| These are essential actions if the world is truly to combat discrimination and prejudice. | Для того чтобы мир мог действительно вести борьбу с дискриминацией и предрассудками, необходимо принять эти важные меры. |
| Riches kills Professor X and takes over the world. | Ричес убивает Профессора Икс и берет на себя мир. |
| I decided to deliver the world from myself. | Я решил избавить мир от себя. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| If you get to know your own world, you won't have to fear anything. | Если ты познаешь свой собственный мир, тебе больше не нужно будет бояться. |
| We note that present advances in transport, communications and information technology have resulted in the increasing globalization of the world economy. | Мы отмечаем, что современный прогресс технологии в области транспорта, связи и информации приводит к всевозрастающей глобализации мировой экономики. |
| "The world record for stuffing marshmallows up one single nostril." | "Мировой рекорд по засовыванию мишек-гамми в одну ноздрю". |
| While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
| The private sector has also encouraged better cooperation in Africa through such associations as the World Energy Council. | Частному сектору также предлагается участвовать в инициативах по укреплению сотрудничества в Африке в рамках таких ассоциаций, как Всемирный энергетический совет. |
| The World Solidarity Fund has been set up as a UNDP trust. | В рамках ПРООН в качестве ее целевого фонда учрежден Всемирный фонд солидарности. |
| The World Blind Union, in full compliance with the leading role which is assigned to organizations of people with disabilities in the United Nations Standard Rules, continued to work intensively in organizational development. | Всемирный союз слепых, действуя в полном соответствии с той ведущей ролью, которая отведена в Стандартных правилах Организации Объединенных Наций организациям лиц с инвалидностью, продолжал напряженную работу в области организационного развития. |
| This inaugural World Humanitarian Day is in part dedicated to the memory of all those aid workers who have lost their lives while bringing assistance to others, the majority of them from the communities they are trying to help. | Первый Всемирный день гуманитарной помощи организован для того, чтобы почтить память тех людей, которые потеряли свои жизни, спасая других. |
| In addition, through the 2014 editions of the World Investment Report and the World Investment Forum, the Division is focusing on the role that private sector investment may play in the post-2015 sustainable development goals. | Кроме того, издав "Доклад о мировых инвестициях" 2014 года и проведя Всемирный инвестиционный форум 2014 года, Отдел уделяет особое внимание той роли, которую инвестиции частного сектора могут сыграть в достижении целей устойчивого развития на период после 2015 года. |
| It is also essential to implement the Convention and to rid the world of this weapon. | Столь же важное значение имеет осуществление Конвенции и избавление планеты от этого оружия. |
| Mr. Lukwiya said that the Rio commitment to forge an agenda to protect the world environment was the most significant initiative taken by world leaders in the quest for sustainable development. | Г-н Луквийя говорит, что достигнутая в Рио-де-Жанейро договоренность относительно разработки программы действий по защите окружающей среды нашей планеты - это самая крупная инициатива, предпринятая мировыми лидерами в интересах устойчивого развития. |
| As the United Nations approaches its golden jubilee, it has become increasingly evident that the majority of the nations and peoples of the world believe that the world Organization is essential and are reposing renewed hope and confidence in it. | По мере того, как Организация Объединенных Наций приближается к своему золотому юбилею, все более очевидным становится тот факт, что государства и народы планеты верят в жизненно важное значение этой всемирной Организации и вновь возлагают на нее возрожденную надежду и доверие. |
| The Mayor's presence also signals our shared resolve to have the perpetrators brought to justice and to take further steps to render this world safe from such crimes against humanity. | Присутствие мэра также свидетельствует о нашей общей решимости привлечь преступников к ответственности и принять дальнейшие меры по обеспечению безопасности этой планеты от подобного рода преступлений против человечества. |
| I believe that there is no longer an excuse for world leaders to be reluctant to move closer together and stimulate debate on how multilateralism and dialogue could be strengthened. | Считаю, что больше не существует никаких оправданий для нежелания руководителей стран планеты сблизиться и стимулировать обсуждения путей и средств укрепления системы многостороннего взаимодействия и диалога между собой. |
| I pushed them into the world through the birth canal of my imagination. | Те самые, что я выпустил в свет через родовые пути моего воображения. |
| You came into this world crying, and you never stopped. | Ты начал ревел, когда появился на свет, и так и не перестал. |
| Lots and lots of little 11-year-old kids splashing about, and the fact is, we can't just sit in the house all day without getting out into the world. | Много, много одиннадцатилетних детей плескающихся в воде, и к тому же, какой смысл весь день сидеть дома, когда мы можем выбраться в свет. |
| The cocktail is reputed to have been invented in 1952 by three-time world champion mixologist Donato "Duke" Antone, and named by Antone after a surfer frequenting Antone's Blackwatch Bar in Los Angeles. | Считается, что коктейль создал в 1952 году трёхкратный чемпион мира по миксологии Донато «Герцог» Антон (англ. Donato "Duke" Antone) при посещении бара «Blackwatch Bar» (чёрный свет) в Лос-Анджелесе. |
| Word of this arrived in the New World in 1652, and rumors flew around the English colonies of New England that the Dutch in New Amsterdam were conspiring with all of the region's Indians to make war against them. | Новость о ней прибыла в Новый Свет в 1652 году, и поползли слухи среди английских колонистов, что голландцы в Новом Амстердаме планируют в союзе с индейцами напасть на них. |
| During the interactive discussion, it was noted that countries had seen an uneven and fragile recovery in trade and capital inflows following the world financial and economic crisis. | В ходе интерактивного обсуждения было отмечено, что после мирового финансово-экономического кризиса восстановление торговых и финансовых потоков в странах идет весьма неравномерно и неуверенно. |
| And then more recently we started managing hospitals in other parts of the country and also setting up hospitals in other parts of the world as well. | Недавно мы открыли клиники в других частях страны, и даже в других странах. |
| What the world is witnessing is a correlated growth slowdown across the advanced countries (with a few exceptions), and across all of the systemically important parts of the global economy, possibly including the emerging economies. | Сейчас мы являемся свидетелями взаимосвязанного замедления экономического роста в развитых странах (с немногочисленными исключениями) и во всех системно важных частях мировой экономики, в том числе, возможно, и в развивающихся странах. |
| IMF growth forecasts released during the Davos meeting highlight the extent to which the world has become decoupled: GDP growth in the advanced industrial countries is expected to be 1.4% this year, while developing countries continue to grow at a robust 5.5% annual rate. | Прогнозы МВФ, выпущенные во время встречи в Давосе, указывают на степень, в которой мир стал разрозненным: рост ВВП в развитых странах ожидается в 1,4% в этом году, в то время как развивающиеся страны продолжают расти на твердые 5,5% в год. |
| IMF growth forecasts released during the Davos meeting highlight the extent to which the world has become decoupled: GDP growth in the advanced industrial countries is expected to be 1.4% this year, while developing countries continue to grow at a robust 5.5% annual rate. | Прогнозы МВФ, выпущенные во время встречи в Давосе, указывают на степень, в которой мир стал разрозненным: рост ВВП в развитых странах ожидается в 1,4% в этом году, в то время как развивающиеся страны продолжают расти на твердые 5,5% в год. |
| Through the years, we have witnessed greater numbers of athletes participating, on an equal footing, with others from around the world. | С годами все больше спортсменов со всех стран мира участвуют в соревнованиях на равной основе. |
| Strengthened cooperation and global measures were sorely needed in order to prevent the further marginalization of the least developed countries, facilitate their integration into the world economy and achieve the objectives of the Programme of Action. | Крайне необходимо расширять масштабы сотрудничества и принимать глобальные меры, с тем чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран, содействовать их интеграции в мировую экономику и выполнить задачи Программы действий. |
| Mr. Parajuli (Nepal) said that at a time when the world was undergoing great changes in the wake of globalization and economic liberalization, the agenda of the developing countries included priorities and objectives that were consistent with a globally changing competitive economy. | Г-н ПАРАДЖУЛИ (Непал) говорит, что в период, когда в мире происходят огромные перемены, вызванные глобализацией и экономической либерализацией, приоритеты и задачи развивающихся стран согласуются с задачами в рамках претерпевающей глобальные изменения конкурентоспособной экономики. |
| Her Government supported measures aimed at facilitating the access of developing country exports to the world market, which would also enhance the competitiveness of the economies of those countries. | Польша поддерживает меры, направленные на содействие обеспечению доступа экспортируемых товаров развивающихся стран на мировые рынки, что усилит также конкурентоспособность экономики этих стран. |
| Mr. Oussoupov (Kyrgyzstan) said that, for his country, the question of the integration of countries with economies in transition into the world economy was one of the most important items on the agenda of the General Assembly. | Г-н УСУПОВ (Кыргызстан) заявляет, что вопрос интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство является для его страны одним из наиболее важных в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| We cannot minimize the dangers besetting our world due to overpopulation. | Мы не должны недооценивать опасности, которые грозят нашей планете по причине ее перенаселенности. |
| Its end offered a golden opportunity for the international community to construct world peace on the basis of the principles of the United Nations Charter. | Ее прекращение предоставило международному сообществу прекрасную возможность строить на планете мир на основе принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
| We must cherish that imperative and strive together in unity to build a world of peace and cooperation. | Мы должны скрупулезно выполнять эту важнейшую задачу и совместно в духе единства упорно трудиться на благо укрепления на планете мира и сотрудничества. |
| Indeed, recent events underscore further the need to make the world a better place, in particular for those vast groups of people who live in poverty. | В самом деле недавние события еще более подчеркнули необходимость построения лучшей жизни на планете, особенно для тех многочисленных групп людей, которые живут в нищете. |
| To the contrary, they are refusing to sign protocols and refusing to limit the unsustainable growth which characterizes those States, and in this manner, they are changing the climate of the whole world. | Наоборот, они отказываются подписывать протоколы и отказываются ограничивать неконтролируемый рост, характерный для этих государств, изменяя таким образом климат на всей планете. |
| The simple fact is that the great majority of the world is witnessing an action that has no legal justification, moral virtue or ethical principle - an action that violates not only Cuba's sovereignty but also the most basic precepts of international coexistence. | Просто-напросто на глазах огромного числа членов международного сообщества осуществляется акция, не имеющая под собой ни правовой основы, ни морального или этического обоснования, - акция, осуществляемая в нарушение не только суверенитета Кубы, но и самых элементарных правил сосуществования различных государств. |
| The Secretary-General's reform agenda focuses on making the United Nations a more effective and efficient organization for world peace and development in the 21st century, and provides a coherent strategy for unifying approaches towards achieving common development goals at the country level. | Программа реформы Генерального секретаря направлена на повышение эффективности и результативности Организации Объединенных Наций как организации по вопросам международного мира и развития в XXI веке и содержит последовательную стратегию поиска сближающих подходов к разработке общих целей в области развития на страновом уровне. |
| Mr. Collin Marake Matjila, of the World Executive of the International Union of Local Authorities, was escorted to the rostrum. | Всемирного исполняющего Международного союза органов местного управления г-на Коллина Мараке Матджиллу сопровождают на трибуну. |
| The Global Partnership on Cities and Biodiversity was formally launched at the World Congress of the International Union for Conservation of Nature on 7 October 2008 in Barcelona, Spain. | Глобальное партнерство по проблематике городов и сохранения биологического разнообразия официально сформировалось на Всемирном конгрессе Международного союза охраны природы 7 октября 2008 года в Барселоне, Испания. |
| We hope that, as a result of the work undertaken by the group, as well as in other forums, such as the World Bank/International Monetary Fund Development Committee and the G-8, useful ideas may be considered at the September summit. | Мы надеемся, что в результате работы, проведенной этой группой, а также работы на других форумах, таких как Всемирный банк/Комитет по вопросам развития Международного валютного фонда и «большая восьмерка», на сентябрьском саммите могут быть рассмотрены полезные идеи. |
| It's a small world breeding whispers, conjecture... secrets. | Это маленький мирок, полный слухов, догадок... секретов. |
| Your world can be rewritten like that. | Твой крошечный мирок можно переписать вот так. |
| No, no, that's your world. | Нет, нет, это твой мирок. |
| There's only one line that separates your pathetic little world from ours... | Есть лишь одна черта, отделяющая твой жалкий мирок от нашего, |
| It's a small world, the criminal bar. | Уголовные суды - тесный мирок. |
| The world of the "serene statues" is a perfect counterpoint to the use of the most modern architectural and technical solutions, in line with the Aquaworld conception, to create a modern shrine of aquatic culture offering complex adventures to visitors. | Царство улыбающихся небесных танцовщиц-апсар гармонично вписывается в тематическую концепцию «Аquaworld», создатели которого стремились, прежде всего, поразить воображение гостей этого святилища купальной культуры необычными архитектурно-строительными и техническими решениями. |
| Help us build a beffer world... or we shall wifness a reign of ferror. | Помоги нам построить лучший мир, Или желай увидеть царство страха. |
| Lindblad was also known for his wildlife films, such as Ett vildmarksrike (A wildlife realm) of 1964; Guyana - vattnens land (Guyana - Land of waters) of 1975; and Djungelbokens värld (The World of the Jungle Book) of 1980. | Приобрел известность после выхода документальных фильмов о дикой природе «Царство дикой природы» (Ett vildmarksrike, 1964), «Гвиана - континент птиц» (Guyana - vattnens land, 1975), «Мир книги джунглей» (Djungelboken värld, 1980). |
| the roots of the tree of life grow through many worlds there is another realm where the apples of life blossom a world far closer to the root we may still be able to save your love | Корни дерева жизни проходят через множество миров Есть другое царство, где растут яблоки жизни И этот мир находится ближе к корням |
| You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... from the Kingdom of Dead wherein you are resting... come forth onto this world of ours. | Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... |
| In 2005, Guinness designated 9 November as International Guinness World Records Day to encourage breaking of world records. | В 2005 году, в рамках кампании по привлечению новых соискателей, Guinness World Records объявила 9 ноября 2005 года Всемирным днём Книги рекордов Гиннесса. |
| The World Education Report 20001 indicates a sharp increase in dropouts, especially among girls at grades 7-9, much lower rates of secondary school enrolment among girls and a decline of enrolment in primary schools, again especially among girls. | В докладе World Education Report 20001 содержится информация о резком росте масштабов отсева учащихся, в особенности среди девушек 7-9 классов, значительно более низких показателях количества девочек-учащихся средних школ и сокращении численности учащихся начальных школ, в особенности среди девочек. |
| The tallest in the city is currently the 555m (1,821ft) Lotte World Tower with 123 floors. | Самым высоким зданием в городе на данный момент является 123 этажный и 555 метровый (1,821 фута) Lotte World Tower. |
| One of the most popular professional wrestlers of the late 1990s, Goldberg was the top star and public face of World Championship Wrestling (WCW) at the peak of the Monday Night Wars. | Один из наиболее популярных рестлеров конца 1990-х годов, Голдберг был звездой и лицом World Championship Wrestling, где он выступал с 1997 по 2001 год. |
| Jeff Gilbert, one of the editors of Guitar World magazine, stated in 1994 that the media association of the Seattle grunge scene with heroin was "really overblown"; instead, he says that Seattle musicians were"... all a bunch of potheads." | В том же году, Джефф Гилберт, один из редакторов журнала Guitar World, отметил что медийное ассоциирование гранжевой сцены Сиэтла с героином была «раздута»; в свою очередь подчеркнув, что местные музыканты «... были кучкой укурышей». |
| He recognizes, as the General Assembly did in its resolution 55/19, the unique character of IPU as a world organization representing national parliaments. | Как и Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/19, он признает уникальный характер МС как всемирной организации, представляющей национальные парламенты. |
| As the preparatory body for the World Assembly, the Commission is, in accordance with the practices of the United Nations, empowered to accredit non-governmental organizations to world conferences and their preparatory processes. | Действуя в качестве подготовительного органа Всемирной ассамблеи, Комиссия обладает в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций полномочиями осуществлять аккредитацию неправительственных организаций для участия в работе всемирных конференций и в процессе подготовки к ним. |
| Participants in the workshop will include representatives of various intergovernmental organizations, in particular the World Health Organization, non-governmental organizations, Governments and academia. | Среди участников рабочего совещания будут представители различных межправительственных организаций, в частности Всемирной организации здравоохранения, неправительственных организаций, правительств и академических кругов. |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| The leaders supported the Scaling Up Nutrition movement and reaffirmed their commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme. | Лидеры поддержали Движение за расширение действий в области питания и вновь подтвердили свое обязательство устранять экспортные ограничения и дополнительные налоги на продовольствие, приобретаемое для некоммерческих гуманитарных целей по линии Всемирной продовольственной программы. |
| The report includes the recommendations of the Scientific Peer Review Group, consultations with countries and developments with the World Health Survey. | В докладе излагаются рекомендации Научной группы коллегиального обзора, а также результаты консультаций со странами и изменения, произошедшие со времени проведения всемирного обзора в области здравоохранения. |
| In this regard, attention was drawn to the 1972 UNESCO Convention on the Protection of the World Cultural and Natural Heritage and the 1997 Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights which refer to "common heritage of mankind" but have no elaborate institutional structure. | В этой связи внимание было обращено на Конвенцию ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия 1972 года и Всеобщую декларацию о геноме человека и правах человека 1997 года, в которых содержится упоминание об "общем наследии человечества", но не изложен подробный институциональный механизм. |
| The objective is to make satellite images available to signatory countries of the World Heritage Convention, in particular to the less developed countries where 300 of the 721 sites are located, in order to improve the monitoring and preservation of such sites. | Цель заключается в предоставлении спутниковых изображений странам, подписавшим Конвенцию об охране всемирного наследия, в частности менее развитым странам, в которых расположены 300 из 721 такого места, в целях совершенствования их мониторинга и охраны. |
| In June, the seventh annual videoconference student observance for World Environment Day was organized by the Department in collaboration with the United Nations Environment Programme, linking students in Canada, Pakistan and the United States. | В июне Департаментом в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде была организована седьмая ежегодная видеоконференция студентов по случаю Всемирного дня окружающей среды при участии студентов в Канаде, Пакистане и Соединенных Штатах. |
| It updates its environmental database for the environmental section of its World Development Indicators (WDI). | Он обновляет свою базу данных об окружающей среде, которая используется для подготовки посвященного окружающей среде раздела издания Всемирного банка "Показатели мирового развития" (ПМР). |
| (c) The World Justice Information Network makes available source material to allow researchers from around the world to communicate and share research findings on crime and justice issues; | с) Всемирная информационная сеть по вопросам правосудия предлагает исходный материал и позволяет исследователям из разных стран мира общаться между собой и обмениваться результатами исследований по вопросам преступности и правосудия; |
| World Health Organization: assistance in organizing the Geneva Health Forum. | Всемирная организация здравоохранения: помощь в организации проведения Женевского форума по вопросам здравоохранения. |
| The World Conference on Indigenous Peoples, a high-level plenary meeting of the General Assembly set for 2014, should allow for full and adequate participation by indigenous peoples. | Пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи под названием "Всемирная конференция по коренным народам", которое планируется провести в 2014 году, призвано создать возможность для всестороннего и надлежащего участия коренных народов. |
| The World Commission on the Social Dimension of Globalization calls for a reform of global governance as a means of ensuring that the process of globalization benefits all. | Всемирная комиссия по социальному измерению глобализации призывает к реформе системы глобального управления как одному из средств обеспечения того, чтобы процесс глобализации приносил пользу всем. |
| The World Health Organization (WHO) indicated that the 2005 International Health Regulation was the primary legal and operational document that defined the mandate of WHO in prevention and control of international spread of disease. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) указала, что Международное положение по вопросам здравоохранения 2005 года является основным правовым и оперативным документом, который определяет мандат ВОЗ в области предупреждения международного распространения болезней и контроля над ним. |
| Today, in this world forum, we reaffirm our strong commitment to concrete action to achieve the Millennium Development Goals. | Сегодня на этом всемирном форуме мы подтверждаем нашу твердую приверженность конкретным действиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Rapporteur of the Economic Commission at the World Congress for the International Year for Women. Berlin, German Democratic Republic. | Докладчик Экономической комиссии на Всемирном конгрессе, посвященном Международному году женщины, Берлин, Германская Демократическая Республика. |
| He invited the FCN to the World Forestry Congress to be held in Quebec City, Quebec, Canada on 21-28 September 2003. | Он предложил СКЛС принять участие во Всемирном лесохозяйственном конгрессе, который состоится в Квебеке, провинция Квебек, Канада, 21-28 сентября 2003 года. |
| Recently, at the World Education Forum in Dakar, countries agreed to prepare a comprehensive national Education for All (EFA) plan by 2002 (in the context of wider poverty reduction and development strategies). | В последнее время на Всемирном форуме по вопросам образования в Дакаре страны согласились разработать к 2002 году всеобъемлющий план национального образования для всех (ОДВ) (в контексте более общих стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты и развития). |
| Publicizing the World Solidarity Fund | Распространение информации о Всемирном фонде солидарности |
| From the mid-1990s onwards, lawyers, developers and publishers began to make the law available via the world wide web. | С середины 1990-х годов юристы, разработчики и издатели стали распространять правовую информацию через всемирную паутину. |
| H.E. Mme. CHEN Muhua, President of the Conference, made concluding statement and declared the Fourth World Conference on Women closed. | Председатель Конференции Ее Превосходительство г-жа ЧЭНЬ Мухуа сделала заключительное заявление и объявила четвертую Всемирную конференцию по положению женщин закрытой. |
| During the third session of the Commission, all participants welcomed the World Ministerial Conference and expressed their appreciation to the Government of Italy for offering to act as host. | На третьей сессии Комиссии все участники с удовлетворением отметили Всемирную конференцию на уровне министров и выразили свою признательность правительству Италии за его предложение выступить в качестве принимающей страны. |
| So it is with a deep sense of our recent history as a nation that South Africa is in the process of arranging for the hosting of the World Conference on Racism and Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance less than a year from now. | Вот почему с глубоким осознанием нашей недавней истории как нации Южная Африка готовится принять всемирную конференцию по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, до которой остается менее года. |
| WMO has launched a global network of national hydrological observatories, the World Hydrological Observing System. | Всемирная метеорологическая организация (ВМО) создала глобальную сеть национальных гидрологических обсерваторий - Всемирную систему гидрологических наблюдений. |
| The world history of mankind began about 3500 BC. | Всемирная история человечества началась около 3500 года до нашей эры. |
| The preoccupation of each of these major Conferences with specific issues relating to the interdependence of nations and of humankind the world over has inspired the members of the zone towards cooperation between nations and hope for a better world. | Уделение особого внимания на этих важнейших Конференциях конкретным вопросам, касающимся взаимозависимости государств и всего человечества, вдохновило государства - участников зоны на установление сотрудничества между государствами и вселило в них надежду на лучший мир. |
| The interdependence of nations is highlighted against the background of diseases which threaten the world, and the potential for destruction of the very environment which guarantees the survival of mankind. | Наличие болезней, угрожающих всему человечеству, и вероятность уничтожения той самой окружающей нас среды, которая является гарантом существования человечества, подчеркивают взаимозависимость стран мира. |
| PARIS - Humanity's future, to say nothing of its prosperity, will depend on how the world tackles two central energy challenges: securing reliable supplies of affordable energy, and switching to efficient low-carbon energy. | ПАРИЖ. Будущее человечества, не говоря уже о его процветании, будет зависеть от того, как мир решит две основные энергетические задачи: обеспечение надёжных поставок доступной энергии и переход на эффективную энергетику с низкими выбросами углекислого газа. |
| In taking this historic decision the Parliament of Ukraine was counting on an appropriate response from the world community to our State's voluntary renunciation of nuclear weapons, something that had never been done before in the history of mankind. | Парламент Украины принял это историческое решение, полагаясь на то, что этот беспрецедентный шаг нашего государства, которое впервые в истории человечества добровольно избавляется от ядерного оружия, будет соответствующим образом оценен международным сообществом. |
| First, the faster growth in developing countries means that they account for an increasing share of world demand. | Во-первых, ускорение темпов роста в развивающихся странах означает увеличение их удельного веса в общемировом спросе. |
| Since the Accra conference, the share of developing countries in world income has risen by more than 3 percentage points, to 30 per cent. | Со времени конференции в Аккре доля развивающихся стран в общемировом доходе увеличилась на З процентных пункта и достигла 30%. |
| At the aggregate level for the world, the two measures of income are identical. | На общемировом уровне эти два показателя дохода идентичны. |
| World wide, the needs and opportunities for investment for forestry are vast. | На общемировом уровне потребности в инвестициях и возможности для капиталовложений в лесное хозяйство огромны. |
| That meant that the share of the developing countries in world manufacturing value added would increase to over 30 per cent by 2005. | Это означает, что доля развивающихся стран в общемировом объеме производства продукции обрабатывающей промышленности увеличится к 2005 году более чем на 30 процентов. |