| I decided to deliver the world from myself. | Я решил избавить мир от себя. |
| Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
| There's only one little world I want to see right now. | Есть один маленький мир, который я хочу увидеть прямо сейчас. |
| And this world is but a spring to slake thy sacred thirst. | И весь сей мир лишь источник для утоления жажды священной моей . |
| If you get to know your own world, you won't have to fear anything. | Если ты познаешь свой собственный мир, тебе больше не нужно будет бояться. |
| China accounts for a rapidly rising share in world manufacturing and is experiencing massive FDI inflows. | На Китай приходится быстро увеличивающаяся доля объема производства мировой обрабатывающей промышленности, и в страну поступают массовые притоки ПИИ. |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| Other factors that may play a greater role in attracting foreign investment include the size and growth of the market, the quality of infrastructure and skills, political, economic and legal stability, and the new parameters of a globalizing world economy. | К числу других факторов, которые могут играть более важную роль в привлечении иностранных инвестиций, относятся масштабы и темпы роста рынков, качество инфраструктуры, квалификация рабочей силы, политическая, экономическая и юридическая стабильность, а также новые параметры мировой экономики, связанные с ее глобализацией. |
| On the eve of a new millennium, Member States of the United Nations have to cooperate in all areas of human endeavour to usher in a new world order devoid of ignorance, poverty, war and disease. | На пороге нового тысячелетия государства - члены Организации Объединенных Наций должны сотрудничать во всех областях человеческой деятельности для того, чтобы создать новый мировой порядок, свободный от невежества, нищеты, войн и болезней. |
| It is our view that with respect to resolving the year 2000 problem, which could have a negative impact on the smooth functioning of the global informational infrastructure and on the world economy as a whole, the United Nations has responded rapidly to the situation. | На примере решения "проблемы 2000 года", которая может оказать негативное влияние на полноценное функционирование глобальной информационной инфраструктуры и мировой экономики в целом, можно сказать, что Организация Объединенных Наций быстро и своевременно отреагировала на сложившеюся ситуацию. |
| A world forum like the United Nations must address the fundamental underlying causes - the social, economic, political and psychological conditions that provide a fertile breeding ground for terrorism. | Всемирный форум, каковым является Организация Объединенных Наций, призван рассмотреть основополагающие причины, а именно социальные, экономические, политические и психологические условия, породившие терроризм. |
| The World Forum noted the offer by the International Motor Vehicle Inspection Committee (CITA) for a continued cooperation on the development of the 1997 Agreement, in particular for the extended scope of both UN Rules. | Всемирный форум отметил готовность Международного комитета по техническому осмотру автотранспортных средств (МКТОТ) продолжать сотрудничество в деле разработки Соглашения 1997 года, в частности в связи с расширением области применения обоих предписаний ООН. |
| The World Forum endorsed this decision. | Всемирный форум одобрил это решение. |
| Cultural centre members are elected to international voluntary organizations such as the Presidium of the Ukrainian World Coordinating Council of the Ukrainian World Congress, the World Kurultai of the Bashkirs and the Humanitarian Association of World Turkmen. | Представители культурных центров избираются в состав международных общественных организаций, таких как Президиум Всемирного украинского координационного совета Всемирного конгресса украинцев, Всемирный курултай башкир, Гуманитарная ассоциация туркмен мира (ГАТМ) и других. |
| Miss World 2013, the 63rd edition of the Miss World pageant, was held on 28 September 2013 at Bali Nusa Dua International Convention Center, South Kuta, Bali, Indonesia. | Мисс Мира 2013 - 63-й ежегодный конкурс красоты, проводился 28 сентября 2013 года в Всемирный Конвент-Центр Нуса-Дуа, Бали, Индонезия. |
| While some parts of the world population live in abundance, more than one billion human beings still live in abject poverty. | В то время как некоторая часть населения планеты живет в изобилии, более одного миллиарда людей по-прежнему прозябают в полной нищете. |
| For many citizens of the world, the information conveyed by the press is gospel truth. | Для многих жителей нашей планеты информация, которую они черпают в прессе, является истиной. |
| The rapid growth in world population was placing additional burdens on the earth's ecosystem, making it even more urgent to halt the reckless exploitation of natural resources in order to preserve development opportunities for succeeding generations. | Быстрое увеличение численности населения планеты является дополнительным бременем, которое ложится на экосистему Земли, что еще больше подчеркивает срочный характер требования прекратить безрассудную эксплуатацию природных ресурсов, для того чтобы сохранить возможности развития для последующих поколений. |
| While we are making speeches in this room, out in the real world the majority of the people of the Earth are suffering as a result of the astronomical increase in military expenditure. | Пока мы выступаем в этом зале с речами, там, в реальном мире, большинство людей планеты страдают в результате астрономического увеличения военных расходов. |
| Given the increasing frequency of such severe natural calamities and their negative effects on many parts of the world, there is a need for institutionalized disaster preparedness and response mechanisms at the national, regional and global levels. | Ввиду возросшей частоты подобных разрушительных стихийных бедствий и их негативного воздействия на многие части планеты возникла необходимость в создании на национальном, региональном и глобальном уровнях институционально закрепленных механизмов обеспечения готовности к стихийным бедствиям и реагирования на них. |
| But just as often, new ideas come into the world simply because they're fun. | Но так же часто новые идеи рождаются на свет просто потому, что они забавные. |
| If they catch us, they may remove us from this world in one fatal blow. | Если нас схватят, то могут одним махом отправить на тот свет. |
| Similarly, the fricative consonant/s/ palatalizes into before the glide/j/ and the vowel/i/, including when/i/ historically derives from/e/: /sekai/ -> shikee "world". | Аналогично фрикатив/s/ палатизуется в перед глайдом/j/ и гласными/e/ и/i/, включая/i/, образовавшийся после подъёма/e/: /sekai/ -> шикэ: «мир, свет». |
| The Light is what we strive for, what we aspire to bring to the world. | Свет - наша главная цель, и мы хотим привнести его в мир. |
| The list is based on the Commission's previous publication, printed from 2004 to 2010 in 12 volumes and entitled Geographical Names of the World (in Polish). | В основу перечня положено предыдущее издание Комиссии в 10 томах, выходившее в свет с 2004 по 2010 год под заглавием «Географические названия мира» (на польском языке). |
| Its purpose: to minister to the most disadvantaged the world over. | Цель организации - быть рядом с самыми одинокими людьми во всех странах мира. |
| They would subsequently receive global environmental images and information created from their data and that of other GLOBE schools around the world. | После этого они получат информацию об окружающей среде во всем мире в графическом и ином формате, составленную на основании их данных и данных других учебных заведений ГЛОБ в других странах. |
| In a situation where the conditions of violence and insecurity affect a growing number of communities and peoples of the developed and developing world, parallel actions should be implemented at the national and international levels. | В ситуации, когда обстановка насилия и опасности охватывает все больше людей и районов в развитых и развивающихся странах, нужны параллельные меры, которые должны осуществляться на национальном и международном уровнях. |
| But, in the developing world, it is just the opposite: a decline in exports, reduced remittances, lower foreign direct investment, and precipitous falls in capital flows have led to economic weakening. | Однако в странах развивающегося мира все как раз наоборот: спад экспорта, сокращение перечислений, более низкий уровень прямых иностранных инвестиций и стремительное сокращение потоков капитала привели к ослабеванию экономики. |
| And then 80 percent of the world already eats insects, so we are just a minority - in a country like the U.K., the USA, the Netherlands, anywhere. | Кроме того, 80% населения мира уже ест насекомых, так что мы просто меньшинство в странах вроде Великобритании, США, Нидерландов и т. п. |
| The Anti-Money Laundering Office regularly shared intelligence information on money-laundering with other foreign financial intelligence units around the world. | Управление по борьбе с отмыванием денежных средств регулярно обменивалось оперативной информацией по вопросу отмывания денег с подразделениями финансовой разведки других стран по всему миру. |
| While no corner of the world has escaped the effects of globalisation, the contributions of the various regions and nations have differed markedly. | Хотя ни один район мира не избежал последствий глобализации, вклад различных регионов и стран в этот процесс далеко неодинаков. |
| If we want a truly transparent governance system in our countries, then the Governments of the developed world and their financial and banking institutions must cooperate with us. | Если мы хотим установить в наших странах действительно транспарентную систему управления, то правительства развитых стран и их финансовые и банковские учреждения должны сотрудничать с нами. |
| Mr. Oussoupov (Kyrgyzstan) said that, for his country, the question of the integration of countries with economies in transition into the world economy was one of the most important items on the agenda of the General Assembly. | Г-н УСУПОВ (Кыргызстан) заявляет, что вопрос интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство является для его страны одним из наиболее важных в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| The United Nations should focus more attention on emerging markets, including those of countries with economies in transition, such as Ukraine, in order to accelerate their integration into the world economy. | Организация Объединенных Наций должна обратить пристальное внимание на новые рынки, включая рынки стран с переходной экономикой, таких как Украина, имея в виду ускорить их интеграцию в мировую экономику. |
| Peace remains elusive for millions around the world. | Миллионы людей на планете все еще ожидают установления мира. |
| Space assets should be used to promote rather than undermine the peace, welfare and development of the world. | И освоение космоса должно подкреплять, а не подрывать мир, благополучие и развитие на планете. |
| Boys and young men are often the prime targets of such extremist recruitment, fuelling unrest around the world. | Первоочередными целями такой вербовки в экстремисты становятся подростки и юноши, разжигающие беспорядки повсюду на планете. |
| This commemoration should be for us all an unprecedented opportunity to review the Organization's performance over the past five decades, with the goal of enhancing the effectiveness of its role in the economic and social development of peoples and in the maintenance of world peace. | Эти торжества должны стать для нас всех беспрецедентной возможностью оценить работу, проделанную Организацией за прошедшие пять десятилетий, с тем чтобы повысить эффективность ее роли в сфере экономического и социального развития народов и поддержания мира на планете. |
| Unlike most of the areas in the western world, there are still many regions on this planet where people do not have the facilities to go to a hospital or get the help and attention they need. | На нашей планете все еще есть регионы, где человек не имеет возможности получить необходимую медицинскую или социальную помощь. |
| All countries are equal members of the international community and have the right to participate in and direct world affairs. | Все страны являются равноправными членами международного сообщества и имеют право участвовать и направлять развитие международных отношений. |
| The award is the acknowledgement of the important role our Organization has in protecting world peace and promoting social progress and human rights, as well as an acknowledgement of the successful leadership of the Secretary-General. | Эта премия является признанием важной роли нашей Организации в поддержании международного мира и обеспечении социального прогресса и осуществления прав человека, а также признанием успешного руководства со стороны Генерального секретаря. |
| Using the occasion of the International Day of United Nations Peacekeepers (29 May), the Department inspired and supported activities around the world initiated by United Nations information centres and peacekeeping operations. | В связи с проведением Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций (29 мая) Департамент организовал подготовку и поддержку мероприятий, проведенных в различных странах мира информационными центрами в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| Lithuania has been active in raising awareness and promoting voluntary international cooperation regarding chemical weapons dumped at sea after the Second World War. | Литва играет активную роль в улучшении информированности и поощрении добровольного международного сотрудничества по вопросам, касающимся химического оружия, затопленного в море после второй мировой войны. |
| In addition, it enables us to consider the need to more closely link the progress made in implementing the Millennium Development Goals with the objectives established for the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010. | Кроме того, он позволяет рассмотреть необходимость более тесной увязки прогресса, достигнутого в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с целями, определенными в отношении Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001 - 2010 годы. |
| And suddenly, my certain world didn't seem so certain after all. | И вдруг, мой уютный мирок, перестал мне казаться таким уж уютным. |
| No, no, that's your world. | Нет, нет, это твой мирок. |
| Hacking into Linus' lonely world to see if he's the leak. | Взламываю маленький мирок Лайнуса, чтобы узнать, не он ли слил. |
| What a lovely world. | Что за милый мирок. |
| 'In the late 1950s, 'the East End of London was a closely woven world. | В конце пятидесятых Лондонский Ист-Энд представлял собой довольно тесный мирок. |
| He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her. | Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее. |
| I'll take Jane to the Dark World, and draw the enemy away from Asgard. | Я перенесу Джейн в Царство тьмы и уведу врагов от Асгарда. |
| Taylor revealed that he had worked with Furdik previously, as Furdik was also a stunt performer on Thor: The Dark World. | Тейлор раскрыл, что он ранее работал с Фурдиком, так как Фурдик был каскадёром в фильме «Тор 2: Царство тьмы». |
| This is more his world than yours. | Это царство скорее его, чем ваше. |
| This is a frozen alien world. | Это царство льда и снега. |
| The World Monument of Love is a symbol of great force of love. | The World Monument of Love - это символ великой силы любви. |
| Male - Woodforest Perfect Ten, Winner of World Dog Show (2nd place, Poznan, 2006), Champion of Poland and Sweden. | Кобель - Woodforest Perfect Ten, победитель World Dog Show (2-е место, Познань, 2006г), Чемпион Польши, Швеции. |
| On August 15, 2009, Stevens and Shawn Spears defeated Thunder and Lightning to become the new WWC World Tag Team Champions. | 15 августа 2009 года Стивенс и Шон Спирс победили «Гром и молнию» и стали новыми WWC World Tag Team чемпионами. |
| They guest appeared on the songs "Me Against the World" and "Outlaw". | Только затем, Dramacydal появились на альбоме «Me Against the World» в песнях «Me Against the World» и «Outlaw». |
| 1998 - CBS Corporation creates Westinghouse Licensing Corporation (Westinghouse Electric Corporation) subsidiary to manage the Westinghouse brand 1999 - buys Outdoor Systems for $8.7 billion and King World Productions for $2.5 billion. | 1999 - корпорация CBS купила рекламную компанию Outdoor Systems за 8,7 миллиардов долларов и телевизионную компанию King World Productions за 2,5 миллиарда долларов. |
| The World Conference would define the future global policy agenda on indigenous peoples, for which the Declaration provided the normative framework. | На Всемирной конференции будет определена будущая глобальная стратегическая повестка дня по коренным народам, нормативной основой для которой будет служить Декларация. |
| From that perspective, improving the cooperation between the Agency and UNICEF on agricultural and educational enterprises, and with the World Health Organization, becomes increasingly important. | С этой точки зрения, все большее значение приобретает улучшение сотрудничества Агентства с ЮНИСЕФ в сельскохозяйственных и просветительских предприятиях, а также со Всемирной организацией здравоохранения. |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. | В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| Mr. Hussain said that the Group of 77 and China, representing the largest grouping of countries in the United Nations and articulating the interests of four fifths of the world population residing in developing countries, recognized the challenges posed to the World Urban Forum. | Г-н Хусейн заявил, что Группа 77 и Китай - крупнейшее объединение государств в рамках Организации Объединенных Наций, выражающее интересы четырех пятых населения земного шара, которые живут в развивающихся странах, - сознает те вызовы, перед которыми находятся участники Всемирного форума городов. |
| In March 2014, A Street Cat Named Bob was listed at No. 7 on a list of the most inspiring teenage books as part of a poll for World Book Day. | В марте 2014-го года книга «Уличный кот по имени Боб» попала на 7-е место в списке самых вдохновляющих подростковых книг как часть опроса для Всемирного Дня книги. |
| I should like to inform you that the Government of Senegal proposes to host in Senegal the fourth session of the World Youth Forum of the United Nations System. | Мне хотелось бы довести до Вашего сведения, что правительство Сенегала предлагает провести в Сенегале четвертую сессию Всемирного форума молодежи системы Организации Объединенных Наций. |
| Information about the Strategic Approach will be presented at a special session during the ICOH 2009 World Congress, which will be held in Johannesburg from 22 to 27 March 2009. | Информация о Стратегическом подходе будет представлена на специальном заседании во время Всемирного конгресса МКП-З 2009 года, который будет проведен с 22 по 27 марта 2009 года в Йоханнесбурге. |
| (a) Organization of a special session of the World Congress on Communication for Development on indigenous peoples and communication for development | а) Организация специальной сессии в рамках Всемирного конгресса по вопросам коммуникации в интересах развития, посвященной коренным народам и коммуникации в интересах развития; |
| The World Health Assembly, the supreme decision-making body of the WHO, meets once a year in May. | Всемирная Ассамблея здравоохранения - это верховный орган ВОЗ по принятию решений, который встречается один раз в год в мае. |
| The World Food Programme (WFP) assists refugees from Western Sahara who are in neighbouring Algeria. | Всемирная продовольственная программа (ВПП) оказывает помощь беженцам из Западной Сахары в соседнем Алжире. |
| In 2010, the World Health Organization found lead poisoning in Nigerian children (some younger than 5 years) as a result of working directly in the extraction of gold and environmental lead contamination. | В 2010 году Всемирная организация здравоохранения признала отравление свинцом нигерийских детей (некоторые из которых были младше пяти лет) в результате работы, связанной с непосредственным извлечением золота, и нахождением в зараженной свинцом среде. |
| Dr. Bassani (World Health Organization) expressed concern at the overall lack of progress in achieving the global goals of reducing infant and child mortality by two thirds and maternal mortality by three quarters by 2015. | Д-р БАССАНИ (Всемирная организация здравоохранения) выражает озабоченность в связи с общим отсутствием прогресса в деле достижения глобальных целей снижения показателей младенческой и детской смертности на две трети и материнской смертности на три четверти к 2015 году. |
| Cluster bombs are a world problem, as this munition keeps destroying and hurting whole communities for generations to come. | Кассетные бомбы - это всемирная проблема, так как эти орудия продолжают вредить целым сообществам, и так будет ещё долго. |
| Other measures are aimed at increasing the transparency of World Urban Forum presentations; those are the only medium-term and long-term measures. | Другие мероприятия призваны обеспечить повышение транспарентности докладов на Всемирном форуме городов; речь идет в данном случае только о среднесрочных и долгосрочных мероприятиях. |
| In December 2007, Qatar led and facilitated the adoption of General Assembly resolution 62/139 on World Autism Awareness Day. | В декабре 2007 года Катар выступил с инициативой и содействовал принятию резолюции 62/139 Генеральной Ассамблеи о Всемирном дне распространения информации о проблеме аутизма. |
| Similarly, the thirtieth anniversary of the World Heritage Convention afforded an opportunity to identify future paths that will be explored, in particular the scope for strong partnerships between the public and private sectors and civil society. | Кроме того, празднование тридцатой годовщины Конвенции о всемирном наследии дало возможность определить будущие направления, которые будут изучены, в частности масштабы прочных партнерских отношений между государственным и частным секторами и гражданским обществом. |
| In a statement broadcast to the World Economic Forum in Davos, Switzerland on 28 January, Daw Aung San Suu Kyi underscored the need for national reconciliation, political stability and economic growth grounded in human resource development, as basic requirements of good governance. | В своем заявлении, озвученном на Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария, 28 января, г-жа Аун Сан Су Чжи подчеркнула необходимость национального примирения, политической стабильности и экономического роста, основанного на развитии человеческих ресурсов, а также необходимость соблюдения основных принципов благого управления. |
| Former United Nations Secretary-General, Kofi Annan, launched the Global Compact initiative at the World Economic Forum in Davos on 31 January 1999, stating as follows: | Начало инициативе по заключению "Глобального договора" положил бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан, который, выступая на Всемирном экономическом форуме в Давосе 31 января 1999 года, сказал следующее: |
| Subsequently, India also participated in the second meeting of the World Solar Commission, which approved the World Solar Programme for the decade 1996-2005. | Впоследствии Индия также принимала участие во втором совещании Всемирной комиссии по солнечной энергии, которая и утвердила Всемирную программу по солнечной энергии на 1996-2005 годы. |
| In this regard allow me to mention the World Conference in Durban, South Africa. | В этой связи я хотел бы упомянуть Всемирную конференцию в Дурбане, Южная Африка. |
| India is a signatory to the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children and the Plan of Action for implementing it. | Индия подписала Всемирную декларацию о выживании, защите и развитии детей и План действий по ее осуществлению. |
| Over the past year, relationships have been built with the leading organizations in the field of cancer control and research, including the World Health Organization, in order to assist member States with comprehensive cancer control programmes. | На протяжении прошлого года были установлены связи с ведущими организациями в области контроля над раковыми заболеваниями и их исследования, включая Всемирную организацию здравоохранения, в целях оказания государствам-членам помощи в создании комплексных программ контроля над раковыми заболеваниями. |
| It was developed by Drs. John and Evelyn Billings of Australia fifty-five years ago and validated by Prof. Erik Odeblad, a medical bio-physicist, and Professor James Brown, (v) world renowned for his research on estrogen and progesterone. | Он был разработан 55 лет тому назад докторами Джоном и Эвелин Биллингсами из Австралии и подтвержден почетным профессором Эриком Одебладом - биофизиком, занимающимся медицинскими исследованиями, и профессором Джеймсом Брауном(v), получившим всемирную известность за свои исследования эстрогена и прогестерона. |
| By adopting this declaration, the General Assembly was reminding all the nations of the world that it was in the greater interest of mankind to put an end to persecution based on religion, creed or belief, and to manifestations of prejudice existing in those areas. | Принимая эту Декларацию, Генеральная Ассамблея напомнила странам всего мира, что наивысшие интересы человечества заключаются в том, чтобы положить конец преследованиям на основе религии, верований или убеждений, а также проявлениям предрассудков в этих областях. |
| Mr. Dausa Cespedes said that since outer space was part of the common world heritage, three main principles should be defended by all States. | Г-н Дауса Сеспедес говорит, что, поскольку космическое пространство является достоянием всего человечества в целом, все государства должны соблюдать три основополагающих принципа. |
| France calls on nations, the international community and the United Nations as a whole to meet this challenge so that the world will never again witness such heinous crimes as genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. | Франция призывает народы, международное сообщество и Организацию Объединенных Наций в целом добиться того, чтобы в будущем мир больше не становился свидетелем таких тяжких преступлений, как геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечества. |
| Today, with the international situation fundamentally changed, not only is it possible to avoid a world war but prospects for ultimately freeing humankind from the threat of nuclear war through the complete prohibition and total destruction of nuclear weapons have also been enhanced. | Сегодня, когда международное положение в корне изменилось, стало возможным не только избежать мировой войны, но и значительно расширить перспективы освобождения в конечном итоге человечества от угрозы ядерной войны за счет полного запрещения и тотального уничтожения ядерного оружия. |
| Thus from the times of the very beginning of humanity, Olmo Lungring, where direct communication between heaven and earth has persisted until this very day, has continually been the source of knowledge, guidance, and civilization for the outside world. | Так, со времени самого начала человечества, Олмо Лунгринг, где прямая связь между небесами и землёй продолжается и по сей день, непрерывно является источником знания, руководства и культуры для внешнего мира. |
| In 1998, according to the Committee on Contributions, the European Union had accounted for 29.5 per cent of world GNP, yet it contributed 36.6 per cent of the Organization's regular budget. | Согласно данным Комитета по взносам, в 1998 году доля Европейского союза в общемировом объеме ВНП составила 29,5 процента, при этом его взнос в регулярный бюджет Организации составил 36,6 процента. |
| Since that country's share of world GNP was approximately 29 per cent, the current ceiling of 25 per cent should not be lowered any further. | Поскольку доля этой страны в общемировом ВНП составляет примерно 29 процентов, верхний предел, установленный в настоящее время на уровне 25 процентов, не должен понижаться. |
| (a) A booklet entitled "Counting down poverty: the role of statistics in world development", which shows the vital role of statistics in development and poverty reduction; | а) брошюра под названием «Измерение масштабов нищеты: роль статистики в общемировом развитии», в которой показана жизненно важная роль статистики в области развития и в сокращении масштабов нищеты; |
| Developing countries' merchandise exports grew by 15.2 per cent and their share in world merchandise exports increased from 37.3 to 37.5 per cent, while their share in world exports of services remained unchanged, at 25.4 per cent. | Объем экспорта из наименее развитых стран вырос на 21,2 процента, что увеличило их долю в общемировом объеме с 0,85 до 0,91 процента, в то время как их доля в глобальном объеме торговли услугами осталась на уровне 0,5 процента. |
| According to the World Economic Forum's latest World Competitiveness Index, Tunisia topped the list of African countries and ranked thirty-second worldwide. | Согласно опубликованному Всемирным экономическим форумом последнему индексу мировой конкурентоспособности, Тунис возглавил список африканских стран и занял 32 строчку в общемировом списке. |