| It's a world with all the meaning of a discarded old paint can. | Это мир, в котором не больше значения и смысла, чем в выброшенной банке из-под краски. |
| Almost like a world on its own. | Будто отдельный мир, сам по себе. |
| WiMax technology that will change the telecommunications world, what is it and how will affect us... | WiMax технологий, которые изменят мир телекоммуникаций, что это такое и как повлияет на нас... |
| «Man and underwater world» - underwater photos including model are accepted. | «Человек и подводный мир»- фотографии подводного мира с участием модели. |
| He was the only one stopping the world from sliding back into the Dark Ages. | Только он препятствовал тому, чтобы мир скатился обратно во тьму. |
| Lastly, we welcome the summoning of Member States to reflect on and endorse these transformations in our world Organization. | Наконец, мы хотели бы сказать о том, что приветствуем приглашение государств-членов к процессу обсуждения и утверждения этих преобразований в нашей мировой Организации. |
| The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| What matters is the interconnections that link a particular country, institution, or group of institutions (for example, Lehman Brothers and AIG) to the wider world economy. | Значение также имеют взаимозависимости, которые связывают страну, учреждение или группу учреждений (например, Lehman Brothers и AIG) с более широкой мировой экономикой. |
| While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
| In his opening remarks, Mr. Djani underlined that the hardships imposed by the world economic crisis had further increased the number of economic migrants, with remittances growing in parallel. | В своем вступительном слове г-н Джани подчеркнул, что всемирный экономический кризис вызвал дальнейший рост экономической миграции, сопровождающийся увеличением объема денежных переводов. |
| But World AIDS day is not just about raising awareness. | Однако Всемирный день борьбы со СПИДом имеет не только пропагандистские цели. |
| World Monitoring and Conservation Centre - | Всемирный центр мониторинга природоохраны - |
| Novozymes - a manufacturer of bio-engineered enzymes - has opened its books to the World Wildlife Fund to explore, using Life Cycle Analysis, the greenhouse gas mitigation potential of industrial biotechnology. | Изготовитель ферментов биоинженерная фирма «Новозаймс» допустила к своим финансовым отчетам Всемирный фонд дикой природы, с тем чтобы совместными усилиями, пользуясь индексом оценки жизненного цикла, изучить потенциальные возможности промышленной биотехнологии по снижению выбросов парниковых газов. |
| The first discussions about forest certification were initiated in Romania in June 1998 when a workshop co-organised by the National Forest Administration, the World Wide Fund for Nature and the Forest Stewardship Council was attended by more than one hundred representatives of the main forest stakeholders. | Первые дискуссии по вопросам сертификации лесов состоялись в Румынии в июне 1998 года на учебно-практическом семинаре, организованном совместно Национальной лесной администрацией, Международной организацией "Всемирный фонд природы" и Лесным попечительским советом. |
| As it has spread, the pandemic has exacerbated poverty in many parts of the world. | По мере своего распространения пандемия усугубляет нищету во многих частях планеты. |
| In particular, the digital divide in terms of available technology and infrastructure tends to widen between the poorest countries and the rest of the world. | В частности, цифровой разрыв в технологической и инфраструктурной оснащенности беднейших стран и остальной планеты имеет тенденцию увеличиваться. |
| Twenty years ago, the international community had its own constitutional moment as a result of the end of an epochal confrontation, an opportunity to elaborate a comprehensive strategy for stable development of the world in the future. | Двадцать лет назад международное сообщество имело свой конституционный момент, созданный завершением очередного эпохального противостояния, чтобы выработать всеобъемлющую стратегию стабильного развития планеты на будущее. |
| While the world has changed so much over the past 50 years, and even more over the past six years, its inhabitants still voice the same needs. | Хотя мир за последние 50 лет, и даже в еще большей степени в последние шесть лет, претерпел такие значительные изменения, жители планеты по-прежнему испытывают те же потребности. |
| Let us bring to the world a renewed leadership to realize sustainable development - for people, for nature and for the planet, our unique home. | Так давайте же создадим новую систему управления, которая позволит претворить в жизнь концепцию устойчивого развития ради людей, ради природы и ради нашей планеты, нашего единственного в своем роде дома! |
| Even his birth, I labored a day and a half to bring him into this world. | Даже при его рождении, я мучилась полтора дня чтобы принести его на свет. |
| Your mistake was, to bring me to the world. | Это твоя была ошибка, что я появился на свет. |
| I'd push him down the stairs and light his broken body on fire just to watch it burn, if it wouldn't start a world war. | Я бы столкнуть его вниз по лестнице и свет его разбитое тело на костре просто посмотреть, как он горит, если он не будет начинать мировую войну. |
| Following the light of the sun, I shall leave this old world behind. | СЛЕДУЯ ЗА СИЯНИЕМ СОЛНЦА, Я ОСТАВИЛ ПОЗАДИ СТАРЫЙ СВЕТ |
| Female court dress was at one time required wear for debutantes being presented at Court, but it ceased regularly to be worn after the Second World War (when afternoon presentations replaced evening Courts). | Девушки, впервые выезжающие в свет, обязаны были надеть женский придворный костюм, но после Второй Мировой войны это правило отменили (т.к. упразднили дневные приемы). |
| Projections from the report show that fiscal contraction will be more severe in the developing world. | Приведенные в этом докладе прогнозы свидетельствуют о том, что сокращение налогово-бюджетной сферы будет более существенным в развивающихся странах. |
| Increased economic development in some parts of the world will undoubtedly lead to higher consumption of forest products and services. | Более активное экономическое развитие в некоторых странах мира, несомненно, приведет к повышенному потреблению лесной продукции и услуг. |
| Everyone agrees that this objective can be reached only through difficult adjustments within the industrialized countries and assistance to the developing world in acquiring environmentally clean technologies. | Все согласны с тем, что эта цель может быть достигнута лишь путем принятия непростых мер по структурной перестройке в промышленно развитых странах и оказания помощи развивающимся странам в приобретении экологически чистых технологий. |
| The most common 2G technology was the time division multiple access (TDMA)-based GSM, originally from Europe but used in most of the world outside North America. | Основными стандартами 2G являются: GSM (на основе TDMA), родом из Европы, но используется практически во всех странах мира на всех шести обитаемых континентах. |
| Or should it be viewed as yet another source of instability and weakness in Europe - one that would increase uncertainty in other countries and parts of the world? | Или она должна быть рассмотрена как еще один источник нестабильности и слабости в Европе - тот, который усилит неопределенность в других странах и регионах мира? |
| The corollary of energy insecurity in the developed world is the rising energy security of the developing world. | Обратной стороной медали ослабления энергетической безопасности развитых стран является ее укрепление в развивающихся странах. |
| Bolstered by extensive financial and technical assistance from the more affluent parts of the world, these governments have pledged to incorporate the fulfilment of the MDG as a guiding element in their respective national poverty reduction strategies. | Заручившись обширной финансовой и технической поддержкой со стороны более состоятельных регионов мира, правительства этих стран обязались включить осуществление целей в области развития на тысячелетие в качестве одной из основных задач в свои соответствующие национальные стратегии уменьшения нищеты. |
| Our experience with cooperative efforts between anti-drug agencies in Russia and in a number of countries in Latin America, South-East Asia and other regions of the world shows that, for such joint efforts, distance is no obstacle. | Опыт сотрудничества антинаркотических служб России и ряда стран Латинской Америки, Юго-Восточной Азии, других регионов показывает, что для объединения усилий в борьбе с наркоугрозой расстояние - не помеха. |
| The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. | Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды. |
| Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
| This desire to serve the world means that we must make a real effort and prepare ourselves. | Это стремление служить планете означает, что мы должны приложить реальные усилия, чтобы подготовиться к такой службе. |
| It not only has brought great suffering to the countries in the region, but also has repercussions for world peace and development. | Она не только навлекла невыносимые страдания на страны региона, но и имеет последствия для мира и развития на всей планете. |
| We in the Caribbean recognize that, whereas globalization is a viable instrument of growth and prosperity for some, it has become the vehicle of ruin and despair for many of the already poor people around the world. | Страны Карибского региона осознают, что, хотя глобализация и является одним из жизнеспособных инструментов обеспечения роста и процветания одних, другим уже и без того бедным народам повсюду на планете она несет разрушения и отчаяние. |
| Allow me to assure the Assembly that we will spare no efforts translating our words into actions, so that people around the world may be convinced of our commitment to respecting and implementing the principles and values enshrined in the United Nations Charter. | Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что мы не пожалеем сил для преобразования наших слов в дела, с тем чтобы все люди на нашей планете могли быть уверены в нашей приверженности уважению и осуществлению принципов и ценностей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Unless these are removed or minimized, there can never be the substratum that we need for lasting world peace and security. | До тех пор, пока эти проблемы не будут устранены или сведены к минимуму, не может быть создано никакого субстрата, необходимого нам для прочного мира и безопасности на планете. |
| In a globalized world, poverty and social disintegration constituted real threats to international peace and prosperity. | В глобализированном мире нищета и социальная дезинтеграция представляют собой реальную угрозу для международного мира и процветания. |
| Developing countries must be represented appropriately and be able to participate fully in the Council's decisions on important matters of world peace and security. | Необходимо обеспечить надлежащую представленность развивающихся стран и предоставить им возможность для всестороннего участия в процессе принятия Советом решений по важным вопросам, касающимся обеспечения международного мира и безопасности. |
| Participants referred to United Nations world conferences, their goals and programmes of action as being relevant to the international cooperation dimensions of the right to development. | Участники ссылались на международные конференции Организации Объединенных Наций, их цели и программы действий, касающиеся аспектов международного сотрудничества в рамках права на развитие. |
| Mr. Bhagwat-Singh (Observer for the World Conservation Union (IUCN)) welcomed the Outcome's recognition of the crucial role played by conservation and sustainable natural resource management in eradicating poverty and underpinning the achievement of all the Millennium Development Goals. | Г-н Бхагват-Сингх [Наблюдатель от Международного союза охраны природы (МСОП)] приветствует тот факт, что в Итоговом документе признается решающая роль охраны и рационального использования природных ресурсов в деле искоренения нищеты и поддерживается достижение всех Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
| We hope that, as a result of the work undertaken by the group, as well as in other forums, such as the World Bank/International Monetary Fund Development Committee and the G-8, useful ideas may be considered at the September summit. | Мы надеемся, что в результате работы, проведенной этой группой, а также работы на других форумах, таких как Всемирный банк/Комитет по вопросам развития Международного валютного фонда и «большая восьмерка», на сентябрьском саммите могут быть рассмотрены полезные идеи. |
| Might upset their cosy little world. | Это могло бы расстроить их уютный мирок. |
| As it often happens - our small world formed unintentionally. | Как это часто бывает, наш маленький мирок образовался непреднамеренно. |
| Hacking into Linus' lonely world to see if he's the leak. | Взламываю маленький мирок Лайнуса, чтобы узнать, не он ли слил. |
| We got our own little world down here. | У нас тут свой мирок. |
| Your whole identity is this tiny locker room world you think you're king of. | Вся твоя личность представляет собой маленький мирок, в котором ты возомнил себя королем. |
| She is here to take Oliver back to the world of the dead. | Она пришла, чтобы забрать Оливера обратно в царство мёртвых. |
| And you enter a dark world. | И ты попадаешь в царство тьмы. |
| The underwater world of Cavtat is very attractive for diving activities. | Подводное царство Цавтата и Молунта очень подходит для занятий дайвингом. |
| The world of the "serene statues" is a perfect counterpoint to the use of the most modern architectural and technical solutions, in line with the Aquaworld conception, to create a modern shrine of aquatic culture offering complex adventures to visitors. | Царство улыбающихся небесных танцовщиц-апсар гармонично вписывается в тематическую концепцию «Аquaworld», создатели которого стремились, прежде всего, поразить воображение гостей этого святилища купальной культуры необычными архитектурно-строительными и техническими решениями. |
| This is more his world than yours. | Это царство скорее его, чем ваше. |
| The World Monument of Love is a social project. | The World Monument of Love это социальный проект. |
| It was developed by World Forge and has been published by JoWooD. | Игра была разработана компанией World Forge и выпущена компанией JoWooD. |
| Scorpia of Computer Gaming World similarly praised the game's extensiveness, but noted that early versions of the game only equipped new party members with clubs, making the beginning of the game very difficult. | Обозревательница Scorpia из Computer Gaming World аналогично похвалила широту игры, но отметила что в ранних версиях игры партия была экипирована только дубинками, из-за чего начало игры было очень сложным. |
| So to get to choosing Eric Chahi's wonderful Another World, amongst others, we put together a panel of experts, and we worked on this acquisition, and it's mostly myself and Kate Carmody and Paul Galloway. | Выбирая работу Эрика Шайи, чудесную игру Another World [Другой Мир] среди других, мы собираем группу экспертов и работаем над приобретением. |
| The rights for the development of the 5,410 square metre strip were sold in February 1983 to a subsidiary of New World Development for $218 million. | Однако в 1983 году права на развитие торгового центра площадью свыше 5 тыс. квадратных метров были проданы за 218 млн долларов филиалу корпорации New World Development. |
| 3 Issued by the World Health Organization in 1980, and currently being revised. | З Опубликован Всемирной организацией здравоохранения в 1980 году и в настоящее время пересматривается. |
| January 1998, Geneva: World Health Organization Assembly and one hundred and first session of the WHO Executive Board; | Январь 1998 года, Женева: Ассамблея Всемирной организации здравоохранения и 101-я сессия Исполнительного Комитета ВОЗ; |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| Hold the First Ministerial Meeting of CELAC on the World Drug Problem on 13 and 14 May 2014, in Antigua, Guatemala. | Провести 13 - 14 мая 2014 года в Антигуа, Гватемала, первое Совещание министров стран - членов СЕЛАК по всемирной проблеме наркотиков. |
| The Harmonized Commodity Description and Coding System maintained by the World Customs Organization provides an internationally recognized and standardized system for classifying goods. | Гармонизированная система описания и кодирования товаров, находящаяся в ведении Всемирной таможенной организации, является международно признанной нормативной базой классификации товаров. |
| President of the World Peace Congress, Honduras section, 1981 | Председатель гондурасской секции Всемирного конгресса мира, 1981 год |
| During the biennium support and cooperation will be provided to Member States requesting assistance in implementing the World Population Plan of Action and the recommendations of the International Conference on Population and Development. | В ходе двухгодичного периода поддержка и помощь будут оказываться государствам-членам, обращающимся с просьбой о помощи в осуществлении Всемирного плана действий в области народонаселения и рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| He contributed to the establishment of a CIS International Youth Centre, the development of the Swiss project on "EYE - Entrepreneurship for Youth Empowerment" and the World Youth Bank network. | Он содействовал созданию Международного юношеского центра СНГ, разработке швейцарского проекта "ППВМ - предпринимательство в интересах расширения прав и возможностей молодежи" и развитию сети Всемирного молодежного банка. |
| Austria and Hungary have cooperated in the transborder zone of Neusiedler See-Fertö tó, a protected area with a highly sensitive ecosystem as well as a UNESCO World Heritage Site. | Австрия и Венгрия осуществляют сотрудничество в трансграничной зоне Нейзидлерского озера, которая является охраняемой территорией с весьма чувствительной экосистемой и объектом всемирного наследия по классификации ЮНЕСКО. |
| With such an ideal location in the UNESCO World Heritage Site of Hoi An, this aptly named resort offers tranquillity and stunning vistas of the surrounding paddy fields, river and sea. | Удачно названный курорт River-Beach идеально разместился в городе Хойань, входящем в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Здесь гостей ожидает спокойная обстановка и потрясающая панорама рисовых полей, реки и моря. |
| Let us hope that the United Nations and the World Health Organization will embrace and promote the idea of a global anti-cancer fund. | Будем надеяться, что Организация Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения поддержат и будут продвигать идею создания глобального противоракового фонда. |
| The International Telecommunication Union, IOC/UNESCO and the World Meteorological Organization have created a joint task force to explore the technical, business and legal issues involved in the use of submarine cables for climate monitoring and disaster warning. | Международный союз электросвязи, МОК/ЮНЕСКО и Всемирная метеорологическая организация учредили совместную целевую группу для изучения технических, коммерческих и юридических вопросов применительно к использованию подводных кабелей для мониторинга климата и предупреждения о стихийных бедствиях. |
| During 1993, the World Intellectual Property Organization (WIPO) continued to cooperate with Angola, Botswana, Mozambique, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe in the field of intellectual property. | В течение 1993 года Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) продолжала сотрудничать с Анголой, Ботсваной, Замбией, Зимбабве, Мозамбиком и Объединенной Республикой Танзанией в области интеллектуальной собственности. |
| Since 1996, the World Health Organization has monitored TRIPs, advising WHO member States on ways to attain their national health goals by making use of so-called "safeguards" already in TRIPs that give flexibility to intellectual property protection in the context of public health objectives. | С 1996 года Всемирная организация здравоохранения осуществляет мониторинг ТАПИС, разрабатывая для государств-членов ВОЗ рекомендации по достижению национальных целей здравоохранения посредством использования так называемых "защитных мер", которые уже предусмотрены в ТАПИС и обеспечивают гибкий подход при охране интеллектуальной собственности в контексте целей общественного здравоохранения. |
| disabilities in society: a continuing world programme of action (A/48/627) ... 109 20 December 1993 | К полной интеграции лиц с инвалидностью в жизнь общества: продолжающаяся Всемирная программа действий (А/48/627) |
| In May, he walked with WFP in its Worldwide March Against Hunger which was held at 10 a.m. in 400 cities in 116 different countries around the world, starting in New Zealand and ending in Samoa. | В мае он принял участие в организованном ВВП Всемирном марше против голода, который стартовал в 10 ч. утра в 400 городах 116 стран мира от Новой Зеландии до Самоа. |
| The Chair emphasized that the aim of the Group of Experts was to enhance energy efficiency worldwide, starting with conveying existing experience to all world regions through other Regional Commissions. | Председатель подчеркнул, что цель Группы экспертов состоит в том, чтобы повысить энергоэффективность во всемирном масштабе, начиная с передачи существующего опыта всем регионам мира через другие региональные комиссии. |
| He invited all Member States to attend the fourth World Congress against the Death Penalty to be held in Geneva in February 2010. | В заключение оратор призывает государства-члены принять участие в четвертом Всемирном конгрессе против смертной казни. |
| The fifth World Urban Forum, held in 2010, was attended by over 10,000 participants from 150 countries. | В пятом Всемирном форуме городов, состоявшемся в 2010 году, приняли участие более 10000 человек из 150 стран. |
| Campaigns: Dissemination of the World Day of Non-Violence against Women and Prevention of Domestic Violence. | Кампании по распространению информации о всемирном дне борьбы с насилием в отношении женщин и предупреждения насилия в семье |
| In world politics there existed a dynamic making it impossible to define the world panorama. | В мировой политике существовала динамика, не позволявшая определить всемирную панораму. |
| Finally, it should be noted that not all content that flows over the Internet infrastructure is available via the World Wide Web. | В заключение следует отметить, что не весь объем информации, передаваемой по инфраструктуре Интернета, доступен через "Всемирную паутину". |
| On 10 December 2004, the General Assembly proclaimed the World Programme for Human Rights Education in recognition of the need for a continuing international framework for human rights education. | Генеральная Ассамблея провозгласила 10 декабря 2004 года Всемирную программу образования в области прав человека, тем самым признав необходимость разработки постоянных международных рамок образования в области прав человека. |
| He called upon the World Health Organization and UNICEF to provide stronger technical assistance to countries in establishing plans and priorities for strengthening national health systems and in describing these plans and priorities in the next round of Global Fund grants. | Он призвал Всемирную организацию здравоохранения и ЮНИСЕФ оказывать странам более эффективное техническое содействие при разработке планов и первоочередных задач в целях укрепления национальных систем здравоохранения, а также при описании этих планов и задач в ходе следующего цикла по распределению субсидий Глобального фонда. |
| Fully implement the World Programme for Human Rights Education and develop a national action plan in this field, including activities of human rights training for all public officials and law enforcement agents (Italy); | полностью осуществить Всемирную программу образования в области прав человека и разработать в этой связи национальный план действий, включающий мероприятия по ознакомлению всех гражданских служащих и сотрудников правоохранительных органов с правами человека (Италия); |
| That could be achieved only through united action and solidarity, since human history had brought the world to a situation in which the interdependence of peoples and territories was such that no problem could be considered in isolation. | Это возможно только в случае совместных усилий и общности задач, поскольку в настоящий момент истории человечества мир оказался в таком положении, когда в силу взаимозависимости народов и территорий ни одна проблема не поддается решению в изоляции от других. |
| Mr. Akram: In recent months, the world has seen a succession of devastating natural disasters, the frequency and intensity of which are unprecedented in living memory. | Г-н Акрам: В последние месяцы мир стал свидетелем целого ряда разрушительных стихийных бедствий, интенсивность и частотность которых не имели прецедентов в истории человечества. |
| Not only can we avert another world war, but the chances have increased for the complete prohibition and thorough elimination of nuclear weapons and for mankind ultimately to eliminate the threat of a nuclear war. | Мы не только в состоянии предотвратить еще одну мировую войну, но и располагаем новыми шансами для полного запрещения и окончательной ликвидации ядерного оружия и в конечном итоге устранения угрозы ядерной войны для человечества. |
| The World Conference represents a landmark opportunity for States to galvanize political will around fundamental objectives integral to humanity: the promotion of human rights for all and, more specifically, the elimination of racial discrimination in all its forms and manifestations. | Всемирная конференция открывает перед государствами уникальную возможность активизировать политическую волю для достижения основных целей человечества: обеспечить поощрение прав человека для всех и, более конкретно, - ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах и проявлениях. |
| Recognizing that the priority objective of achieving international peace and security in a world without nuclear weapons is one of the greatest challenges facing humanity, The States members of OPANAL: | признавая, что достижение цели первостепенной важности, заключающейся в обеспечении международного мира и безопасности путем построения мира, свободного от ядерного оружия, является одной из главных задач человечества, |
| The Board agreed that although the goal of reallocation of resources from military expenditures to development objectives on the global scale remained a daunting task, the international community must continue to push for such action, with the developing world taking the lead. | Совет признал, что, хотя сокращение военных расходов для высвобождения средств на достижение целей развития в общемировом масштабе - задача по-прежнему удручающе сложная, международное сообщество должно продолжать настойчивые усилия в этом направлении и развивающиеся страны должны играть здесь ведущую роль. |
| As members know, in the light of the devastating scale and impact of HIV/AIDS, the Millennium Assembly decided that urgent, coordinated world action at all levels was needed to combat the epidemic. | Как уже известно присутствующим, Ассамблея тысячелетия в свете катастрофического размаха и последствий проблемы ВИЧ/СПИДа приняла решение о необходимости срочных согласованных мер для борьбы с эпидемией на всех уровнях в общемировом масштабе. |
| This is reflected in a decreasing share in world industrial output, with growth rates that are high in the region in historical terms but significantly lower than those observed in other areas of the developing world. | Это положение нашло свое отражение в уменьшении доли региона в общемировом объеме промышленного производства: его темпы промышленного прироста, которые являются высокими в историческом плане, значительно уступают аналогичным показателям, наблюдаемым в других регионах развивающегося мира. |
| Global marine fisheries provide nearly 1 billion people around the world with fish as their primary source of animal protein. | В общемировом масштабе почти для 1 млрд. человек рыба выступает главным источником животного белка. |
| Although the world has experienced dramatic improvements in longevity, the data presented indicate that large differences in life expectancy at age 60 still exist, especially between developed and developing countries. | Хотя в общемировом масштабе показатели продолжительности жизни значительно улучшились, представленные данные свидетельствуют в пользу сохранения значительных различий в средней ожидаемой продолжительности жизни по достижении возраста 60 лет, особенно между развитыми и развивающимися странами. |