| There's only one little world I want to see right now. | Есть один маленький мир, который я хочу увидеть прямо сейчас. |
| I decided to deliver the world from myself. | Я решил избавить мир от себя. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| Over the second half of 2009, with the world economy recovering, this trend reversed. | Во второй половине 2009 года, с выздоровлением мировой экономики, тенденция изменилась. |
| In this connection, and as a preliminary step, my Office will, with the Department of Public Information, devise and implement a world information campaign aimed at sensitizing world public opinion on the importance and the objectives of the Conference. | В этой связи и в качестве предварительного шага возглавляемое мною Управление, совместно с Департаментом общественной информации, разработает и проведет всемирную информационную кампанию с целью информирования мировой общественности о важном значении и целях Конференции. |
| He had practised the sport since his youth, but had received no recognition until he set the new world record. | Редж увлекался этим занятием ещё с юности, но не получал никакого признания, пока не установил мировой рекорд. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
| The United Nations has designated the first Monday in October every year as World Habitat Day. | В соответствии с решением Организации Объединенных Наций каждый год в первый понедельник октября празднуется Всемирный день Хабитат. |
| The Committee may also wish to note that the World Forum nominated its Secretary to represent the World Forum at the Ministerial Conference on Global Environment and Energy, organized by Japan, to be held in Tokyo. | Комитет, возможно, пожелает также отметить, что Всемирный форум поручил своему секретарю представлять Всемирный форум на Конференции на уровне министров по проблемам глобальной окружающей среды и энергии, которая будет организована Японией и состоится в Токио. |
| In addition, WHO has devoted World Health Day on 7 April 2010 to the theme of "Urban Health Matters". | Кроме того, 7 апреля 2010 года ВОЗ провела Всемирный день здоровья по теме «Значимость здравоохранения в городах». |
| Also, many environmental NGOs, such as ECO-Forum, the World Conservation Union (IUCN) and WWF are active in reviewed countries, as are Regional Environmental Centres (RECs). | В охваченных обзором странах активно работают и многие экологическиен НПО, например "ЭКО-Форум", Всемирный союз охраны природы (МСОП) и ВФП, а также региональные экологические центры (РЭЦ). |
| Cultural centre members are elected to international voluntary organizations such as the Presidium of the Ukrainian World Coordinating Council of the Ukrainian World Congress, the World Kurultai of the Bashkirs and the Humanitarian Association of World Turkmen. | Представители культурных центров избираются в состав международных общественных организаций, таких как Президиум Всемирного украинского координационного совета Всемирного конгресса украинцев, Всемирный курултай башкир, Гуманитарная ассоциация туркмен мира (ГАТМ) и других. |
| Even now, it is collecting data from all parts of the world. | Уже сейчас в ее рамках ведется сбор данных во всех частях планеты. |
| At the same time, we hear appalling reports from around the world of discrimination and violence against women. | В то же время мы получаем с разных концов планеты тревожные сообщения о дискриминации и насилии, которым подвергаются женщины. |
| Tonga supports the endeavours of the Security Council and of the General Assembly to find solutions and bring enduring peace to the troubled regions of the world. | Тонга поддерживает усилия Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, направленные на нахождение решений и установление прочного мира в неблагополучных регионах планеты. |
| Perhaps the greatest challenge facing humankind is how to provide adequate amounts of food, water, raw materials and energy for a projected world population of between 8 and 10 billion by the year 2020, which will call for an enormous response. | Возможно, сложнейшая проблема, стоящая перед человечеством, заключается в том, как обеспечить адекватным количеством продовольствия, воды, сырья и энергии население планеты, которое, согласно прогнозам, к 2020 году увеличится до 8-10 миллиардов человек. |
| It was heart-warming indeed to hear President Barack Obama assure this world body that the United States will join other nations in the joint endeavour to save our common planet. | Было очень приятно слышать, как президент Барак Обама заверил наш всемирный орган в том, что Соединенные Штаты присоединятся к усилиям других стран в совместной борьбе за спасение нашей общей планеты. |
| Even if the farmers and the miserable ones of the village didn't go out into the world, in the year of the war the world had come to awaken them. | Даже если фермеры и бедняки деревни не выбирались в свет, в год войны мир пришёл, чтобы разбудить их. |
| From across an ocean, it is hard to know what the New World is. | Через океан, трудно сказать, каков Новый Свет. |
| A preview of movie scene (credited as the official music video for the song) premiered on Disney Channel during the world premiere of The Suite Life on Deck on September 26, 2008. | Предпросмотр сцены из фильма (использованной в качестве официального клипа) вышел в свет на Disney Channel во время мировой премьеры Люкс-жизнь на палубе 26 сентября 2008. |
| The cocktail is reputed to have been invented in 1952 by three-time world champion mixologist Donato "Duke" Antone, and named by Antone after a surfer frequenting Antone's Blackwatch Bar in Los Angeles. | Считается, что коктейль создал в 1952 году трёхкратный чемпион мира по миксологии Донато «Герцог» Антон (англ. Donato "Duke" Antone) при посещении бара «Blackwatch Bar» (чёрный свет) в Лос-Анджелесе. |
| Female court dress was at one time required wear for debutantes being presented at Court, but it ceased regularly to be worn after the Second World War (when afternoon presentations replaced evening Courts). | Девушки, впервые выезжающие в свет, обязаны были надеть женский придворный костюм, но после Второй Мировой войны это правило отменили (т.к. упразднили дневные приемы). |
| Pleas for action on climate change reflect fears that global warming might undermine agricultural production, especially in the developing world. | Призывы к действию в борьбе с изменением климата отражают опасения по поводу сокращения сельскохозяйственного производства, вызванного глобальным потеплением, в особенности в развивающихся странах. |
| Nonetheless, much more remained to be done as women's human rights were disregarded and violated in many ways in all countries of the world. | В то же время предстоит сделать еще значительно больше, поскольку права человека женщин во многих отношениях еще игнорируются и нарушаются во всех странах мира. |
| Ms. Intelmann (Estonia), speaking on agenda item 65, said that women in many parts of the world still lacked the right to vote, participate in politics or express themselves on equal terms with men. | Г-жа Интелманн (Эстония), высказываясь по поводу пункта 65 повестки дня, говорит, что женщины во многих странах мира по-прежнему лишены права голоса, не могут участвовать в политической жизни и выражать себя на равных с мужчинами. |
| Or should it be viewed as yet another source of instability and weakness in Europe - one that would increase uncertainty in other countries and parts of the world? | Или она должна быть рассмотрена как еще один источник нестабильности и слабости в Европе - тот, который усилит неопределенность в других странах и регионах мира? |
| But, in the developing world, it is just the opposite: a decline in exports, reduced remittances, lower foreign direct investment, and precipitous falls in capital flows have led to economic weakening. | Однако в странах развивающегося мира все как раз наоборот: спад экспорта, сокращение перечислений, более низкий уровень прямых иностранных инвестиций и стремительное сокращение потоков капитала привели к ослабеванию экономики. |
| As of November 2008, women's share of seats in national parliaments around the world stood at 18.3 per cent. | По состоянию на ноябрь 2008 года доля женщин в составе национальных парламентов стран мира составляла 18,3 процента. |
| Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. | Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. | Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
| Poland also recognized the important role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and appreciated, in particular, its assistance in the implementation of various projects that facilitated the integration of developing countries into the world economy. | Польша отмечает также важное значение той роли, которую играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и она выражает особую признательность за ее помощь в осуществлении различных проектов, способствующих интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| The roles and priorities of Governments around the world were being redefined to adjust to those new realities, and the United Nations must also make the necessary changes in its work. | Роль и приоритеты правительств многих стран мира пересматриваются, с тем чтобы привести их в соответствие с новыми реальностями, при этом Организации Объединенных Наций следует также внести необходимые изменения в свою деятельность. |
| But who gives them the tools to remake that world will profoundly affect security around the world and the prosperity of all of our nations. | Однако от того, кто даст им в руки инструменты для того, чтобы переделать этот мир, будет в весьма значительной мере зависеть безопасность повсюду на планете и процветание всех наших наций. |
| This silent tragedy occurs daily in a world overflowing with riches. | Эта тихая трагедия ежедневно происходит на изобилующей богатством планете. |
| We see the United Nations as a forum for coordinating issues relating to world peace. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций является форумом для координации вопросов, связанных с миром на планете. |
| This programmatic experience, supported by the findings from seven annual reports has shown that girls in the poorest regions of the world are among the most disadvantaged people on the planet. | Этот опыт разработки программ, а также выводы семи ежегодных докладов свидетельствуют о том, что девочки в беднейших регионах мира находятся в самом неблагоприятном положении на планете. |
| But on your home world... | Но на своей планете... |
| In a world of unprecedented and increasing interdependence, each individual element of the array of instruments available to the international community must be made as effective as possible, or the overall effort will be diminished. | В мире, где взаимозависимость достигла беспрецедентного уровня и продолжает усиливаться, каждый отдельный элемент всего арсенала имеющихся у международного сообщества инструментов должен использоваться как можно эффективнее, в противном же случае результативность общих усилий будет снижаться. |
| However, that programme must consist of something more than mere commemorative activities and should be devoted mainly to promoting the purposes of the Decade, above all the strengthening of world peace and security, and full compliance with international law and its progressive development. | Вместе с тем эта программа должна состоять не только из праздничных мероприятий, а быть направлена главным образом на содействие достижению целей Десятилетия, прежде всего укрепление международного мира и безопасности, строгое соблюдение международного права и его прогрессивное развитие. |
| The World Week of Peace will provide a focus for the international community to renew its commitment to peace and the prevention of war. | Проведение Всемирной недели мира станет для международного сообщества удобным случаем подтвердить свою приверженность таким целям, как мир и недопущение войны. |
| The Trial Chamber also pronounced upon the concept of command responsibility, the first decision by an international judicial body on that doctrine since the cases decided in the wake of the Second World War. | Судебная камера также высказалась по поводу концепции ответственности командира, и это было первое решение международного судебного органа, связанное с этой доктриной, после процессов по завершении второй мировой войны. |
| Staff participated in the International Day for Biological Diversity on 22 May, World Environment Day on 5 June and Ozone Day on 16 September, all organized by the Regional Science Centre and the Government of India in the city of Tirupati. | Сотрудники организации участвовали в проведении Международного дня биологического разнообразия 22 мая, Всемирного дня окружающей среды 5 июня и Дня озона 16 сентября; все эти мероприятия были организованы региональным центром науки и правительством Индии в городе Тирупати. |
| Your cozy little world can be rewritten like that. | Твой крошечный мирок можно запросто переписать. |
| This is a portal to a specific annoying little world. | Этот портал ведёт в отдельный противный мирок. |
| However the events of 11 September 1973 shatter his perfect little world. | События 11 сентября 1973 года разбивают созданный им мирок. |
| It's a small world breeding whispers, conjecture... secrets. | Это маленький мирок, полный слухов, догадок... секретов. |
| Listen, I don't want to get dragged down into your sad, negative world, dude. | Слушай мужик, не втягивай меня в свой унылый, беспросветный мирок. |
| Besides his television work, Taylor has directed five feature films: Palookaville, The Emperor's New Clothes, Kill the Poor, Thor: The Dark World, and Terminator Genisys. | Помимо работы на телевидении, Тейлор снял пять художественных фильмов: «Город хулиганов», «Новое платье короля», «Kill the Poor», «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| My kingdom is not of this world. | Царство Моё не от мира сего. |
| The Kingdom of Misers or the adventures of an illiterate simpleton lost in the pitiless world... | Царство жлобов (Королевство скряг) или приключения неграмотного простофили, который заблудился в безжалостном мире... |
| Two thousand years ago, Ethiopia was the home of one of the great civilizations of the world, at Aksum. | Две тысячи лет тому назад на территории Эфиопии располагалась одна из величайших мировых цивилизаций - Аксумское царство. |
| Taylor revealed that he had worked with Furdik previously, as Furdik was also a stunt performer on Thor: The Dark World. | Тейлор раскрыл, что он ранее работал с Фурдиком, так как Фурдик был каскадёром в фильме «Тор 2: Царство тьмы». |
| Typing emerge -uD world - one command - will ensure that all the packages that you want on your system are updated automatically. | Команда emerge -uD world - всего одна команда! - позаботится о том, чтобы все нужные именно вам пакеты в системе автоматически обновились. |
| He won one of the rounds of 1962 World Sportscar Championship: Trophée d'Auvergne on 15 July 1962. | Абате выиграл один из этапов en:1962 World Sportscar Championship: Trophée d'Auvergne, 15 июля 1962. |
| The participants noted that regional astronomical newsletters were published and distributed electronically through the World Wide Web and in hard copy on a regular basis, as recommended and supported by the United Nations/ESA workshops since 1996: (a) Africa. | Участники отметили публикацию на регулярной основе региональных астрономических бюллетеней, которые распространяются через World Wide Web в электронной форме, а также в печатном виде в соответствии с рекомендациями практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА начиная с 1996 года: а) Африка. |
| His first tracks were "In Peace" and "Eakhis World," which both appeared on the nitzhonot compilation "Ptzatzot 3." | Его первыми треками были «In Peace» и «Eakhis World», оба попали в немало известный сборник nitzhonot-транса «Ptzatzot 3.» |
| Check date values in: |date= (help) "Oлbra ЗaйцeBa и EBreHий ycTюroB HoMиHиpoBaHы Ha пpeMию"Biathlon World Award 2010"" (in Russian). | Ольга Зайцева и Евгений Устюгов номинированы на премию «Biathlon World Award 2010» (рус.). |
| During the World Expo, UN-Habitat, under the auspices of the World Urban Campaign, assisted UNDP with a global South-South creative week, organizing a municipal event entitled "Creative Economy and the Culture of Peace". | Во время Выставки ООН-Хабитат под эгидой Всемирной кампании за устойчивую урбанизацию оказала ПРООН содействие в проведении недели творчества Юг-Юг, организовав на муниципальном уровне мероприятие под названием "Творческая экономика и культура мира". |
| In this regard, we support the measures taken by developing countries to promote the implementation of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Development Agenda recommendations of 2007. | В этой связи мы одобряем меры, предпринятые развивающимися странами в направлении содействия выполнению рекомендаций Программы действий Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития 2007 года. |
| The League is particularly anxious to provide support for this region in the area of health, in collaboration with the World Health Organization. | Лига особо стремится оказать поддержку этой области в сфере здравоохранения в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения. |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| The Harmonized Commodity Description and Coding System maintained by the World Customs Organization provides an internationally recognized and standardized system for classifying goods. | Гармонизированная система описания и кодирования товаров, находящаяся в ведении Всемирной таможенной организации, является международно признанной нормативной базой классификации товаров. |
| One observer supported a world statistics day, and the International Statistical Institute indicated that it would canvas the views of its members at its next Council meeting and report its findings to the Commission. | Один из наблюдателей поддержал идею проведения всемирного дня статистики, а представитель Международного статистического института указал, что Институт обобщит мнения своих членов на следующем заседании его Совета и сообщит Комиссии о своих выводах. |
| We call upon Governments to increase resource allocation to education and for UNESCO to be the coordinating agency, with the technical and financial contributions of Governments, for the establishment of a world education fund to provide grants to facilitate equal access to all levels of education. | Мы призываем правительства выделять больше ресурсов на образование, а ЮНЕСКО - выполнять, при техническом и финансовом содействии правительств, функции координирующего учреждения в деле создания всемирного фонда образования, который предоставлял бы дотации, облегчающие равный доступ ко всем уровням образования. |
| Annual observances of World Environment Day, the International Day of Peace and Human Rights Day included multimedia dialogue and interaction through video links at a number of locations. | Ежегодное проведение Всемирного дня окружающей среды, Международного дня мира и Дня прав человека включает мультимедийный диалог и взаимодействие с помощью видеосвязи в ряде местностей. |
| If the World Urban Forum is to continue to grow in size and impact, additional financial resources will be required beyond those provided by host cities and Governments to enable the establishment of a permanent secretariat to the World Urban Forum within UN-Habitat. | Для расширения масштабов и увеличения воздействия Всемирного форума городов помимо финансовых ресурсов, предоставляемых принимающими городами и правительствами, потребуются дополнительные финансовые ресурсы, с тем чтобы можно было бы создать постоянный секретариат Всемирного форума городов в рамках ООН-Хабитат. |
| And at the same time, the city retains its fantastic historical features, such as the Royal Botanic Gardens, Tower of London, Westminster Palace, Westminster Abbey & St Margaret's Church and Maritime Greenwich, which are all UNESCO World Heritage Sites. | В то же время, в городе много совершенно фантастических историко-культурных достопримечательностей, таких как Королевский ботанический сад, Лондонский Тауэр, Вестминстерский дворец, Вестминстерское аббатство, церковь Святой Маргариты и "морские ворота" Лондона - Гринвич. Все они занесены в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| Ms. Begum (World Tourism Organization) asked what factors other than discrimination contributed to youth unemployment. | Г-жа Бегум (Всемирная организация туризма) спрашивает, какие факторы, помимо дискриминации, способствуют повышению уровня безработицы среди молодежи. |
| The World Climate Research Programme, initiated jointly by WMO and ICSU, has a significant Antarctic component. | Всемирная программа исследования климата, созданная совместно ВМО и МСНС, имеет крупный антарктический компонент. |
| WORLD HEALTH ORGANIZATION (WHO): During this reporting period, EI cooperated closely with the WHO on an extensive programme in the field on education for the prevention of HIV/AIDS. | ВСЕМИРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ (ВОЗ): В отчетный период МАП тесно сотрудничала с ВОЗ в реализации обширной программы в области просвещения о методах профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| By 15 July, the World Food Programme (WFP) had dispatched food rations for nearly 1.6 million people, an increase of approximately 15 and 10 per cent in comparison to the same period in May and June, respectively. | К 15 июля Всемирная продовольственная программа (ВПП) доставила продовольственные пайки почти 1,6 миллиона человек, что приблизительно на 15 и 10 процентов больше, чем за те же периоды в мае и, соответственно, июне. |
| A commodity price stabilization mechanism should be established and a review, by both WTO and the World Intellectual Property Organization (WIPO), of the development dimension of the global intellectual property regime was needed. | Необходимо создать механизм стабилизации цен на сырьевые товары, при этом ВТО и Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) должны проанализировать аспект развития глобального режима интеллектуальной собственности. |
| Not surprisingly, the atmosphere at this year's World Economic Forum was grim. | Не удивительно, что атмосфера на Всемирном экономическом форуме в этом году была мрачной. |
| The Committee was informed that the Global Compact was first introduced by the Secretary-General as a call to action to the international business community at the World Economic Forum held in Davos, Switzerland, in January 1999. | Комитет был информирован о том, что идея Глобального договора впервые была выдвинута Генеральным секретарем в качестве призыва к принятию действий международными деловыми кругами на Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария, в январе 1999 года. |
| September 2003 - Salzburg, AUSTRIA: Mogens Schmidt, Director, Division of Freedom of Expression, Democracy and Peace, UNESCO, Paris, spoke at the IPI World Congress in Salzburg, participating at the session "Pluralism, Democracy and the Clash of Civilisations". | Сентябрь 2003 года - Зальцбург, Австрия: директор Отдела свободы выражения убеждений, демократии и мира, ЮНЕСКО, Париж, Могенс Шмидт принял участие во Всемирном конгрессе МИП в Зальцбурге и выступил на заседании по теме «Плюрализм, демократия и столкновение цивилизаций». |
| Welcomes also the United Nations Girls' Education Initiative launched by the Secretary-General at the World Education Forum; | приветствует также инициативу Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек, с которой выступил Генеральный секретарь на Всемирном форуме по вопросам образования; |
| He first worked as a campaigner on environmental issues for the World Wide Fund for Nature, and later as a poverty campaigner for Oxfam during which time he visited Rwanda and the former Yugoslavia. | Сначала Алан работал как участник кампании по защите окружающей среды во Всемирном фонде дикой природы, а позже как борец с бедностью в Оксфаме во время его проезда в Руанде и бывшей Югославии. |
| The novel was nominated in 1983 for both the Locus Award and World Fantasy Award. | В 1983 году роман номинировался на премию «Локус» и Всемирную премию фэнтези. |
| Welcomes the first World Conference on Early Childhood Care and Education, held in Moscow from 27 to 29 September 2010, convened by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, and encourages Member States to study its outcomes and recommendations; | приветствует состоявшуюся в Москве 27 - 29 сентября 2010 года первую Всемирную конференцию по воспитанию и образованию детей младшего возраста, которая была созвана Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и призывает государства-члены изучить ее итоги и рекомендации; |
| EIL sent two delegates as observers to the Fourth World Conference on Women (Beijing, September 1995) and to the NGO Forum. | "Эксперимент по мирному сосуществованию народов" направил двух делегатов в качестве наблюдателей на четвертую Всемирную конференцию по положению женщин (Пекин, сентябрь 1995 года), а также на форум неправительственных организаций. |
| The delegation of Japan announced that the country would host the third United Nations World Conference on Disaster Risk Reduction in early 2015 in order to contribute to the formulation of an effective post-Hyogo framework for action. | Делегация Японии сообщила о том, что в начале 2015 года ее страна будет принимать третью Всемирную конференцию Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы внести вклад в разработку эффективной основы для дальнейшей деятельности в развитие Хиогской рамочной платформы действий. |
| SADC commends the United Nations Children's Fund, the World Health Organization and other United Nations agencies and non-governmental organizations for their increased support to orphan-care programmes in the SADC region. | САДК благодарит Детский фонд Организации Объединенных Наций, Всемирную организацию здравоохранения и другие учреждения Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации за оказываемую ими ширящуюся поддержку программ по уходу за сиротами в регионе САДК. |
| A full reappraisal of the role of sport may convince us that sport is a worthwhile investment if we are to bequeath succeeding generations a world in which peace and the dignity of mankind are secured. | Полная переоценка роли спорта может убедить нас в том, что спорт является достойным вкладом, если мы намерены оставить грядущим поколениям планету, в котором будут гарантированы мир и достоинство человечества. |
| Their rejoining our world community gives us hope for the future prosperity and tranquillity of mankind and provides us with a satisfactory lesson regarding peaceful resolution of the many problems which confront Africa. | Ее присоединение к нашему мировому сообществу вселяет надежду на будущее процветание и спокойствие человечества, а также преподносит нам полезный урок мирного урегулирования многих проблем, с которыми сталкивается Африка. |
| According to the World Health Organization (WHO), the twentieth century had been the most violent century in human history. | По оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), ХХ век стал наиболее разрушительным периодом в истории человечества. |
| The AI for the android wakes up in an android's body in the real world, and steps out onto the world devoid of humans. | Андроид пробуждается в здании комплекса и выходит в настоящий мир, лишённый человечества. |
| Its efforts to create a world of peace, development and well-being for humankind have followed this aim for the sixty-plus years of its history. | В течение уже более 60 лет своего существования она прилагает усилия по обеспечению на планете мира, развития и благополучия всего человечества. |
| Any exceeding points above the maximum distance would need to be redistributed to those Members States whose assessment rates were below their share in average world GNI. | Все процентные пункты сверх этой максимальной разницы следует перераспределять между теми государствами-членами, ставки которых ниже их доли в общемировом ВНД. |
| Since its inception just over 50 years ago, the offshore oil and gas industry has been steadily increasing its share of total world oil and gas production, and at present accounts for about 25 to 30 per cent of total production. | С момента своего образования свыше 50 лет назад индустрия морской добычи нефти и газа неуклонно увеличивает свою долю в общемировом объеме производства нефти и газа - на сегодняшний день на ее долю приходится около 25 - 30 процентов общего объема производства. |
| According to the World Economic Forum's latest World Competitiveness Index, Tunisia topped the list of African countries and ranked thirty-second worldwide. | Согласно опубликованному Всемирным экономическим форумом последнему индексу мировой конкурентоспособности, Тунис возглавил список африканских стран и занял 32 строчку в общемировом списке. |
| Global marine fisheries provide nearly 1 billion people around the world with fish as their primary source of animal protein. | В общемировом масштабе почти для 1 млрд. человек рыба выступает главным источником животного белка. |
| World wide, the needs and opportunities for investment for forestry are vast. | На общемировом уровне потребности в инвестициях и возможности для капиталовложений в лесное хозяйство огромны. |