| 'But then I went out into the world and I realised something - 'the real world, and the other people 'that live in it, are terrifying. | Но потом я познакомился с этим миром и кое-что понял... настоящий мир и люди, которые в нём живут, восхитительны. |
| Show me your face and it will be the end of your world right now. | Покажись, и твой мир перестанет существовать прямо сейчас. |
| But, Jo, that's only one little world. | Но, Джо, это только один маленький мир. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| 11A The programme also covers the issues related to the role of the service sectors that have emerged as a highly dynamic segment of the world economy and as a major determinant of productivity and competitiveness. | 11А. Программа также охватывает вопросы, связанные с ролью сектора услуг, который стал весьма динамичной сферой мировой экономики и важным определяющим фактором повышения производительности и конкурентоспособности. |
| For more than a half century the United Nations has carried out one of its main missions by saving us from a third world conflict, which certainly would have been fatal to humankind. | На протяжении более полувека Организация Объединенных Наций выполняла одну из своих главных задач - избавить нас от третьей мировой войны, которая, несомненно, им была бы гибельной для человечества. |
| A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion. | Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. |
| In spite of increased consumer demand for convenience products, the world market in further processed poultry meat products is small, amounting to only about 150,000 tons per annum, but this seems likely to rise in future. | Несмотря на расширение потребительского спроса на удобные для приготовления продукты, мировой рынок переработанной птицы является весьма небольшим - порядка 150000 т в год, - однако в будущем он, по всей видимости, будет расти. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| Additional presentations should also be given at other European and international events, such as the World Water Forum. | Должны быть сделаны также соответствующие представления и на других европейских и международных мероприятиях, таких как Всемирный форум по водным ресурсам. |
| The World Solidarity Fund has been set up as a UNDP trust. | В рамках ПРООН в качестве ее целевого фонда учрежден Всемирный фонд солидарности. |
| The World alliance of Reformed Churches has been participating in the annual sessions of the Commission on Human Rights through oral interventions and the submission of written interventions. | Всемирный альянс реформатских церквей участвует в ежегодных сессиях Комиссии по правам человека, выступая с устными докладами и представляя письменные материалы. |
| Through the initiative, UNESCO and the World Economic Forum have identified and disseminated principles and successful models for such partnerships, strengthened the representation and support of private partners for the Education for All movement and built capacities for partnership development. | По линии этой инициативы ЮНЕСКО и Всемирный экономический форум занимаются изучением и пропагандой принципов работы и успешных моделей, используемых такими партнерствами, обеспечением более широкой представленности и поддержки со стороны частных партнеров в рамках движения «Образование для всех» и наращиванием возможностей для развития партнерских отношений. |
| Furthermore, the biodiversity-related services offered through the UNEP World Conservation Monitoring Centre will be revitalized to cater to the needs of both member States and multilateral environmental agreements. Objectives for the biennium, expected accomplishments, indicators of achievement and performance measures | Кроме того, Всемирный центр мониторинга природоохраны ЮНЕП возобновит предоставление услуг в областях, связанных с проблемой биоразнообразия, в целях удовлетворения нужд как государств-членов, так и секретариатов многосторонних природоохранных соглашений. |
| However, in several regions of the world peace is threatened not by armed men but by millions of hungry human beings in distress who see no prospects for improvement of their living conditions. | Вместе с тем, во многих регионах планеты мир оказался под угрозой не столько в силу вооруженных конфликтов, сколько в силу того, что миллионы голодных людей, находятся в отчаянном положении и не видят перспективы улучшения условий своей жизни. |
| Taking into account the fact that there are 5 million estimated new infections each year, the cost for the world will be enormous, even if the epidemic is quickly brought under control. | Учитывая, что, согласно оценкам, ежегодно им заражаются 5 миллионов человек, его издержки для планеты будут невероятными, даже если эпидемия вскоре будет остановлена. |
| But member States have now explicitly committed themselves to exclusively peaceful uses of nuclear energy, and very clearly reiterated their "no" to any threat of world destruction by nuclear weapons. | Однако теперь государства-члены недвусмысленно выразили свою приверженность исключительно мирному использованию ядерной энергии и совершенно четко еще раз выразили свое "нет" любой угрозе уничтожения планеты ядерным оружием. |
| We have built institutions that have sought to deliver to the peoples of the world their most basic needs - for peace and security, for economic well-being, and for dignity and liberty. | Мы создаем учреждения, целью которых является удовлетворение самых основных потребностей народов планеты - в мире и безопасности, в экономическом благополучии и в достоинстве и свободе. |
| Yet so far the only known way to achieve emission reductions from agriculture is through reductions in output, which is not an acceptable response - not for New Zealand, and not for a growing world that seeks freedom from hunger. | Однако до сих пор единственным известным способом сокращения сельскохозяйственных выбросов остается сокращение выпускаемой продукции, что отнюдь не является приемлемым решением - по крайней мере, для Новой Зеландии и, тем более, для растущего населения планеты, стремящегося покончить с голодом. |
| The world awaits news on that. | Свет в ожидании новостей об этом. |
| I'm ready to go to the next world! | Я готов идти на тот свет! |
| Born out of the horrors of the Second World War, it was envisioned as a temple of tolerance and harmony. | Появившаяся на свет после ужасов Второй мировой войны, она была задумана как оплот терпимости и гармонии. |
| The New World is a gift, Lieutenant, a sacred opportunity to right our wrongs and begin anew. | Новый Свет - это подарок, Лейтенант, возможность свыше, чтобы исправить наши ошибки и начать сначала. |
| The Indigenous Peoples Caucus noted a positive development in the publication of the World Commission on Dams report Dams and Development: A New Framework for Decision-Making, that was published in November 2000. | От имени совещания представителей коренных народов было отмечено такое положительное событие, как публикация Всемирной комиссией по дамбам доклада "Дамбы и развитие: новые рамки для процесса принятия решений", который вышел в свет в ноябре 2000 года. |
| While there has been notable progress for women, power-sharing is an area that still needs much improvement; and no problem seems more urgent than the unabated violence that affects women and girls of all ages in all countries of the world. | Несмотря на достижение заметного прогресса в интересах женщин, разделение властных полномочий является сферой, в которой по-прежнему требуются существенные улучшения; и ни одна из проблем не кажется более актуальной, чем безудержное насилие, которому подвергаются женщины и девочки всех возрастов во всех странах мира. |
| It is currently providing training to more than 46,000 young medical students from 82 nations of the third world, either in Cuba or in their own countries. | В настоящее время Куба осуществляет подготовку более 46000 молодых студентов-медиков из 82 стран третьего мира, как на Кубе так и в их собственных странах. |
| Business all over the world is ready to take reasonable, even large risks in making the investments necessary for economic growth and job creation, provided it has a minimum level of assurance of stability in the marketplace. | Деловые круги во всех странах мира готовы пойти на разумный и даже серьезный риск, инвестируя необходимые средства в экономический рост и создание рабочих мест, но при условии, что им будут предоставлен минимальный уровень гарантий стабильности на рынке. |
| Bioline International, a non-profit organization dedicated to helping publishers in developing countries is a collaboration of people in the UK, Canada, and Brazil; the Bioline International Software is used around the world. | Bioline International (англ.) - некоммерческая организация, созданная с целью помочь издателям в развивающихся странах, построена на сотрудничестве Великобритании, Канады и Бразилии. |
| Now, 18 years later, I'm proud to tell you, last year we fed two million people in 35 countries through our foundation, all during the holidays: Thanksgiving, Christmas - in all the different countries around the world. | Теперь, 18 лет спустя, я не без гордости могу вам сказать, что в прошлом году через наш фонд были накормлены 2 миллиона человек в 35 странах, и это только в период праздников - Дня Благодарения, Рождества - в самых разных уголках света. |
| There is also increasing differentiation amongst developing countries within each region of the world, including the LDCs. | К тому же усиливается дифференциация среди развивающихся стран в каждом регионе мира, в том числе в группе НРС. |
| The current international financial turmoil could nullify those hard-earned gains, and the international community should therefore make concerted efforts to support the least developed countries by increasing ODA, reducing or annulling their external debt and enhancing their access to world markets. | Нынешний международный финансовый кризис может свести на нет эти столь тяжело достигнутые успехи, в связи с чем международное сообщество должно осуществлять согласованные действия в поддержку наименее развитых стран путем увеличения объема ОПР, сокращения или списания их внешней задолженности и расширения их доступа к мировым рынкам. |
| The role of the International Finance Corporation could also be expanded, and it was hoped that the international community would put those two key issues at the core of efforts to revitalize growth and development in the developing world. | В этой связи могла бы быть расширена роль Международной финансовой корпорации в этом вопросе и следует надеяться на то, что международное сообщество поставит эти два основных вопроса, касающиеся содействия развитию торговли и финансирования инвестиций, в центр усилий по наращиванию подъема развивающихся стран. |
| Poland also recognized the important role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and appreciated, in particular, its assistance in the implementation of various projects that facilitated the integration of developing countries into the world economy. | Польша отмечает также важное значение той роли, которую играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и она выражает особую признательность за ее помощь в осуществлении различных проектов, способствующих интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. | Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды. |
| There can be no environmental improvement without better mutual understanding, and no better world without friends all over the world. | Без лучшего взаимопонимания состояние окружающей среды не улучшится, а без друзей на всей планете мир не станет благополучнее. |
| By encouraging cultural rapprochement among peoples and the development of mechanisms for international cooperation on cultural issues, that organization is making an essential contribution to world peace. | Способствуя сближению народов и развитию механизмов международного сотрудничества в культурной области, эта организация вносит важный вклад в укрепление мира на нашей планете. |
| That, in turn, will strengthen the Organization's capacity to contribute with growing effectiveness to the supreme cause of peace in our world. | Это в свою очередь должно усилить наши возможности, с тем чтобы более эффективно содействовать реализации высшей задачи установления мира на всей планете. |
| The drylands, defined as the arid, semi-arid and dry sub-humid regions (excluding hyper-arid deserts), cover one third of the land area of the world. | Засушливые районы, определяемые как аридные, полуаридные и сухие субгумидные зоны (исключая гипераридные пустыни), покрывают третью часть суши на нашей планете. |
| Our long-standing foreign policy is dedicated to world peace and security, to the trend of decolonization and self-determination, to assisting developing and less developed countries and to respect for international law and human rights. | В своей внешней политике мы издавна привержены миру и безопасности на планете, тенденции к деколонизации и самоопределению, оказанию помощи развивающимся и менее развитым странам и соблюдению международного права и прав человека. |
| At the same time, I feel that today there is a need to open up new horizons in moving the international community to a genuinely secure world. | Вместе с тем представляется, что сегодня необходимо открывать новые горизонты в движении международного сообщества к подлинно безопасному миру. |
| The accumulation and increasing sophistication of conventional arms in various regions of the world, particularly by those States with the largest military arsenals, have grave implications for international peace and security. | Накопление и все более быстрое совершенствование обычных вооружений в различных регионах мира, в особенности государствами, обладающими крупнейшими военными арсеналами, имеют очень серьезные последствия для международного мира и безопасности. |
| With these complicated and extensive tasks ahead, it is obvious that the African Union will need greater cooperation and support from the international community; support from the developed world is especially essential. | Учитывая эти сложные и грандиозные задачи, стоящие перед Африканским союзом, представляется очевидным, что ему потребуется более тесное сотрудничество и поддержка со стороны международного сообщества при решающей роли поддержки со стороны развитых стран. |
| The representative of the World Agroforestry Centre proposed three ways of addressing forests and economic development: addressing data gaps regarding forest goods and services, testing different payments for ecosystem services approaches and producing guides and manuals. | Представитель Международного центра научных исследований в области агролесоводства предложил три способа решения вопросов, связанных с лесами и экономическим развитием: заполнение информационных пробелов, связанных с лесными товарами и услугами, экспериментальное использование различных подходов к оплате экосистемных услуг, разработка руководств и справочников. |
| Another thematic training sector is the partnership between UNICRI and the secretariat of the International Narcotics Control Board, the World Health Organization Regional Office for Africa and UNODC, which organized a training course for competent national authorities under the international drug control treaties. | Другой областью тематической профессиональной подготовки является партнерство между ЮНИКРИ и секретариатом Международного комитета по контролю над наркотиками, Региональным отделением Всемирной организации здравоохранения для Африки и УНП ООН, которые организовали учебные курсы для компетентных национальных органов в соответствии с международными договорами о контроле над наркотиками. |
| One day Charlotte Isabel Hansen turns up here, in our little world. | Шарлотта Исабель Хансен приезжает в Берген, в наш маленький мирок. |
| There's only one line that separates your pathetic little world from ours... | Есть лишь одна черта, отделяющая твой жалкий мирок от нашего, |
| I also saw the boy's world. | Я видела также его мирок. |
| It's a pretty small world. | Это очень тесный мирок. |
| We had our own little world. | У нас был свой мирок. |
| A better world than has ever been seen. | Царство, лучшее, чем когда-либо. |
| in that world to which they have gone ahead. | и проследовать с ними в Царство теней. |
| He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her. | Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее. |
| I'll take Jane to the Dark World, and draw the enemy away from Asgard. | Я перенесу Джейн в Царство тьмы и уведу врагов от Асгарда. |
| Next to these places of discovery, the underwater world of Cavtat also bears many beautiful underwater walls that reach a depth of 100 metres, underwater caves and sunk ships from the antiquity up to the latest past. | Наряду со всем этим цавтатское подводное царство обилует и прекрасными подводными стенами, которые достигают и 100 метров глубины, подводными пещерами и потопленными судами со времен антики и до недавнего прошлого. |
| It mirrors Bob's travels in a blog, Around the World In 80 Bobs, where fans of the book take photographs of the famous cat at various locations around the world. | Это отражает путешествия в чрезвычайно популярном блоге «Вокруг света за 80 Бобов» (англ. Around the world in 80 Bobs), где поклонники книги сфотографировали знаменитого кота в различных местах по всему миру. |
| New World has been a member of the Fly Buys program since the program started in September 1996. | Сеть New World является участником дисконтной программы Fly Buys с момента её запуска в сентябре 1996 года. |
| The album spawned several singles, including "Pretty Noose", "Burden in My Hand", and "Blow Up the Outside World". | Альбом породил несколько синглов, включая «Pretty Noose», «Burden in My Hand» и «Blow Up the Outside World». |
| The final decision on the architectural idea for The World Monument of Love will be taken accordingly with the results of the general vote by participants of the project. | Окончательная архитектурная идея The World Monument of Love будет определена в соответствии с результатами голосования. |
| The Skeeter Rabbit/Skeeter Rabbit Around the World Created by James "Skeeter Rabbit" Higgins; a kick and shuffle hop move, either at the sides and/or front and back. | The Skeeter Rabbit/Skeeter Rabbit Around the World Придумано Джеймсом Скитер Рэбит Хиггинсом; сначала кик ногой, затем подскок на этой же ноге. |
| Through its networks, consisting of some 200 aquaria, zoos and education centres, the World Ocean Network partnership aimed to reach out to one billion world citizens. | С помощью своих сетей, состоящих из около 200 аквариумов, зоопарков и учебных центров, Партнерство по Всемирной океанической сети намеревается охватить своей пропагандистской работой 1 млрд. жителей планеты. |
| Another method might be to create a United Nations endowment fund as an independent, private foundation to support financially the work of the world Organization. | Можно было бы создать фонд средств Организации Объединенных Наций как независимую, частную организацию для финансовой поддержки работы всемирной Организации. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| Of the 11 buildings, 9 are to be used by the United Nations and 2 by the World Food Programme. | Из 11 зданий 9 будут использоваться Организацией Объединенных Наций и 2 - Всемирной продовольственной программой. |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| The secretariat reported on the outcomes of the Rio+20 Conference and Sixth World Urban Forum, where the work of the Committee was presented. | Секретариат доложил об итогах Конференции "Рио+20" и шестого Всемирного форума по вопросам городов, на которых была представлена информация о работе Комитета. |
| The Initiative was officially launched on 5 June 2001 in Turin, Italy, on World Environment Day. | Об этой инициативе было официально объявлено 5 июня 2001 года в Турине, Италия, в связи с проведением Всемирного дня окружающей среды. |
| Coordinated the annual World Food Day campaign in collaboration with the Italian Ministry of Development Cooperation, FAO national committees worldwide and Rome-based United Nations food agencies | Координация ежегодно проводимой кампании в рамках Всемирного дня продовольствия в сотрудничестве с министерством сотрудничества в целях развития Италии, национальными комитетами ФАО во всем мире и расположенными в Риме продовольственными учреждениями Организации Объединенных Наций |
| Azerbaijan actively cooperates with the World Heritage Centre and the Divisions of Cultural Heritage and Intercultural Dialogue of UNESCO; regularly sends specialists on missions to international conferences, seminars and symposia abroad; and participates in various UNESCO activities. | Азербайджан имеет активные связи с Центром всемирного наследия, Отделом культурного наследия и Отделом межкультурного диалога ЮНЕСКО, регулярно командирует азербайджанских специалистов на международные конференции, семинары, симпозиумы, проводимые за рубежом, а также является принимающей стороной для различных мероприятий ЮНЕСКО. |
| Donors again expressed support for the World Bank-managed Multi-Donor Trust Fund, though the pace of disbursement remained very slow, with only $3 million disbursed in Southern Sudan, and only $500,000 disbursed for northern states, including the three war-affected areas. | Доноры вновь заявили о своей поддержке Многостороннего целевого фонда под управлением Всемирного банка, хотя процесс предоставления средств по-прежнему идет очень медленно: Южному Судану было предоставлено всего лишь З млн. долл. |
| The World Health Organization (WHO) reported progress on the implementation of safer hospitals initiatives in more than 42 countries across the world. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) сообщила об успешном осуществлении инициатив по обеспечению безопасности больниц в более чем 42 странах мира. |
| The World Meteorological Organization (WMO) is an intergovernmental organization with a membership of 185 States and Territories. | Всемирная метеорологическая организация (ВМО) - это межправительственная организация, членами которой являются 185 государств и территорий. |
| The World Urban Campaign is a platform for member States and Habitat Agenda partners to disseminate policies and share practical tools for sustainable urbanization. | Всемирная кампания за урбанизацию представляет собой платформу, на основе которой государства-члены и партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат распространяют информацию о политических мерах и обмениваются опытом применения практического инструментария для обеспечения устойчивой урбанизации. |
| With this aim in mind, the World Conference on Disaster Reduction, held in Hyogo, Japan from 18 to 22 January 2005, adopted a 10-year plan which was signed by 168 States Members of the United Nations. | С учетом этой цели Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, состоявшаяся 18 - 22 января 2005 года в Хиого, Япония, приняла 10-летний план, подписанный 168 государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| In mid-April, the World Food Programme started providing on-site feeding for 10,000 school children in 82 vulnerable schools and take-home dry food rations for the most at risk of them. | В середине апреля Всемирная продовольственная программа начала организацию питания на местах для 10000 школьников в 82 уязвимых школах и обеспечила сухими пайками для потребления дома наиболее нуждающихся из них. |
| The organization presented a paper to the World Congress of NGOs, in Toronto, Ontario, Canada, from 8-11 November, 2007, entitled "Building healthy families as a foundation for lasting world peace". | На Всемирном конгрессе НПО, состоявшемся в Торонто (провинция Онтарио, Канада) 8 - 11 ноября 2007 года, организация представила документ под названием "Построение крепкой семьи - основа долгосрочного мира во всем мире". |
| Today's youth "attach value to vocational education as a means for job preparedness, though find inadequate opportunities to access it" concluded the World Youth Report 2011. | Современная молодежь "придает большое значение получению профессионально-технического образования как средства повышения готовности конкурировать на рынке труда, хотя возможности доступа к образованию довольно ограничены", как это отмечается во Всемирном докладе по вопросам молодежи 2011 года. |
| The Secretary-General has repeatedly addressed the international community, including the business leaders at the World Economic Forum in Davos, Switzerland, to develop coordinated action against poverty. | Генеральный секретарь неоднократно призывал международное сообщество, в том числе ведущих представителей деловых кругов, на Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария, развивать согласованные действия по борьбе с нищетой. |
| He also chaired the Alliance Nominations and Election Committee and was a member of the Working Party coordinating Alliance participation in the United Nations World Congress on Crime Prevention and Criminal Justice in Bangkok, Thailand, April 2005. | Он также являлся председателем Комитета Альянса по назначениям и выборам и членом Рабочей группы по координации участия Альянса во Всемирном конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в Бангкоке, Таиланд, в апреле 2005 года. |
| World disaster reduction campaigns are organized each year by the IDNDR secretariat in order to promote worldwide awareness on specific issues and themes related to disaster reduction. | Секретариат МДУОСБ ежегодно организует всемирные кампании за уменьшение опасности стихийных бедствий в целях повышения информированности о конкретных вопросах и темах, касающихся уменьшения опасности стихийных бедствий, во всемирном масштабе. |
| We congratulate the World Health Organization on devoting the theme for this year's World Health Day to road safety, thus drawing world attention to this emerging global menace. | Мы благодарим Всемирную организацию здравоохранения за то, что темой Всемирного дня здоровья этого года стала безопасность дорожного движения, тем самым внимание всего мира было обращено на эту возникающую глобальную опасность. |
| We also propose to develop the United Nations Environment Programme into a fully fledged World Environment Organization. | Мы также предлагаем преобразовать Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде в полномасштабную всемирную экологическую организацию. |
| In March 2016 the Albay Biosphere Reserve was inscribed in the UNESCO World Network of Biosphere Reserves. | В марте 2016 года заповедник включён во Всемирную сеть биосферных заповедников ЮНЕСКО. |
| To that end, we urge the World Health Organization and the Pan American Health Organization to partner with Caribbean nations in devising effective strategies to combat these debilitating lifestyle diseases. | В этой связи мы призываем Всемирную организацию здравоохранения и Панамериканскую организацию здравоохранения выступить партнерами государств Карибского бассейна в разработке эффективных мер борьбы с этими подрывающими качество жизни заболеваниями». |
| The Islas Marietas Biosphere Reserve in Mexico, a rich convergence zone for marine species from the central and southern Mexican Pacific and from the Gulf of California and the Pacific coast of Baja California, has been included in the UNESCO World Network of Biosphere Reserves. | Во Всемирную сеть биосферных заповедников ЮНЕСКО был включен биосферный заповедник «Мариетские острова» в Мексике, богатая зона конвергенции морских видов из центральных и южных мексиканских акваторий в Тихом океане и из Калифорнийского залива и тихоокеанского побережья полуострова Калифорния. |
| This is because the world is approaching a new and potentially revolutionary epoch in human history. | Это связано с тем, что в истории человечества наступает новая, потенциально революционная по своему значению эпоха. |
| The threats looming over the world put the very existence of the human species at risk. | Опасности, нависшие над всем миром, угрожают самому существованию человечества. |
| Together with other countries, we have striven to establish a world of greater justice, to achieve social progress in the interest of humankind and to assert human dignity and equal rights for all. | Наряду с другими странами мы стремились к созданию более справедливого мира и достижению социального прогресса в интересах человечества, утверждения его достоинства и равноправия. |
| This should spur us to make greater efforts to reconcile our immediate national interests with our collective responsibility to preserve the oceans and seas for the common good, since the challenges and stakes in this area have implications for the whole world. | Это должно побудить нас к более интенсивным усилиям с целью примирить наши непосредственные национальные интересы с нашей коллективной ответственностью за сохранение морей и океанов на благо всех, поскольку проблемы и ставки в этой области таковы, что они могут иметь последствия для всего человечества. |
| Religion is a source of inspiration that calls humanity to overcome egoism and to be open to discover that part of the truth that is found in every human being and to build together a world for all; | Религия является источником вдохновения, которое требует от человечества преодолеть эгоизм и подготовить себя к пониманию той части истины, которая заложена в каждом человеке, и построить совместно мир для всех; |
| At the world level, over three fifths of married women or women in unions are using contraception (table 8). | На общемировом уровне более трех пятых от общего числа замужних женщин или женщин, состоящих в гражданском браке, пользуются противозачаточными средствами (таблица 8). |
| Other options focused on the share in world GNI, such as the introduction of a limit on the gap between each Member State's assessment rate and its share in world GNI, or limiting the increase to the GNI share increase. | В рамках других вариантов основной упор сделан на учете доли в общемировом ВНД: ими предусматривается установление ограничения на разницу между ставкой взноса каждого государства-члена и его долей в общемировом ВНД или ограничение размера повышения ставки величиной повышения доли в ВНД. |
| As little as 25 cents for every $1,000 of global income - the equivalent of 4 days of military spending - can help in making this world fit for every child. | Всего лишь 25 центов из каждых 1000 долл. США в общемировом объеме доходов, что равносильно военным расходам за четыре дня, может помочь сделать этот мир пригодным для жизни каждого ребенка. |
| Some futurists hope that technology and global connectedness will speed up the period of disruption so that people will be able to see an end to the difficulties involved in transitioning to a globalized world. | Некоторые футуристы надеются, что технологии и глобальная связанность сократят продолжительность периода катаклизмов и люди смогут увидеть перспективу преодоления трудностей, обусловленных установлением глобальных связей в общемировом масштабе. |
| Although the world has experienced dramatic improvements in longevity, the data presented indicate that large differences in life expectancy at age 60 still exist, especially between developed and developing countries. | Хотя в общемировом масштабе показатели продолжительности жизни значительно улучшились, представленные данные свидетельствуют в пользу сохранения значительных различий в средней ожидаемой продолжительности жизни по достижении возраста 60 лет, особенно между развитыми и развивающимися странами. |