide should be the main item on the agenda. | Г-н ШАХИ говорит, что Всемирная конференция приобрела огромное значение с учетом отрицания права на жизнь в таких точках, как Босния, Руанда и Косово, и что основным пунктом повестки дня должно быть предупреждение геноцида. |
| Further, the World Conference called for measures to be taken, where appropriate, including facilitation of their full participation in all aspects of the political, economic, social, religious and cultural life of society and in the economic progress and development in their country. | Далее Всемирная конференция призвала к тому, чтобы принимаемые меры, в случае необходимости, включали содействие их полному участию во всех аспектах политической, экономической, социальной, религиозной и культурной жизни общества и в экономическом прогрессе и развитии их стран. |
| It is also our hope that the World Food Summit, to be held in November in Rome, will make recommendations to ensure and enhance world food security. | Мы также надеемся, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам продовольствия, которая состоится в Риме в ноябре этого года, примет рекомендации по обеспечению и укреплению всемирной продовольственной безопасности. |
| Any new impetus given to regional disarmament can only have a beneficial effect on world disarmament and thus on peace and international security. | Любой новый стимул, приданный региональному разоружению, может лишь благотворно сказаться на всемирном разоружении и таким образом на мире и международной безопасности. |
| The Entrepreneurship Policy Framework, launched at the World Investment Forum, helps developing country policymakers design policies aimed at facilitating start-ups and unleashing entrepreneurial capacities. | Рамки политики предпринимательства, представленные на Всемирном инвестиционном форуме, помогают директивным органам развивающихся стран разрабатывать политику, нацеленную на содействие созданию новых предприятий и реализацию предпринимательского потенциала. |
| Recommendations also requested position papers on the relationship between access to water services, sanitation and human settlements and the consideration of indigenous peoples' Kyoto Water Declaration made at the World Water Forum in Japan in 2003. | В рекомендациях содержалась также просьба представить документы с изложением позиции относительно связи между доступом к воде, санитарией и населенными пунктами и рассмотрением Киотской декларации коренных народов о водных ресурсах на Всемирном форуме по водным ресурсам в Японии в 2003 году. |
| The World Directory of Minorities published by Minority Rights Group International provided detailed statistics for minority groups in Finland, but paragraph 56 of the Finnish report stated that official population statistics did not contain information on minorities. | Во Всемирном справочнике меньшинств, опубликованном Международной группой по правам меньшинств, приводится подробная статистика в отношении групп меньшинств в Финляндии, однако в пункте 56 доклада Финляндии говорится о том, что официальная статистика в области народонаселения не содержит отдельной информации о меньшинствах. |
| The following year, Yelena cleared 4.10m at the World Youth Championships in Poland to claim her second gold medal. | В следующем году Елена покоряет высоту 4.10 метров на Всемирном юношеском чемпионате в Польше, завоёвывая свою вторую золотую медаль. |
| Furthermore, it would be a shame to deprive the world conference of the Committee's unique experience and expertise. | Кроме того, было бы обидно лишить всемирную конференцию уникального опыта и знаний Комитета. |
| In so doing, they should take into account the World Programme for Human Rights Education and specific national and local needs and priorities. | При этом им следует принимать во внимание Всемирную программу образования в области прав человека и конкретные национальные и местные потребности и приоритеты. |
| To accomplish these objectives, the Fund must create automated interfaces to external systems, make data available over the World Wide Web with the appropriate security in place and create the infrastructure to permit this data-sharing. | Для достижения этих целей Фонд должен создать автоматизированные средства сопряжения с внешними системами, обеспечить доступ к данным через всемирную шёЬ-сеть с обеспечением надлежащей защиты данных и создать инфраструктуру, обеспечивающую такой обмен данными. |
| At that summit conference, for the first time, the concerns of the children of the world were the focus of international attention. | Г-н Хаупт: С тех пор, как делегации всех государств, входящих в Организацию Объединенных Наций, собрались на первую Всемирную встречу на высшем уровне в интересах детей, прошло десять лет. |
| On the question of new and renewable sources of energy, he said that the World Solar Programme should be strengthened and expanded in various countries where climatic conditions were favourable. | Касаясь вопроса использования новых и возобновляемых источников энергии, он говорит, что необходимо укрепить и расширить Всемирную программу по солнечной энергии для ее реализации в различных странах, где развитию этого источника энергии благоприятствуют климатические условия. |
| Globalization must lead to the realization of the ideal of one humanity and one world without boundaries. | Глобализация должна вести к реализации идеалов человечества и строительству мира без границ. |
| The Ministers stressed that, at this historic moment, the international community has a joint responsibility collectively to reshape this unique world body to meet the aspirations of all humanity. | Министры подчеркнули, что в этот исторический момент на международном сообществе лежит общая ответственность за реформирование коллективными усилиями этого уникального всемирного органа в интересах удовлетворения чаяний всего человечества. |
| The constructive role played by women all over the world constitutes an important and indispensable part of the efforts made by humankind in seeking lasting peace, common security and universal development. | Конструктивная роль женщин во всем мире составляет важную и незаменимую часть усилий человечества в поисках прочного мира, общей безопасности и всеобщего развития. |
| In an economic situation such as the one the world is going through now, with many serious problems still facing mankind, including its very survival, when it is threatened by the destructive power of modern weapons, why insist on starting a complicated and endless war? | В той экономической ситуации, в которой находится мир, когда еще только предстоит решать сложнейшие проблемы человечества, в том числе проблемы его выживания, которому угрожает не только разрушительная мощь современных видов оружия, для чего надо настаивать на начале тяжелой и нескончаемой войны? |
| The Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage of 16 October 1972 states that some cultural and natural heritage property is of outstanding interest and must be preserved as part of the heritage of all of humanity. | Конвенция, касающаяся защиты мирового культурного и природного наследия, от 16 октября 1972 года предусматривает, что ряд объектов культурного и естественного наследия представляют огромный интерес и должны охраняться как часть наследия всего человечества. |
| It is time for the serious commitment of resources that will achieve a world free of violence against women. | Пришло время для принятия серьезных обязательств в отношении ресурсов, чтобы ликвидировать в общемировом масштабе насилие в отношении женщин. |
| Its share in world exports and imports had also declined to one third and one half respectively compared with 20 years earlier. | Их доля в общемировом экспорте и импорте также упала по сравнению с периодом 20-летней давности - соответственно, до одной трети и до половины. |
| (a) A booklet entitled "Counting down poverty: the role of statistics in world development", which shows the vital role of statistics in development and poverty reduction; | а) брошюра под названием «Измерение масштабов нищеты: роль статистики в общемировом развитии», в которой показана жизненно важная роль статистики в области развития и в сокращении масштабов нищеты; |
| The world solidarity fund for poverty eradication was aimed at sustaining and supporting indigenous endeavours to eradicate poverty globally, particularly at grass-roots level. | Всемирный фонд солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты призван на устойчивой основе оказывать помощь и поддержку в реализации предпринимаемых странами усилий, особенно на низовом уровне, в интересах искоренения нищеты в общемировом масштабе. |
| Toll processing where ownership of goods does not change, the sharing of intellectual property around the world and the associated international trade in this property all demand special collection and measurement techniques. | Учет сборов в тех случаях, когда собственник товаров не меняется, использование интеллектуальной собственности в общемировом масштабе и связанная с этим международная торговля такой собственностью требуют специальных методов сбора данных и измерения. |