| There's only one little world I want to see right now. | Есть один маленький мир, который я хочу увидеть прямо сейчас. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| «Man and underwater world» - underwater photos including model are accepted. | «Человек и подводный мир»- фотографии подводного мира с участием модели. |
| He was the only one stopping the world from sliding back into the Dark Ages. | Только он препятствовал тому, чтобы мир скатился обратно во тьму. |
| Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
| The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
| As recent developments on the world scene have shown, achieving the goal of preventing conflicts requires adopting an integrated approach, which must encompass all questions relating to development and the full flowering of humankind. | Как показывают последние события на мировой арене, достижение цели предотвращения конфликтов требует комплексного подхода, который должен охватывать все вопросы, связанные с развитием и полным расцветом человечества. |
| A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion. | Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| Other factors that may play a greater role in attracting foreign investment include the size and growth of the market, the quality of infrastructure and skills, political, economic and legal stability, and the new parameters of a globalizing world economy. | К числу других факторов, которые могут играть более важную роль в привлечении иностранных инвестиций, относятся масштабы и темпы роста рынков, качество инфраструктуры, квалификация рабочей силы, политическая, экономическая и юридическая стабильность, а также новые параметры мировой экономики, связанные с ее глобализацией. |
| In addition, on World Polio Day, we organized a series of health-related events, including a high-level meeting on global health, in order to accelerate the implementation of such measures as the polio eradication efforts undertaken with the Bill & Melinda Gates Foundation. | Кроме того, во Всемирный день борьбы с полиомиелитом мы организовали серию мероприятий в области здравоохранения, включая совещание высокого уровня, посвященное здоровью населения мира, с тем чтобы ускорить осуществление таких мер, как усилия по искоренению полиомиелита, принятые совместно с Фондом Билла и Мелинды Гейтс. |
| As part of its technical cooperation programmes, IMO established the World Maritime University, in Sweden, and the International Maritime Law Institute, in Malta, as unique international centres of excellence to cater to the practical needs of developing states in the maritime field. | В рамках своих программ технического сотрудничества ИМО учредила Всемирный морской университет в Швеции и Международный институт морского права на Мальте в качестве уникальных международных центров знаний для удовлетворения практических потребностей развивающихся государств в морской области. |
| The International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) (also known as The World Conservation Union) is constituted in accordance with article 60 of the Swiss Civil Code as an international association of governmental and non-governmental members. | Международный союз охраны природы и природных ресурсов (МСОП) (также известный как Всемирный союз охраны природы) учреждается в соответствии со статьей 60 швейцарского гражданского кодекса как международная ассоциация правительственных и неправительственных организаций. |
| for the one-hundred-and-forty-second session of the World Forum | А. Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств |
| The World Forum may wish to note new draft gtrs or draft amendments to gtrs, if any. | 5.7 Всемирный форум, возможно, пожелает принять к сведению обмен мнениями по разработке новых гтп, касающихся шума. Всемирный форум решил возобновить рассмотрение данного пункта на основе пересмотренного варианта. |
| Nevertheless, the recruitment of children for combat activities by non-State actors and militias continues unabated in many parts of the world. | Тем не менее, во многих частях планеты вербовка детей негосударственными субъектами и ополченцами для участия в боевых действиях продолжается. |
| For the last 50 years Heads of State, Heads of Government, Ministers and Ambassadors have been coming before this General Assembly of the United Nations to set out, with hope and with passion, their desire for world peace and the development of our planet. | Последние 50 лет главы государств, правительств, министры и послы приезжали на Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций, для того чтобы сказать с надеждой и страстью о своем желании добиться мира и развития всей нашей планеты. |
| World leaders announced that saving the Earth was the new - organizing principle for humanity, and hailed it as a new religion. | Мировые лидеры объявили, что спасение планеты - это передовой организационный принцип для человечества, провозгласив его новой религией. |
| She travels in it to the jungle world of Mechanus, where the TARDIS has already landed. | Корабль Далеков собирается приземлиться в джунглях планеты Механус, где уже находится ТАРДИС. |
| GIWA is focusing on the root causes of environmental degradation in 66 international marine, freshwater and groundwater areas around the world. | ГОМВ посвящена выяснению первопричин ухудшения состояния морской, пресноводной и грунтоводной среды в 66 точках планеты. |
| I felt like I could bless the world. | Я чувствовал, что хочу благословить весь свет. |
| And his work illuminated for me what the molecular world inside us is like. | Его работы пролили свет на то, как выглядит молекулярный мир внутри нас. |
| And look at everything we went through to bring this little miracle into the world together. | Посмотри на всё, через что мы прошли и произвели на свет это маленькое чудо. |
| On 21 July 1509 he had transferred his titles and rights of the African coast, acquired in 1499, to his son, Pedro Fernández de Lugo, who later participated in expeditions to the New World. | 21 июля 1509 года он передал все свои титулы и права над Африканским берегом, полученных им в 1499 году, своему сыну Педро Фернандесу де Луго, позднее участвовавшему в экспедиции в Новый свет. |
| So a few game days later it came to light that we found out this major country was planning a military offensive to dominate the entire world. | Несколько игровых дней спустя на свет появилась информация, о том, что крупная держава планировала военное нападение чтобы захватить весь мир. |
| However, despite the existence of a widely accepted normative framework, human-rights violations continued in many parts of the world. | Однако, несмотря на существование общепризнанных правовых рамок, во многих странах права человека по-прежнему нарушаются. |
| However its performance is the subject of concern in many countries of world. | Вместе с тем его эффективность является предметом озабоченности во многих странах мира. |
| FAO estimates of production trends for 2010 show that production is decreasing in developed countries while it is expanding in the developing world. | Оценки ФАО относительно тенденций в области производства на период до 2010 года показывают, что производство сокращается в развитых странах, но растет в развивающихся. |
| Coke's been in Africa since 1928, but most of the time they couldn't reach the distant markets, because they had a system that was a lot like in the developed world, which was a large truck rolling down the street. | "Кока" в Африке с 1928 года, но большую часть этого времени компания не могла добраться до отдаленных рынков сбыта, потому что у нее была система, очень похожая ту, что имеется в развитых странах - большая тележка, которую катят вдоль по улице. |
| Dolphins are hunted this way in several places around the world, including the Solomon Islands, the Faroe Islands, Peru, and Japan, the most well-known practitioner of this method. | Этот способ охоты на дельфинов применяют во многих странах мира, включая Фарерские Острова, Соломоновы Острова, Перу и Японию, особенно известную практикой этого метода. |
| The other issue to which I wish to refer is the economic crisis affecting most countries of the world. | Другой вопрос, на котором я хотел бы остановиться, - это экономический кризис, разразившийся в большинстве стран мира. |
| The Strategy noted that the international trading system was the pillar of an interdependent world economy and that conditions of openness and fairness in the interests of all countries needed to be established. | В Стратегии отмечено, что система международной торговли является краеугольным камнем взаимозависимой мировой экономики и что необходимо способствовать созданию условий открытости и справедливости в интересах всех стран. |
| The past three days have given us a rich and thought-provoking picture of the state of national efforts in different parts of the world to tackle the drug problem, as the speakers described their programmes, offered perceptive analyses and made sound suggestions. | Три истекших дня, по мере того как ораторы представляли программы своих стран, предлагали перспективные анализы и вносили глубоко продуманные предложения, представили нам богатую и заставляющую задуматься картину состояния национальных усилий в различных частях планеты по борьбе с проблемой наркотиков. |
| One such danger was the blinding speed at which huge amounts of money could be moved from one part of the world to the other, thus threatening to destabilize developed as well as developing countries. | Одно из них заключается в той стремительности, с которой огромные суммы денежных средств могут перемещаться из одной части мира в другую, угрожая тем самым дестабилизацией как развитых, так и развивающихся стран. |
| One such danger was the blinding speed at which huge amounts of money could be moved from one part of the world to the other, thus threatening to destabilize developed as well as developing countries. | Одно из них заключается в той стремительности, с которой огромные суммы денежных средств могут перемещаться из одной части мира в другую, угрожая тем самым дестабилизацией как развитых, так и развивающихся стран. |
| We believe that the creation of nuclear-weapon-free zones is an important disarmament measure that promotes regional peace and security in our world. | Мы считаем, что одной из важных мер разоружения, способствующих укреплению регионального мира и безопасности на нашей планете, является создание зон, свободных от ядерного оружия. |
| In many regions around the world, peace and security continue to be seriously threatened. | Во многих регионах на планете существует серьезная угроза для мира и безопасности. |
| An Africa irreversibly committed to the course of sustained development and growth and fully integrated into the world economy will open up great opportunities in the field of international trade and will bring increased prosperity, peace and stability to the world. | Африка, бесповоротно приверженная курсу на устойчивое развитие и рост и полностью интегрированная в мировую экономику, откроет большие возможности в области международной торговли и будет способствовать дальнейшему процветанию, миру и стабильности на планете. |
| It was imperative to begin to bridge that divide if a just and peaceful world was to be created. | Во имя справедливости и мира на планете надо попытаться навести мосты через эту пропасть. |
| Indeed, recent events underscore further the need to make the world a better place, in particular for those vast groups of people who live in poverty. | В самом деле недавние события еще более подчеркнули необходимость построения лучшей жизни на планете, особенно для тех многочисленных групп людей, которые живут в нищете. |
| It does so on behalf and in the interests of the whole world community. | Делает это он от имени и в интересах всего международного сообщества. |
| The World Day to Overcome Extreme Poverty had shown that people living in poverty could be active players in the quest for solutions. | Проведение Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты показало, что лица, живущие в нищете, способны активно участвовать в нахождении соответствующих решений. |
| Until 1951 Ria Baran and Paul Falk were not able to participate in international competitions because Germany was excluded from the international sport after World War II. | До 1951 года Риа Баран-Фальк и Пол Фальк не участвовали в международных соревнованиях, потому что Германия была исключена из международного спорта после Второй мировой войны. |
| The latter decision was based on a recommendation made by the World Conference of the International Women's Year, held at Mexico City in 1975. | В основе этого решения лежала рекомендация Всемирной конференции, проходившей в Мехико в 1975 году в рамках Международного года женщин. |
| We hope that, as a result of the work undertaken by the group, as well as in other forums, such as the World Bank/International Monetary Fund Development Committee and the G-8, useful ideas may be considered at the September summit. | Мы надеемся, что в результате работы, проведенной этой группой, а также работы на других форумах, таких как Всемирный банк/Комитет по вопросам развития Международного валютного фонда и «большая восьмерка», на сентябрьском саммите могут быть рассмотрены полезные идеи. |
| The CD is a small world. | Наша Конференция по разоружению - это свой мирок. |
| Your cozy little world can be rewritten like that. | Твой крошечный мирок можно запросто переписать. |
| You can build your filthy world without me. | Стройте свой мерзкий мирок без меня. |
| One day Charlotte Isabel Hansen turns up here, in our little world. | Шарлотта Исабель Хансен приезжает в Берген, в наш маленький мирок. |
| Her whole world is about this big, and the less she does, the more they pay her. | Её мирок примерно вот такого размера, и чем меньше она делать, тем больше ей платят. |
| Besides his television work, Taylor has directed five feature films: Palookaville, The Emperor's New Clothes, Kill the Poor, Thor: The Dark World, and Terminator Genisys. | Помимо работы на телевидении, Тейлор снял пять художественных фильмов: «Город хулиганов», «Новое платье короля», «Kill the Poor», «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| They're able to travel from this world into the spirit realm. | Они могут путешествовать из этого мира в царство духов. |
| the roots of the tree of life grow through many worlds there is another realm where the apples of life blossom a world far closer to the root we may still be able to save your love | Корни дерева жизни проходят через множество миров Есть другое царство, где растут яблоки жизни И этот мир находится ближе к корням |
| This is a frozen alien world. | Это царство льда и снега. |
| Thor: The Dark World reveals that this version of Hogun is a Vanir from Vanaheim. | В фильме «Тор 2: Царство тьмы» показывается, что эта версия Хогуна - ванир из Ванахейма. |
| World Hepatitis Day, held on July 28, is coordinated by the World Hepatitis Alliance. | Всемирный день борьбы с гепатитом (англ. World Hepatitis Day) проводится ежегодно 28 июля под эгидой Международного альянса по борьбе с гепатитом. |
| It was released in 1994 by Atlantic Records due to contractual obligations and featured 14 tracks from albums released under the Atlantic label (Fighting the World, Kings of Metal and The Triumph of Steel). | Сборник насчитывает 14 композиций с альбомов вышедших под лейблом Atlantic Records (Fighting the World, Kings of Metal и The Triumph of Steel). |
| After turning professional, they performed for Walt Disney's World on Ice tour. | После Олимпиады Линда Фратиани перешла в профессионалы и выступала в течение 10 лет в Ice Follies в шоу Walt Disney's World on Ice. |
| The site can not contain or link to content which violates or encourages violating the World of Warcraft Terms of Use. | Материалы сайта не должны ни нарушать, ни побуждать к нарушению Правил пользования World of Warcraft. |
| The technical innovation of the brand image (the pallet weld penetration) was carried out in order to avoid confusion or mixing up of the WORLD Pallet with the conventional Euro-pallets offered hitherto in the market. | Нововведение фирменного рисунка (выжиг-поддона) произвелось для избежания путанници на рынке WORLD поддона с традиционными, c до сих пор предлогаемыми европоддонами. |
| In October 2002, an international NGO follow-up meeting to the World Conference Against Racism was convened in Barbados. | В октябре 2002 года на Барбадосе состоялось международное совещание НПО по реализации решений Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| From that perspective, improving the cooperation between the Agency and UNICEF on agricultural and educational enterprises, and with the World Health Organization, becomes increasingly important. | С этой точки зрения, все большее значение приобретает улучшение сотрудничества Агентства с ЮНИСЕФ в сельскохозяйственных и просветительских предприятиях, а также со Всемирной организацией здравоохранения. |
| In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. | В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
| A model law on medicines regulation and harmonization was developed in collaboration with the Pan-African Parliament, the African Union Commission and the World Health Organization. | В сотрудничестве с Панафриканским парламентом, Комиссией Африканского союза и Всемирной организацией здравоохранения был разработан типовой закон о регулировании производства лекарственных препаратов и унификации процедур их применения. |
| The extraordinary biodiversity of the country explains why five of its protected areas are listed as world heritage sites for their outstanding universal value. | Учитывая богатое биологическое разнообразие страны, пять из ее охраняемых районов относятся к категории объектов всемирного наследия в связи с их универсальным значением. |
| World Water Council The idea for a World Water Council as an international multi-stakeholder platform was born at the United Nations Water Conference at Mar del Plata, Argentina, in 1977 in response to increasing concern about world water issues from the global community. | Идея создания Всемирного водного совета в качестве международной многосторонней платформы родилась на Конференции Организации Объединенных Наций по водным ресурсам в Мар-дель-Плата, Аргентина, в 1977 году в ответ на растущую обеспокоенность по поводу состояния водных ресурсов в мире, испытываемую мировым сообществом. |
| In that regard, we would mention the General Assembly's adoption of the Tunisian proposal for the establishment of a World Solidarity Fund. | В этой связи мы хотели бы отметить тот факт, что Генеральная Ассамблея одобрила выдвинутое Тунисом предложение об учреждении Всемирного фонда солидарности. |
| Taking advantage of the fact that the Executive Director of UNFPA was visiting the country for the first time, the Government sponsored a national "Day of Reflection" on the occasion of World Population Day with the theme of "Saving Women's Lives". | Правительство, воспользовавшись тем, что Директор-исполнитель ЮНФПА впервые посетил страну, выступило организатором «Национального дня размышления» по случаю Всемирного дня народонаселения, который прошел под девизом «Спасение жизни женщин». |
| Another example is an initiative of the Rural Development Wing of Brahma Kumaris World Spiritual University involving both women and men farmers, called sustainable yogic agriculture. | Другим примером является инициатива подразделения Всемирного духовного университета «Брахма кумарис», занимающегося проблемами сельского развития, которая реализуется с участием как женщин, так и мужчин-фермеров, названная «Устойчивое сельское хозяйство по системе йогов». |
| All relevant international organizations, especially the World Health Organization, should significantly increase their procurement. | Все соответствующие международные организации, и прежде всего Всемирная организация здравоохранения, должны значительно увеличить их закупки. |
| In that respect, the World Solar Programme 1996-2005 should be an important component of the renewable energy option. | В этой связи Всемирная программа по солнечной энергии на 1996-2005 годы должна быть важным компонентом деятельности, связанной с использованием возобновляемых источников энергии. |
| Subsequently, the World Telecommunication Development Conference (Valletta, 1998) placed the matter on the agenda of the ITU Telecommunication Development Bureau as an issue to be addressed on an urgent basis by providing developing countries with technical assistance. | Впоследствии Всемирная конференция по развитию электросвязи (Валлетта, 1998 год) постановила включить этот вопрос в повестку дня Бюро по развитию электросвязи МСЭ как проблему, которую следует решить в кратчайшие сроки путем предоставления технической помощи развивающимся странам. |
| Cluster bombs are a world problem, as this munition keeps destroying and hurting whole communities for generations to come. | Кассетные бомбы - это всемирная проблема, так как эти орудия продолжают вредить целым сообществам, и так будет ещё долго. |
| The first World Space Week, held from 4 to 10 October 2000, included events around the world to celebrate and raise awareness about the many ways in which space science and technology can improve people's lives. | Первая Всемирная неделя космоса, проводив-шаяся с 4 по 10 октября 2000 года, была отмечена в различных странах мира различными мероприя-тиями, в том числе мероприятиями по повышению информированности населения о тех многочислен-ных вкладах, которые космическая наука и техника могут внести в улучшение жизни людей. |
| The statistics presented in the EFA Global Monitoring Report 2003/4 show that 98 per cent of adults who lack literacy, or 857 million people, live in the developing world. | Согласно статистическим данным, представленным во Всемирном докладе по мониторингу ОДВ 2003/2004 года, 98 процентов неграмотного взрослого населения, или 857 миллионов человек, проживает в развивающихся странах. |
| In October 2006, it co-sponsored a special indigenous peoples' session at the World Congress on Communication for Development, which was held in Rome. | В октябре 2006 года МОТ выступила в качестве коспонсора проведения специальной сессии, посвященной коренным народам, на Всемирном конгрессе по вопросам коммуникации в интересах развития, состоявшемся в Риме. |
| Among the new initiatives is the G-15 Law School - a project for inclusive and open academic networking on international investment law issues, which was launched during the World Investment Forum 2010. | Одна из новых инициатив - Школа права Г-15, проект создания открытой для всех системы академических контактов по вопросам международного инвестиционного права, презентация которого состоялась на Всемирном инвестиционном форуме 2010 года. |
| In May 2005, the United Nations Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, spoke at the IPI World Congress in Nairobi about "Pluralism and democracy: the African experience". | В мае 2005 года Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободного выражения выступил на Всемирном конгрессе МИП в Найроби по теме "Плюрализм и демократия: опят Африки". |
| Early in 1999 at the World Economic Forum at Davos, Switzerland, the Director-General of WHO announced a new anti-tobacco partnership project in the European region with three major pharmaceutical companies. | В начале 1999 года на Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария, Генеральный директор ВОЗ объявил о новом проекте сотрудничества в борьбе с курением в европейском регионе, который будет осуществляться совместно с тремя крупными фармацевтическими компаниями. |
| I wish to thank the Secretary-General and the World Health Organization for their very useful reports. | Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и Всемирную организацию здравоохранения за их весьма полезные доклады. |
| In accordance with rule 12 of its rules of procedure, the Meeting established one open-ended drafting group for the preparation of the Regional Platform for Action, which was intended to be the major regional contribution to the Fourth World Conference on Women. | В соответствии с правилом 12 своих правил процедуры Совещание учредило одну редакционную группу открытого состава для подготовки Региональной платформы действий, которая должна стать основным вкладом региона в четвертую Всемирную конференцию по положению женщин. |
| It intended to submit a draft resolution focusing on actions to implement further the World Programme of Action concerning Disabled Persons and hoped that the draft would find wide support among the delegations. | Она намерена представить проект резолюции, направленный на принятие мер, дополняющих Всемирную программу действий в отношении инвалидов, и надеется, что эта резолюция будет широко поддержана другими делегациями. |
| The World Conference on Disaster Reduction was opened on 18 January 2005 by the representative of the Secretary-General, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. | 18 января 2005 года Всемирную конференцию по уменьшению опасности бедствий открыл представитель Генерального секретаря, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам. |
| The United Nations recognizes the World Tourism Organization as a specialized agency of the United Nations responsible for taking such action as may be appropriate under its Statutes for the accomplishment of the objectives set forth therein. | Организация Объединенных Наций признает Всемирную туристскую организацию в качестве специализированного учреждения системы Организации Объединенных Наций, ответственного за принятие таких мер, которые могут потребоваться согласно ее Уставу для достижения провозглашенных в нем целей. |
| We celebrate rising life expectancy in many regions of the world as one of humanity's major achievements. | Мы с радостью отмечаем увеличение средней продолжительности жизни во многих регионах мира как одно из величайших достижений человечества. |
| With seeming indifference, Captain Nemo held the key to the future of the world. | С подчеркнутым безразличием капитан Немо держал в руках ключ к будущему человечества. |
| It is a century that billions of citizens of the developing world and other poor and marginalized people want to transform into a century for all humanity. | Это век, который миллиарды граждан развивающихся стран и других страдающих от нищеты и отчуждения людей хотят превратить в век для всего человечества. |
| In this International Year of Cooperatives, we must seize the momentum in order to promote the central idea behind the cooperative movement, namely, to better address the needs of humanity and build a better world. | В этот Международный год кооперативов мы должны использовать набранные темпы в интересах содействия основной идее кооперативного движения, которая состоит в более полном удовлетворении потребностей человечества и в построении более совершенного мира. |
| With concerted efforts and a high sense of responsibility for world peace and security and the destiny of mankind, we should all work together towards the common objective of achieving general and complete disarmament, and in particular nuclear disarmament. | На основе согласованных усилий и высокого чувства ответственности за мир и безопасность во всем мире и за судьбы человечества все мы должны сообща добиваться общей цели - достижения всеобщего и полного разоружения, и в частности ядерного разоружения. |
| Developing countries' share of world commodity exports increased slightly, although it is still below the levels reached prior to 1985. | Доля развивающихся стран в общемировом экспорте сырья несколько увеличилась, хотя она по-прежнему ниже того уровня, который был достигнут в период до 1985 года. |
| Since the Accra conference, the share of developing countries in world income has risen by more than 3 percentage points, to 30 per cent. | Со времени конференции в Аккре доля развивающихся стран в общемировом доходе увеличилась на З процентных пункта и достигла 30%. |
| In 1998, according to the Committee on Contributions, the European Union had accounted for 29.5 per cent of world GNP, yet it contributed 36.6 per cent of the Organization's regular budget. | Согласно данным Комитета по взносам, в 1998 году доля Европейского союза в общемировом объеме ВНП составила 29,5 процента, при этом его взнос в регулярный бюджет Организации составил 36,6 процента. |
| As members know, in the light of the devastating scale and impact of HIV/AIDS, the Millennium Assembly decided that urgent, coordinated world action at all levels was needed to combat the epidemic. | Как уже известно присутствующим, Ассамблея тысячелетия в свете катастрофического размаха и последствий проблемы ВИЧ/СПИДа приняла решение о необходимости срочных согласованных мер для борьбы с эпидемией на всех уровнях в общемировом масштабе. |
| Further to this resolution, the Shanghai City Council and the Government of China have offered to organize the global celebration of the first World Cities Day. | После принятия этой резолюции городской совет Шанхая и правительство Китая предложили организовать празднование первого Всемирного дня городов в общемировом масштабе. |