| Just, please tell him not to be angry with the world. | Скажи ему, чтобы не сердился на весь мир. |
| Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
| Mary showed Tom the world from the past. | Мэри показала Тому мир из прошлого. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| Half a century after the end of that devastating world war are nations really united? | Полвека спустя после окончания опустошительной мировой войны действительно ли нации являются объединенными? |
| As recent developments on the world scene have shown, achieving the goal of preventing conflicts requires adopting an integrated approach, which must encompass all questions relating to development and the full flowering of humankind. | Как показывают последние события на мировой арене, достижение цели предотвращения конфликтов требует комплексного подхода, который должен охватывать все вопросы, связанные с развитием и полным расцветом человечества. |
| On the eve of a new millennium, Member States of the United Nations have to cooperate in all areas of human endeavour to usher in a new world order devoid of ignorance, poverty, war and disease. | На пороге нового тысячелетия государства - члены Организации Объединенных Наций должны сотрудничать во всех областях человеческой деятельности для того, чтобы создать новый мировой порядок, свободный от невежества, нищеты, войн и болезней. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| What matters is the interconnections that link a particular country, institution, or group of institutions (for example, Lehman Brothers and AIG) to the wider world economy. | Значение также имеют взаимозависимости, которые связывают страну, учреждение или группу учреждений (например, Lehman Brothers и AIG) с более широкой мировой экономикой. |
| This research identified a world transient cycle, which represents real-life heavy-duty vehicle engine operation. | В ходе этого исследования был определен всемирный переходный цикл, который отражает режим эксплуатации двигателей транспортных средств большой мощности в реальных условиях. |
| Watch, the World Alliance of Television for Children | "Уотч", Всемирный альянс "Телевидение для детей" |
| World Human Development Report, 2004, 2005 | Всемирный доклад о развитии людских ресурсов, 2004 год, 2005 год. |
| The World Education Forum, organized in April 2000 in Dakar imparted further dynamism to achieving the right to basic education for all, without any discrimination or exclusion. | Всемирный форум по образованию, организованный в апреле 2000 года в Дакаре, придал дальнейший импульс в плане реализации права на базовое образование для всех безо всякой дискриминации и безо всяких исключений. |
| Formerly EDI World Institute. | Ранее - Всемирный институт ЭОД. |
| The meteor is a chunk of their planet that got thrown into space when they destroyed their world. | Метеорит - это кусочек их планеты, который был выброшен в космос когда они уничтожили свой мир. |
| This is consistent with our long-standing policy of speaking against continued nuclear-test explosions by any country in any part of the world. | Эти взгляды соответствуют нашей давней и неизменной политике протеста против продолжения испытательных ядерных взрывов какой бы то ни было страной в какой бы то ни была части планеты. |
| Its members, together with the International Council, the Executive Committee and the International Secretariat, are developing a whole series of initiatives to respond to people from all over the world where peace is most needed. | Ее члены вместе с Международным советом, Исполнительным комитетом и Международным секретариатом занимаются разработкой целого ряда инициатив, с тем чтобы помочь людям в различных частях планеты, где очень необходим мир. |
| Ms. Saiga (Japan): It is important for us to work together to create a world free from the threat of landmines, and the Government of Japan has been advocating a "zero-victim" initiative to this end. | Г-н Саига (Япония) (говорит по-английски): Нам всем необходимо трудиться сообща ради освобождения планеты от угрозы наземных мин, и с этой целью правительство Японии выступает с инициативой минимизации числа жертв. |
| According to the MA, the populations of arid zones are on average very far behind the rest of the world in terms of human well-being and development indicators. | Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий показала, что население аридных районов в среднем сильно отстает от остальных жителей планеты по уровню благосостояния и развития. |
| Or as José Martí would have said, "Nature is more beautiful when the light of freedom also shines upon the world." | Или же слов, которые мог бы произнести Хосе Марти: "Природа наполняется большей красотой, когда над миром сияет свет свободы". |
| For all the vital things I had to get and reach, and yet there is only one great thing, the only thing, to live to see the great day that dawns and the light that fills the world. | Обо всём жизненно важном, что я должен получить и чего должен достигнуть, но существует только одна великая цель, единственная цель - жить, чтобы увидеть восход великого дня и свет, что наполняет мир. |
| And the light that the sun gives me isn't enough to warm me up The love that the world offers doesn't come to say that all is OK. | И свет солнца не может греть меня, слишком слаб для этого, мир полон любви, но она меня совсем не утешает, |
| The list is based on the Commission's previous publication, printed from 2004 to 2010 in 12 volumes and entitled Geographical Names of the World (in Polish). | В основу перечня положено предыдущее издание Комиссии в 10 томах, выходившее в свет с 2004 по 2010 год под заглавием «Географические названия мира» (на польском языке). |
| I brought Stewie into this world. | Я произвела Стьюи на свет... |
| Information centres around the world actively participated in the International Year of Cooperatives Short Film Festival. | Информационные центры в разных странах мира принимали активное участие в кинофестивале о Международном годе кооперативов. |
| Football Manager 2005 was released in the UK on 4 November 2004 - closely followed by releases in many other countries around the world - and it became the 5th fastest selling PC game of all time (according to Eurogamer). | Football Manager 2005 был выпущен в Великобритании 4 ноября 2004 года, за ним последовали релизы во многих других странах мира, и игра стала 5-й самой продаваемой компьютерной игрой всех времён (по данным Eurogamer). |
| For its part, UNDP would continue to seek a more robust and results-oriented approach to South-South cooperation and to ensure that South-South cooperation would permeate the culture of doing business at headquarters and in country offices around the world. | Со своей стороны ПРООН будет продолжать поиск более энергичного, ориентированного на конкретные результаты подхода к сотрудничеству Юг-Юг и обеспечивать, чтобы культура работы в штаб-квартире и в представительствах во всех странах мира была проникнута духом сотрудничества Юг-Юг. |
| IMF growth forecasts released during the Davos meeting highlight the extent to which the world has become decoupled: GDP growth in the advanced industrial countries is expected to be 1.4% this year, while developing countries continue to grow at a robust 5.5% annual rate. | Прогнозы МВФ, выпущенные во время встречи в Давосе, указывают на степень, в которой мир стал разрозненным: рост ВВП в развитых странах ожидается в 1,4% в этом году, в то время как развивающиеся страны продолжают расти на твердые 5,5% в год. |
| Coke's been in Africa since 1928, but most of the time they couldn't reach the distant markets, because they had a system that was a lot like in the developed world, which was a large truck rolling down the street. | "Кока" в Африке с 1928 года, но большую часть этого времени компания не могла добраться до отдаленных рынков сбыта, потому что у нее была система, очень похожая ту, что имеется в развитых странах - большая тележка, которую катят вдоль по улице. |
| UNCTAD was one of the leading organizations in terms of supporting developing countries' efforts for closer integration into the world economy. | ЮНКТАД - одна из ведущих организаций в плане дополнения усилий развивающихся стран по всемерной интеграции в мировое хозяйство. |
| The Committee on the Elimination of Discrimination against Women shares the expressions of support and solidarity that have been offered by so many people around the world to all those affected by the devastating tsunami in South-East Asia that occurred on 26 December 2004. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин присоединяется к тем многим людям из самых разных стран мира, которые выразили поддержку и солидарность всем, кто пострадал от опустошительного цунами, происшедшего в Юго-Восточной Азии 26 декабря 2004 года. |
| Poland also recognized the important role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and appreciated, in particular, its assistance in the implementation of various projects that facilitated the integration of developing countries into the world economy. | Польша отмечает также важное значение той роли, которую играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и она выражает особую признательность за ее помощь в осуществлении различных проектов, способствующих интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| The United Nations should focus more attention on emerging markets, including those of countries with economies in transition, such as Ukraine, in order to accelerate their integration into the world economy. | Организация Объединенных Наций должна обратить пристальное внимание на новые рынки, включая рынки стран с переходной экономикой, таких как Украина, имея в виду ускорить их интеграцию в мировую экономику. |
| Mr. Isakov (Russian Federation) made a critical analysis of the activities carried out by the United Nations system to facilitate the integration of the economies in transition into the world economy. | Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) представляет критический анализ вклада системы Организации Объединенных Наций в содействие интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| History has taught us that the lack of mutual knowledge and respect among civilizations can greatly affect world stability and peace. | История научила нас тому, что отсутствие знаний друг о друге и уважения в отношениях между цивилизациями может в значительной мере сказываться на стабильности и мире на планете. |
| Naturally, therefore, it becomes clear that the responsibility to maintain world peace reposes equally on all of us. | Поэтому, естественно, становится очевидным то, что ответственность за поддержание мира на планете лежит в равной мере на каждом из нас. |
| I address the Ukrainian people, heads of State, Governments and Parliaments of foreign countries and the whole world community in connection with the event that has a milestone significance for mankind, for everyone who lives and will live on our Earth. | Я обращаюсь к украинскому народу, к главам государств, правительств и парламентов зарубежных стран, ко всему мировому сообществу в связи с событием, имеющим эпохальное значение для человечества, для всех, кто живет и будет жить на нашей планете. |
| Pakistan fully supports educating youth about the ideals of peace, justice, tolerance and solidarity to lay the foundation of a peaceful world and to achieve the objectives of progress and development. | Пакистан полностью поддерживает идею воспитания молодежи в духе идеалов мира, справедливости, терпимости и солидарности; это необходимо для того, чтобы заложить основу для мира на планете и достичь целей прогресса и развития. |
| It will invite them to contribute information on their activities, which can be collated so that each organization can be aware of, and glean ideas from, the activities of sister organisations around the world. | Он будет предлагать им делиться информацией об их деятельности, которую можно будет сопоставлять с тем, чтобы каждая организация могла быть осведомлена о деятельности смежных организаций повсюду на планете и черпать из их опыта работы полезные для себя идеи. |
| The United Nations should regard the establishment of a new world information and communication order as one of its major tasks. | Установление нового международного порядка в области информации и коммуникации должно стать одной из главных задач Организации Объединенных Наций. |
| This is not an issue that involves the region alone, but is, rather, a global concern, constituting a serious threat to world peace and security. | Этот вопрос касается не только данного региона; это глобальная проблема, которая является серьезной угрозой для международного мира и безопасности. |
| In this respect, the work of the International Court of Justice is fundamental for the maintenance of international peace and security in today's world. | В этой связи следует отметить, что деятельность Международного Суда имеет принципиально важное значение для поддержания международного мира и безопасности в современном мире. |
| We believe that the establishment of such a world order requires a stronger political will and a much wider framework of regional and international cooperation in order for it to be compatible with the thrust of the new international changes. | Мы думаем, что создание нового мирового порядка требует более крепкой политической воли и более масштабного регионального и международного сотрудничества, соразмерного новым глобальным переменам. |
| In addition, it enables us to consider the need to more closely link the progress made in implementing the Millennium Development Goals with the objectives established for the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010. | Кроме того, он позволяет рассмотреть необходимость более тесной увязки прогресса, достигнутого в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с целями, определенными в отношении Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001 - 2010 годы. |
| And suddenly, my certain world didn't seem so certain after all. | И вдруг, мой уютный мирок, перестал мне казаться таким уж уютным. |
| You can build your filthy world without me. | Стройте свой мерзкий мирок без меня. |
| There's only one line that separates your pathetic little world from ours... | Есть лишь одна черта, отделяющая твой жалкий мирок от нашего, |
| It screws up their cookie-cutter world. | Подрывает их узколобый мирок. |
| Let's turn this dance floor Into our own little nasty world If I was your boyfriend | Давай же превратим танцпол в наш собственный улетный мирок! |
| And you enter a dark world. | И ты попадаешь в царство тьмы. |
| It has since appeared in Marvel Cinematic Universe films that feature Thor including Thor (2011), The Avengers (2012), Thor: The Dark World (2013), and Avengers: Age of Ultron (2015). | С тех пор он появлялся во всех фильмах Кинематографической вселенной Marvel, в том числе в фильмах Тор (2011), Мстители (2012), Тор: Царство тьмы (2013), и Мстители: Эра Альтрона (2015). |
| Besides his television work, Taylor has directed five feature films: Palookaville, The Emperor's New Clothes, Kill the Poor, Thor: The Dark World, and Terminator Genisys. | Помимо работы на телевидении, Тейлор снял пять художественных фильмов: «Город хулиганов», «Новое платье короля», «Kill the Poor», «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her. | Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее. |
| In Out of Africa, Nordic Wilderness, Tropical, Realm of the Tiger and Children's Farm you can get to know more about animals from all over the world. | Зоопарк состоит из нескольких секций: «Загадки Африки», «Дикая природа Севера», «Тропики», «Тигровое царство» и «Детская ферма». Здесь вы сможете познакомиться с животными из разных уголков Земли. |
| By 1968, the debut album, The Crazy World of Arthur Brown became a hit on both sides of the Atlantic. | В 1968 году одноимённый дебютный альбом The Crazy World of Arthur Brown стал хитом по обе стороны Атлантики. |
| In late 2009, World Wrestling Entertainment (WWE) held a poll on their official website to allow fans to choose a name for their February pay-per-view. | В конце 2009 года федерация рестлинга World Wrestling Entertainment (WWE) на своём официальном сайте провела голосование среди фанатов, во время которого было определено название их нового февральского pay-per-view шоу. |
| For example, "Should You Fear the End of the World?". | Бойся того, что будет потом» (англ. Don't fear the end of the world. |
| Park rose to global prominence after she delivered a speech at the One Young World 2014 Summit in Dublin, Ireland - an annual summit that gathers young people from around the world to develop solutions to global problems. | Всемирная известность пришла к Пак после того, как она произнесла речь на Всемирном молодёжном форуме One Young World в 2014 году в Дублине, там Пак говорила о своём побеге из КНДР. |
| Guitar Hero World Tour builds on the gameplay from previous Guitar Hero games, in which players attempt to simulate the playing of rock music using special guitar-shaped controllers. | Guitar Hero World Tour основана на предыдущих играх серии Guitar Hero, в которой игроки имитируют игру на специальном гитаре-контроллере. |
| Since Beijing+5 in 2000, local governments have come together to form a new world organization, UCLG, which has gender equality as a core policy objective. | После проведения оценки «Пекин+5» в 2000 году местные органы власти объединились в целях создания новой всемирной организации - ОГМВ, одна из главных задач политики которой заключается в достижении гендерного равенства. |
| For instance, at the World Intellectual Property Organization (WIPO), one sector proposed a major revamp to an application for selling WIPO publications and periodicals online. | Например, во Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) один сектор предложил радикально переработать прикладную программу для продажи публикаций и периодических изданий ВОИС в онлайновом режиме. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| I am relieved and grateful for the release on 30 May of the World Food Programme employee detained on 6 March 2012. | С чувством облегчения и благодарности я отмечаю освобождение 30 мая сотрудника Всемирной продовольственной программы, который был задержан 6 марта 2012 года. |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| The process of selecting the World Innovation Summit for Education Award winners is under way. | В настоящее время проводится отбор кандидатов на получение Премии Всемирного инновационного саммита по вопросам образования. |
| The secretariat also reported on the financial status of UN-Habitat and the preparations for the fourth session of the World Urban Forum. | Секретариат также представил информацию о финансовом положении ООН-Хабитат и подготовительных мероприятиях к четвертой сессии Всемирного форума по вопросам городов. |
| Welcoming also the observance of the first World Day against Trafficking in Persons on 30 July 2014, in the context of the need for raising awareness of the situation of victims of human trafficking and for the promotion and protection of their rights, | приветствуя также проведение 30 июля 2014 года первого Всемирного дня борьбы с торговлей людьми с учетом необходимости повышать осведомленность о положении жертв торговли людьми и поощрять и защищать их права, |
| The travel service company Expedia, and the United Nations Foundation created a joint initiative in August 2005, with the support of UNFIP, to promote sustainable tourism and awareness of World Heritage sites and communities around the world. | Туристическая компания «Экспедиа» и Фонд Организации Объединенных Наций предприняли в августе 2005 года при поддержке ФМПООН совместную инициативу по развитию туризма без ущерба для окружающей среды и разъяснению важности сохранения объектов всемирного наследия и общин в мире. |
| That partnership involved two United Nations Development ProgrammeGEF regional projects and the World Bank-GEF Investment Fund. | Это Партнерство было связано с двумя региональными проектами Программы развития Организации Объединенных Наций-ФГОС и с Инвестиционным фондом Всемирного банка-ФГОС. |
| The World Assembly of Disabled Persons International, held in Seoul in September, under the theme "Our Convention, our rights, for all" was another valuable opportunity for networking. | Еще одной ценной возможностью для установления контактов стала Всемирная ассамблея Международной организации инвалидов, проведенная в сентябре в Сеуле по теме «Наша Конвенция, наши права для всех». |
| It is of great significance that the first World Assembly on Ageing, which was held in 1982, adopted the International Strategy of Action on Ageing, declared 1999 the International Year of Older Persons and decided to convene the Second World Assembly on Ageing in 2002. | Исключительно важно, что первая Всемирная ассамблея по проблемам старения, которая состоялась в 1982 году, приняла Международную стратегию действий по проблемам старения, провозгласила 1999 год Международным годом пожилых людей и постановила созвать Всемирную ассамблею по проблемам старения в 2002 году. |
| The World Food Programme (WFP) is UNHCR's main partner in the food sector and the Office is vigorously promoting the inclusion of refugees and IDPs in national programmes that defend the right to food. | Основным партнером УВКБ в вопросах продовольственной помощи является Всемирная продовольственная программа (ВПП), и Управление энергично добивается включения беженцев и ВПЛ в национальные программы, направленные на обеспечение права на питание. |
| Let me on this occasion pay tribute to the honourable lady from Tanzania, Mrs. Mongelia, under whose leadership the Fourth World Conference on Women, in Beijing, successfully got its point across to the world. | Позвольте мне по случаю этого события воздать должное уважаемой дочери Танзании, г-же Монгелле, под руководством которой четвертая Всемирная конференция по положению женщин в Пекине весьма успешно довела свою идею до сознания мировой общественности. |
| As a result of the financial and economic crisis, the World Food Programme (WFP) has been confronted with a dramatic lack of funding and has been seriously hampered in its mission to ensure adequate food for the most food-insecure people around the world. | Вследствие финансового и экономического кризиса Всемирная продовольственная программа (ВПП) столкнулась с резкой нехваткой финансирования, что серьезно затруднило выполнение ее миссии по обеспечению достаточного питания для той части населения мира, которая сильнее всего страдает от отсутствия продовольственной безопасности. |
| In 1998, I participated at a world forum on human rights and blind people, held in Uruguay (Montevideo, 16-18 November 1998). | В 1998 году я принял участие во Всемирном форуме по правам человека и проблемам слепых, который проходил в Уругвае (Монтевидео, 16-18 ноября 1998 года). |
| The World Conservation Union's (IUCN) support of the UNCCD is based on an overarching global framework comprising three resolutions adopted at the second IUCN World Conservation Congress (WCC 2) held in Amman, Jordan. | Поддержка Всемирного союза охраны природы (МСОП) для КБОООН базируется на всеобъемлющей глобальной основе, объединяющей три резолюции, которые были приняты на втором Всемирном конгрессе по охране природы (ВКОП-2) МСОП, состоявшемся в Аммане, Иордания. |
| The need for effective implementation of relevant conventions and the application of other instruments has been underlined in General Assembly resolutions and also, most recently, by the IUCN World Conservation Congress. | Потребность в эффективном осуществлении соответствующих конвенций и применении других документов подчеркивалась в резолюциях Генеральной Ассамблеи, а также - совсем недавно - на Всемирном природоохранном конгрессе МСОП. |
| In 1958, he attended the World Youth Festival in Moscow and wrote a book named Fakhta (Dove) which was based on that experience. | В 1958 году он присутствовал на Всемирном фестивале молодежи в Москве, о чем написал книгу под названием "Fakhta" (Голубь). |
| The Committee was informed that the Global Compact was first introduced by the Secretary-General as a call to action to the international business community at the World Economic Forum held in Davos, Switzerland, in January 1999. | Комитет был информирован о том, что идея Глобального договора впервые была выдвинута Генеральным секретарем в качестве призыва к принятию действий международными деловыми кругами на Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария, в январе 1999 года. |
| In the spirit of commemorating in deeds the fiftieth anniversary of the Organization, Costa Rica proposed a World Week of Peace, to begin on 24 October this year. | Отмечая празднование пятидесятилетия Организации реальными делами, Коста-Рика предложила Всемирную неделю мира, начиная с 24 октября этого года. |
| of human rights, including the World Public Information Campaign on Human Rights | включая Всемирную кампанию по общественной информации в области прав человека |
| He noted that the Task Force had devoted particular attention to target E on access to essential medicines, and had positive interaction with all stakeholders involved in this issue, including pharmaceutical companies and the World Intellectual Property Organization (WIPO). | Он отметил, что Целевая группа уделила особое внимание задаче Е, касающейся доступа к основным лекарствам, а также наладила конструктивное сотрудничество со всеми сторонами, связанными с этим вопросом, включая фармацевтические компании и Всемирную организацию интеллектуальной собственности (ВОИС). |
| (b) And relevant bodies and organizations of the United Nations system, in particular the World Health Organization, to ensure education and training of health professionals in human rights, including the rights of the child and the human rights of women and girls; | Ь) и соответствующие органы и организации системы Организации Объединенных Наций, в частности Всемирную организацию здравоохранения, обеспечить обучение и подготовку специалистов здравоохранения по вопросам прав человека, включая права детей и права человека женщин и девочек; |
| We also view the World Food Summit to be held in Rome this year as a major United Nations conference that will address itself to the primary needs of mankind by ensuring food security and sustainable development. | Мы также рассматриваем Всемирную встречу на высшем уровне по проблемам продовольствия, которую намечено провести в Риме в этом году, как крупную конференцию Организации Объединенных Наций, на которой будут обсуждаться возможности обеспечения основных потребностей человечества посредством повышения уровня продовольственной безопасности и устойчивого развития. |
| The Security Council was created as a principal organ of the United Nations in 1945, at a critical time in the history of our world. | Совет Безопасности был создан как один из главных органов Организации Объединенных Наций в 1945 году - в критически важный период в истории человечества. |
| Thus, it can perpetuate the cycle of economic and military war that runs counter to attempts to move the world toward a culture of peace. | Таким образом, она может способствовать увековечению экономических войн и военных действий, что идет вразрез с попытками продвижения человечества к культуре мира. |
| Thanks to this, along with the efforts of the international community, represented by numerous Governments, non-governmental organizations and individuals, the focus on apartheid became a crescendo of condemnation, spotlighted by the conscience of the world. | Благодаря этому, а также усилиям международного сообщества в лице целого ряда правительств, неправительственных организаций и отдельных личностей, удалось сосредоточить внимание на апартеиде как на объекте осуждения, занимавшем особое место в сознании человечества. |
| Governments must support multilateral efforts that seek to bring all countries together to create a nuclear-free world - a multilateral effort to save mankind and the future of human civilization. | Правительства должны поддерживать многостороннюю деятельность, направленную на то, чтобы общими усилиями всех стран построить безъядерный мир, - многостороннюю деятельность по спасению человечества и будущего человеческой цивилизации. |
| Mr. KIM Kwang Sop (Democratic People's Republic of Korea) said that humankind's common desire to build a peaceful, cooperative and prosperous new world free from war and confrontation had still to be realized. | Г-н КИМ Кван Соп (Корейская Народно - Демократическая Республика) говорит, что стрем-ление человечества к миру во всем мире, сотрудничеству и процветанию, к миру без войны и конфронтации еще не реализовано. |
| He agreed that Member States whose share of adjusted world income was less than the current floor of 0.01 per cent should be assessed at their actual share of adjusted income, subject to a minimum rate of 0.001 per cent. | Он разделяет мнение о том, что государствам-членам, доля которых в скорректированном общемировом доходе ниже нынешнего нижнего предела в 0,01 процента, взносы должны начисляться на основе их фактической доли скорректированного дохода, при минимальной ставке 0,001 процента. |
| They increased their share of world inflows from an average of under 9 per cent during the period 1984-1989 to 21 per cent in 1995, and the share of total inflow to developing countries rose from 45 to 66 per cent over the same period. | Их доля в общемировом потоке выросла со среднего показателя в 9 процентов в период 1984-1989 годов до 21 процента в 1995 году, а доля от общего притока в развивающиеся страны выросла с 45 процентов до 66 процентов за тот же период. |
| World capital flows were affected by increased risk aversion in 2011. | На общемировом движении капитала в 2011 году сказалось стремление избегать рисков. |
| That meant that the share of the developing countries in world manufacturing value added would increase to over 30 per cent by 2005. | Это означает, что доля развивающихся стран в общемировом объеме производства продукции обрабатывающей промышленности увеличится к 2005 году более чем на 30 процентов. |
| The developing country share of outward FDI flows rose from 5.5 per cent of the world total in 1990 to 14.7 per cent by 2006, reflecting the significant expansion of FDI by transnational corporations from a number of emerging economies. | Доля этих стран в общемировом объеме таких инвестиций возросла с 5,5 процента в 1990 году до 14,7 процента к 2006 году, что отражает существенное увеличение объема прямых иностранных инвестиций, поступающих от транснациональных корпораций ряда стран с формирующейся рыночной экономикой. |