| She emphasized, however, that the world was very far from reaching the objective of fighting poverty. | В то же время она подчеркнула, что мир еще очень далек от достижения цели искоренения нищеты. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| And this world is but a spring to slake thy sacred thirst. | И весь сей мир лишь источник для утоления жажды священной моей . |
| Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
| Furthermore, we support the principles and the objectives of the fund, in particular the aim of enabling developing countries to take advantage of the globalization of the world economy. | Кроме того, мы поддерживаем принципы и цели этого фонда, в частности цель предоставления развивающимся странам возможности пользоваться преимуществами глобализации мировой экономики. |
| What matters is the interconnections that link a particular country, institution, or group of institutions (for example, Lehman Brothers and AIG) to the wider world economy. | Значение также имеют взаимозависимости, которые связывают страну, учреждение или группу учреждений (например, Lehman Brothers и AIG) с более широкой мировой экономикой. |
| The world market is effectively divided into two parts, the Pacific zone (including the United States, Japan and the Republic of Korea) and the Atlantic zone. | Мировой рынок фактически поделен на две части: тихоокеанскую зону (включая Соединенные Штаты, Японию, Республику Корею) и атлантическую зону. |
| In spite of increased consumer demand for convenience products, the world market in further processed poultry meat products is small, amounting to only about 150,000 tons per annum, but this seems likely to rise in future. | Несмотря на расширение потребительского спроса на удобные для приготовления продукты, мировой рынок переработанной птицы является весьма небольшим - порядка 150000 т в год, - однако в будущем он, по всей видимости, будет расти. |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| 1971: World Food Congress, The Hague | 1971 год: Всемирный продовольственный конгресс, Гаага |
| The African Forest Forum is hosted at the International Centre for Research in Agroforestry (World Agroforestry Centre) in Nairobi. | Африканский форум по лесам размещается в Международном центре научных исследований в области агролесоводства (Всемирный центр агролесоводства) в Найроби. |
| The study that was issued on World Health Day was made by a committee consisting of representatives from all sectors of society, including the Government, the municipalities, non-governmental organizations and the private sector. | Исследование, опубликованное во Всемирный день здоровья, было подготовлено комитетом, включающим представителей всех слоев общества, в том числе правительства, городских властей, неправительственных организаций и частного сектора. |
| (a) The Third World Water Forum, hosted by the Japanese Government, under the auspices of the World Water Council, was held in Kyoto, Osaka and Shiga from 16 to 23 March 2003. | а) третий Всемирный форум по водным ресурсам, организованный правительством Японии под эгидой Всемирного совета по водным ресурсам, был проведен в Киото, Осаке и Сиге с 16 по 23 марта 2003 года. |
| The World Economic Forum began this project by examining the status and promise of public-private partnerships in three areas: basic education, health, and water and sanitation. | Всемирный экономический форум начал осуществление проекта по организации консультаций с изучения положения дел и перспектив в плане налаживания партнерских связей между государственным и частным секторами в трех областях: базовое образование, здравоохранение и водоснабжение и санитария. |
| The great British writer Aldous Huxley once wondered whether this world was not another planet's hell. | Великий английский писатель Олдос Хаксли когда-то задался вопросом, а не является ли этот мир адом другой планеты. |
| Tragically, in the twenty-first century, generations in many parts of the world are being maimed and haunted by past and present conflicts as a result of regime tactics of engaging in warfare through the use of landmines. | Как это ни трагично, в ХХI веке целые поколения людей во многих частях планеты получают увечья и страдают от последствий прошлых и нынешних конфликтов в результате того, что различные режимы участвуют в боевых действиях посредством применения наземных мин. |
| While the Economic and Social Council's scope of work and its relevance are global, the vast bulk of that work is concentrated on the developing countries, where two-thirds of the world population and the majority of the poor live. | В то время как охват работы Экономического и Социального Совета и ее актуальность носят глобальный характер, основная часть этой работы сосредоточена на развивающихся странах, где проживает две трети населения планеты и большинство бедноты. |
| Given the new realities of today, we will continue to champion those Principles and join all the peoples of the world in advancing the lofty cause of peace, development and cooperation. | Учитывая современное положение дел, мы продолжаем отстаивать эти принципы, и вместе со всеми народами планеты мы преследуем благородные цели мира, развития и сотрудничества. |
| We cannot allow our attention to be distracted from the grave ongoing situations in many regions of our world, where political upheaval, financial crisis and natural disaster render human existence extremely precarious and arduous. | Мы не можем упускать из виду сложные ситуации, сложившиеся сегодня во многих регионах нашей планеты, где политическое неспокойствие, финансовый кризис и стихийные бедствия чрезвычайно затрудняют и усложняют существование людей. |
| A will to devour the world and swallow the light. | Волей пожрать весь мир и поглотить свет. |
| To a world where the daylight dissolves into darkness | В мире, где дневной свет растворяется во тьме |
| In this dark hour, we owe it to posterity to shed light on some dangerous and growing trends, misconceptions and misperceptions which, if not countered, may lead the world into even greater disorder and disharmony. | В этот тяжелый час испытаний мы несем ответственность перед последующими поколениями за то, чтобы пролить свет на некоторые опасные развивающиеся тенденции, ошибочные концепции и мировоззрения, которые, если не повести с ними борьбу, могут привести мир к еще большим бедам и разногласиям. |
| Tomorrow our brave general sets off for the New World. | Завтра наш отважный генерал отплывает в новый свет. |
| The viewer sits inside this abstract "spacecraft," gazes at the giant curved screen, and is drawn into a wondrous new world as the lights go out and an extraordinary presentation of color and sound begins. | Создается впечатление, что зритель находится в кабине абстрактного космического аппарата. Гаснет свет и на большом вогнутом экране начинается необычайное цвето-музыкальное представление, увлекающее в мир прекрасного. |
| The generation of new and advanced technologies is concentrated in the developed world, and takes place mainly in large corporations. | Деятельность по разработке новых и передовых технологий сконцентрирована в развитых странах и осуществляется главным образом в крупных корпорациях. |
| And then 80 percent of the world already eats insects, so we are just a minority - in a country like the U.K., the USA, the Netherlands, anywhere. | Кроме того, 80% населения мира уже ест насекомых, так что мы просто меньшинство в странах вроде Великобритании, США, Нидерландов и т. п. |
| Founded in 2011 by Muhammad Yunus, Saskia Bruysten and Sophie Eisenmann, YSB's aim is to replicate the social business model, pioneered by Prof. Yunus, across the developing world. | Цель YSB, основанного в 2011 году Мухаммадом Юнусом, Саскией Брюйстен (англ. Saskia Bruysten) и Софи Айзенманн (англ. Sophie Eisenmann), состоит в повторении социальной бизнес-модели, предложенной профессором Юнусом, для развивающихся странах. |
| The most common 2G technology was the time division multiple access (TDMA)-based GSM, originally from Europe but used in most of the world outside North America. | Основными стандартами 2G являются: GSM (на основе TDMA), родом из Европы, но используется практически во всех странах мира на всех шести обитаемых континентах. |
| But, in the developing world, it is just the opposite: a decline in exports, reduced remittances, lower foreign direct investment, and precipitous falls in capital flows have led to economic weakening. | Однако в странах развивающегося мира все как раз наоборот: спад экспорта, сокращение перечислений, более низкий уровень прямых иностранных инвестиций и стремительное сокращение потоков капитала привели к ослабеванию экономики. |
| And this can be done if the United Nations insists on a more just, equitable and transparent world economic system that will confer the means for development on all nations. | А этого можно достичь при условии, что Организация Объединенных Наций будет настойчиво добиваться придания мировой экономической системе более справедливого, более равноправного и более открытого характера, в результате чего необходимые для обеспечения развития средства будут предоставлены в распоряжение всех стран. |
| To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. | Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
| The United Nations should focus more attention on emerging markets, including those of countries with economies in transition, such as Ukraine, in order to accelerate their integration into the world economy. | Организация Объединенных Наций должна обратить пристальное внимание на новые рынки, включая рынки стран с переходной экономикой, таких как Украина, имея в виду ускорить их интеграцию в мировую экономику. |
| Strengthened cooperation and global measures were sorely needed in order to prevent the further marginalization of the least developed countries, facilitate their integration into the world economy and achieve the objectives of the Programme of Action. | Крайне необходимо расширять масштабы сотрудничества и принимать глобальные меры, с тем чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран, содействовать их интеграции в мировую экономику и выполнить задачи Программы действий. |
| Poland also recognized the important role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and appreciated, in particular, its assistance in the implementation of various projects that facilitated the integration of developing countries into the world economy. | Польша отмечает также важное значение той роли, которую играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и она выражает особую признательность за ее помощь в осуществлении различных проектов, способствующих интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| Sporting activities certainly contribute to building a better organized and more peaceful world at the collective and individual levels. | Спортивные мероприятия безусловно содействуют построению лучше организованного и более мирного общества на нашей планете как на коллективном, так и на индивидуальном уровне. |
| It now behoves the international community to effectively put in place appropriate mechanisms aimed at encouraging the global diamond trade to contribute to world peace and sustainable economic development, as opposed to perpetuating conflict. | Теперь международному сообществу надлежит эффективно ввести в действие соответствующие механизмы, цель которых заключается в поощрении глобальной торговли алмазами к содействию миру и устойчивому экономическому развитию на планете, а не увековечению конфликтов. |
| One of the remarkable aspects of the Fund has been the strong interest expressed by leading scientific and technical institutions around the world in collaborating with the Authority to provide training opportunities of this nature. | Одной из замечательных сторон этого Фонда является проявляемая ведущими научно-техническими институтами повсюду на планете большая заинтересованность в сотрудничестве с Органом в деле предоставления возможностей для получения профессиональной подготовки подобного рода. |
| The world will not live in peace and security as long as this dehumanizing and racist status quo continues to prevail with regard to the continent of Africa and to Africans. | На планете не будет мира и безопасности, пока сохраняется такое унизительное для человеческого достоинства и расистское отношение к Африке и африканцам. |
| In conclusion, I wish to reiterate that democracy and good governance form the basis for a peaceful world. | В заключение мне хотелось бы еще раз заявить о том, что демократия и благое правление составляют основу для мира на планете. |
| Letter of the Republic of the Earth about the necessity of a world government. | Письмо Республики Земли о необходимости международного правительства. |
| The Security Council, which has the responsibility to ensure world peace and to defuse any dangerous situation, must work, by means of realistic modalities, to adopt relevant resolutions on the Middle East. | Совет Безопасности, который несет ответственность за поддержание международного мира и урегулирование любой опасной ситуации, должен, используя имеющиеся реальные возможности, добиваться принятия соответствующих резолюций по Ближнему Востоку. |
| The Court is importantly placed to contribute to a more peaceful and just world, promoting respect for international humanitarian law, human rights and the rule of law. | В настоящее время Суд располагает значительным потенциалом и способен вносить существенный вклад в достижение более мирного и справедливого мира, в содействие соблюдению норм международного гуманитарного права, права человека и в обеспечение верховенства права. |
| Responsibility for the maintenance of international peace and security lies with the Security Council and it is necessary for its legitimacy that its composition reflect the state of the world today. | Ответственность за поддержание международного мира и безопасности ложится на Совет Безопасности, и для его легитимности необходимо, чтобы его состав отражал состояние современного мира. |
| Malawi believes that appropriate participation by the Republic of China on Taiwan in the international community would be an important factor for peace, stability and international cooperation in that part of the world. | Малави считает, что соответствующее участие Китайской Республики на Тайване в усилиях, предпринимаемых международным сообществом, явилось бы важным фактором в деле обеспечения мира, стабильности и международного сотрудничества в этой части мира. |
| Your cozy little world can be rewritten like that. | Твой крошечный мирок можно запросто переписать. |
| And suddenly, my certain world didn't seem so certain after all. | И вдруг, мой уютный мирок, перестал мне казаться таким уж уютным. |
| The thrill of living in the secret little world together. | Волнение от того, что у вас есть свой тайный мирок. |
| I also saw the boy's world. | Я видела также его мирок. |
| It's a wonderful little world out here. | Так устроен этот чудесный мирок. |
| The underwater world of Cavtat is very attractive for diving activities. | Подводное царство Цавтата и Молунта очень подходит для занятий дайвингом. |
| My kingdom is not of this world. | Царство Моё не от мира сего. |
| All seekers of this world... unite yourselves in the kingdom of heaven... | Все стремленья сего мира в царство божие попасть... |
| With its furbishings inspired by exotic lands, the Hotel Kipling takes you to another world, a profusion of fragrances, colours and sensuality. | Погружая в атмосферу экзотических стран, отель Kipling переносит Вас в другой мир, в царство ароматов, красок и чувственности. |
| Thor: The Dark World reveals that this version of Hogun is a Vanir from Vanaheim. | В фильме «Тор 2: Царство тьмы» показывается, что эта версия Хогуна - ванир из Ванахейма. |
| Xinhua Information agency's CNC World Chinese and CNC English TV channels were first to be launched. | Первыми были запущены ТВ-каналы CNC World Chinese и CNC English информационного агентства Xinhua. |
| Watt favored complex and abstract lyrical themes, exemplified by songs such as "The Glory Of Man" and "My Heart and the Real World". | Уотт предпочитал запутанные и абстрактные лирические темы, например, такие песни, как «The Glory Of Man» и «My Heart and the Real World». |
| Also in 2009, she took over the lead role of Sarah in the musical The Toxic Avenger at the New World Stages. | Также в 2009 году она сыграла главную роль Сары в мюзикле «The Toxic Avenger» на New World Stages. |
| His studies resulted in his writing Natural Law in the Spiritual World, the argument of which is that the scientific principle of continuity extends from the physical world to the spiritual. | «Natural law in the spiritual world»), переведенный на большинство языков мира, сочинение о законах природы в духовном мире, аргументом которого является то, что научный принцип непрерывности простирается от физического мира в духовный. |
| It was also imitated in an advertisement for a tennis video game called Davis Cup World Tour for the Sega Genesis/ Mega Drive. | Сюжет, запечатлённый на фотографии, использовали в рекламе теннисной видеоигры «Davis Cup World Tour» для приставки Sega Mega Drive. |
| My delegation would like to have more information about the forum, but we do have reservations with regard to any initiative that would diminish our Assembly's central role as a catalyst for world social-development policies. | Моя делегация хотела бы получить больше информации о таком форуме, однако мы возражаем против любых инициатив, которые снижали бы центральную роль нашей Ассамблеи как катализатора претворения в жизнь всемирной политики в области социального развития. |
| Staff of the ADU were also represented at a number of NGO meetings, workshops or seminars, and made presentations on the World Conference and its follow-up. | Сотрудники АДГ также участвовали в ряде совещаний, практикумов или семинаров НПО и выступали на Всемирной конференции и последующих мероприятиях. |
| Of the 11 buildings, 9 are to be used by the United Nations and 2 by the World Food Programme. | Из 11 зданий 9 будут использоваться Организацией Объединенных Наций и 2 - Всемирной продовольственной программой. |
| From that perspective, improving the cooperation between the Agency and UNICEF on agricultural and educational enterprises, and with the World Health Organization, becomes increasingly important. | С этой точки зрения, все большее значение приобретает улучшение сотрудничества Агентства с ЮНИСЕФ в сельскохозяйственных и просветительских предприятиях, а также со Всемирной организацией здравоохранения. |
| The League is particularly anxious to provide support for this region in the area of health, in collaboration with the World Health Organization. | Лига особо стремится оказать поддержку этой области в сфере здравоохранения в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения. |
| On the other hand, several reasons were suggested for not holding a world statistics day, including: | З. С другой стороны, было высказано несколько аргументов против проведения всемирного дня статистики, в том числе: |
| These partners include the UNEP Conservation Monitoring Centre, the World Conservation Union and the Wildlife Trade Monitoring Programme of the World Wildlife Fund. | К ним относятся Всемирный центр мониторинга природоохраны ЮНЕП, Всемирный союз охраны природы и Программа контроля за торговлей дикими видами флоры и фауны Всемирного фонда живой природы. |
| Magga was a delegate to the World Council of Indigenous Peoples (WCIP) when it was founded in Canada in 1975. | Был делегатом Всемирного съезда коренных народов (WCIP) в период его организации в Канаде в 1975 году. |
| In 1990, a World Bank/UNDP study indicated that there is scope for an increase of over 110 million hectares (ha) (59 per cent) in the irrigated area in the developing countries. | В исследовании Всемирного банка/ПРООН за 1990 год указывается, что площадь орошаемых земель в развивающихся странах можно увеличить более чем на 110 млн. гектаров (га) (59 процентов). |
| Mr. Dirk Inger (Germany) presented the important role of the World Forum and gave an overview of the current and future activities of the World Forum to reduce CO2 emissions by road vehicles. | Г-н Дирк Ингер (Германия) представил доклад о важной роли Всемирного форума и сделал обзор нынешней и будущей деятельности Всемирного форума, направленной на уменьшение выбросов СО2 дорожными транспортными средствами. |
| January 1979 World Conference on the Family: Paper on policies for children in West Africa (UNESCO, Paris). | Январь 1979 года Всемирная конференция по делам семьи: выступление по вопросам политики охраны детства в странах Западной Африки (ЮНЕСКО, Париж). |
| The World Food Programme reported that in the Bié province alone, more than 12,000 new internally displaced persons were registered in January. | Всемирная продовольственная программа сообщила о том, что в одной только провинции Бие в январе было зарегистрировано более 12000 вновь перемещенных внутри своей страны лиц. |
| He also stressed the importance of meetings such as the World Conference of Ministers Responsible for Youth held in Lisbon in August 1998 which, in its final Declaration, had made a commitment to preventing the participation of children in armed conflicts. | Он также подчеркивает важность проведения таких встреч, как Всемирная конференция министров по делам молодежи, которая прошла в Лиссабоне в августе 1998 года и на которой в рамках ее заключительного Заявления была высказана приверженность делу предупреждения участия детей в вооруженных конфликтах. |
| Speakers will include Mary Robinson, High Commissioner for Human Rights; Techeste Ahderom, Chair, NGO Committee on Human Rights; Jyoti Singh, Executive Coordinator, World Conference against Racism; and high-level representatives of the South African and Chilean Governments. | В число выступающих будут входить Мэри Робинсон, Верховный комиссар по правам человека; Течесте Ахдером, Председатель, Комитет НПО по правам человека; Джиоти Сингх, Исполнительный координатор, Всемирная конференция по борьбе против расизма; и представители высокого уровня правительств Южной Африки и Чили. |
| The Committee may wish to note that the United Nations regional commissions and the World Health Organization are jointly organizing the First United Nations Global Road Safety Week from 23-29 April 2007. | Комитет, возможно, пожелает отметить, что региональные комиссии Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения планируют совместно провести первую Глобальную неделю безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций 23-29 апреля 2007 года. |
| The world congress of the International Union of Local Authorities and the United Towns Organization, to be held in Rio de Janeiro in 2001, may result in the unification of those two major organizations. | На всемирном конгрессе Международного союза местных органов власти и Всемирной организации породненных городов, который намечено провести в Рио-де-Жанейро в 2001 году, может произойти объединение этих двух крупных организаций. |
| Our only hope of changing the current situation of economic decline and social deterioration and the moral crisis that is shaking up the world lies in adopting brave, wise and timely decisions in this prestigious global forum. | Что касается преодоления нынешнего экономического и социального спада, кризиса морали, который сотрясает мир, то у нас остается единственная надежда на то, что в этом уважаемом всемирном форуме будут приняты смелые, мудрые и своевременные решения. |
| By the third World Esperanto Congress in 1907, there were already about 200 consuls (delegates). | На З-м всемирном конгрессе эсперантистов в 1907 году было уже приблизительно 200 консулов (делегатов). |
| Globalization and the social exclusion of Latin American women (presented to the World Conference of the Women's International Democratic Federation (WIDF), Beirut, 2002). | "Глобализация и социальная изоляция женщин в Латинской Америке" (представлено на Всемирном конгрессе Международной демократической федерации женщин в Бейруте, 2002 год). |
| Recent international fora, including the WSSD and World Parks Congress, highlighted the necessity to involve civil society in sustainable development. | На недавно состоявшихся международных форумах, в том числе на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и на Всемирном конгрессе по паркам, подчеркивалась необходимость вовлечения гражданского общества в процесс устойчивого развития. |
| In conjunction with other organizations of the United Nations system, UNESCO should organize a world conference on the education, science and cultures of indigenous peoples. | ЮНЕСКО следует совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций организовать всемирную конференцию по вопросам образования, науки и культур коренных народов. |
| We hope relevant international bodies, including the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Health Organization, will be forthcoming in assisting us in this regard. | Мы надеемся, что соответствующие международные организации, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирную организацию здравоохранения, окажут нам помощь в этих вопросах. |
| He noted in particular the Durban World Conference and stressed the role that mandate-holders could play with regard to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. | Он, в частности, отметил Дурбанскую Всемирную конференцию и подчеркнул роль, которую обладатели мандатов могут играть в плане осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
| The Russian Federation was preparing to ratify the Kyoto Protocol, and was also preparing to host the World Climate Conference in Moscow in 2003. | Российская Федерация готовится к ратификации Киотского протокола, а также готовится принять в 2003 году в Москве Всемирную конференцию по изменению климата. |
| In its resolution 59/113, the Assembly proclaimed the World Programme for Human Rights Education and invited States to submit comments to OHCHR on the draft plan of action for the first phase (A/59/525), prepared jointly by OHCHR and UNESCO. | В своей резолюции 59/113 Ассамблея провозгласила Всемирную программу образования в области прав человека и предложила государствам представить УВКПЧ замечания в отношении проекта плана действий для первого этапа (А/59/525), подготовленного совместно УВКПЧ и ЮНЕСКО. |
| With the passing of John Paul II, the world lost a tireless messenger of peace and a great servant of humanity. | С кончиной Папы Иоанна Павла II мир лишился неустанного посланника мира и великого слуги человечества. |
| By fulfilling the commitment to create a world fit for children, we are achieving the goal of creating a future fit for humanity. | Выполняя свое обещание о построении мира, пригодного для жизни детей, мы добиваемся создания будущего, пригодного для жизни всего человечества. |
| Half the world thinks that you're their salvation. | Половина человечества считает вас спасителями. |
| They stand resolute in their charge to maintain the honor and might of humanity in an ever-darkening world. | Они полны решимости сохранить честь и могущество человечества в мире, над которым сгущается тьма. |
| The world has seen faster human and economic development during the past half century than during any previous 50-year period in recorded history. | За прошедшие полвека в мире произошло бурное развитие человеческого потенциала и экономики, которое, судя по историческим документам, по своим темпам превзошло любой другой 50-летний период истории человечества. |
| It has been estimated that a mere 1 per cent to 2 per cent increase in developing countries' share of world exports would lift more than 120 million people out of poverty. | По имеющимся данным, увеличение всего на 1 - 2 процента доли развивающихся стран в общемировом экспорте способствовало бы выходу более 120 миллионов людей из условий нищеты. |
| To establish the TOBIN tax on the fight against world poverty. | Ввести налог Тобина для борьбы с нищетой в общемировом масштабе. |
| A country's share of world income is simply its base period national income divided by the base period world income obtained by summation. | Доля национального дохода какой-либо страны в общемировом доходе определяется путем простого деления ее национального дохода за базисный период на общемировой доход за базисный период, полученный путем сложения национальных доходов стран. |
| That meant that the share of the developing countries in world manufacturing value added would increase to over 30 per cent by 2005. | Это означает, что доля развивающихся стран в общемировом объеме производства продукции обрабатывающей промышленности увеличится к 2005 году более чем на 30 процентов. |
| World wide, 75 per cent of industrial/scientific information is accessible only through patent literature. | В общемировом масштабе 75 процентов от общего объема промышленной/научной информации можно получить лишь в том случае, если имеется доступ к литературе о патентах. |