| This crisis is taking the world... to the brink of catastrophe. | Этот кризис держит мир на грани уничтожения. |
| Mary showed Tom the world from the past. | Мэри показала Тому мир из прошлого. |
| And this world is but a spring to slake thy sacred thirst. | И весь сей мир лишь источник для утоления жажды священной моей . |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| There's only one little world I want to see right now. | Есть один маленький мир, который я хочу увидеть прямо сейчас. |
| African countries required support for their efforts to help themselves become part of the world economy. | Африканские страны нуждаются в поддержке их усилий, направленных на то, чтобы они могли стать составной частью мировой экономики. |
| The eyes of the world are upon us. | На нас устремлены взгляды мировой общественности. |
| The current world order could only hold together if all countries, especially the largest and richest, followed on the commitments that they had made. | Существующий мировой порядок может устоять лишь в том случае, если все страны, особенно крупнейшие и богатейшие, будут выполнять принятые ими обязательства. |
| Furthermore, we support the principles and the objectives of the fund, in particular the aim of enabling developing countries to take advantage of the globalization of the world economy. | Кроме того, мы поддерживаем принципы и цели этого фонда, в частности цель предоставления развивающимся странам возможности пользоваться преимуществами глобализации мировой экономики. |
| Other factors that may play a greater role in attracting foreign investment include the size and growth of the market, the quality of infrastructure and skills, political, economic and legal stability, and the new parameters of a globalizing world economy. | К числу других факторов, которые могут играть более важную роль в привлечении иностранных инвестиций, относятся масштабы и темпы роста рынков, качество инфраструктуры, квалификация рабочей силы, политическая, экономическая и юридическая стабильность, а также новые параметры мировой экономики, связанные с ее глобализацией. |
| The observer for the World Youth Alliance, a non-governmental organization, also took part in the discussion. | В обсуждениях принял также участие наблюдатель от неправительственной организации Всемирный альянс молодежи. |
| We analysed initiatives carried out by private-sector organizations, such as Internet Alliance, the Global Information Infrastructure Commission and the World Information Technology and Service Alliance. | Проанализированы соответствующие инициативы организаций частного сектора, таких, например, как «Интернет Альянс», Комиссия по глобальной информационной инфраструктуре, Всемирный альянс информационных технологий и услуг. |
| In addition to the activities each year around the globe on World Environment Day on 5 June, The International Day for the Eradication of Poverty was observed by UNEP for the first time in 2005. | Помимо мероприятий, ежегодно проводимых во всем мире 5 июня - Всемирный день окружающей среды, в 2005 году ЮНЕП впервые отметила Международный день борьбы за ликвидацию нищеты. |
| World Urban Forum III was generally adjudged to have been a successful event. | По общему мнению, Всемирный форум по вопросам городов III прошел успешно. |
| China regularly submits real-time observation data of China - GCOS stations and historical data records from national stations to the World Data Center for Meteorology. | Китай регулярно представляет данные наблюдения в реальном времени, получаемые с контрольных станций системы "Китай-ГСНК", а также ретроспективные данные с национальных контрольных станций во Всемирный центр метеорологических данных. |
| May they continue to grow and thrive in their democratic way of life, for the peace and security of the entire world. | Так пусть же они продолжают расти и процветать в своем демократическом образе жизни, на благо мира и безопасности всей планеты. |
| One must not regard with indifference the evil being committed in various parts of the world such as the forced displacement of persons and breaches of human rights. | Нельзя равнодушно взирать на совершаемые в разных уголках планеты злодеяния, такие, как насильственное перемещение людей и нарушения прав человека. |
| Events of the past months impel us to ponder the importance of our Organization in the never-ending struggle to secure a peaceful and dignified future for the world. | События последних месяцев заставляют нас задуматься о важной роли нашей Организации в непрекращающейся борьбе за обеспечение достойного мирного будущего нашей планеты. |
| We need comprehensive reform of the Security Council so that it is able to meet the needs and respond to the aspirations of the increasingly changing political realities of the world. | Мы должны полностью реформировать работу Совета Безопасности, чтобы он был в состоянии удовлетворять нужды и откликаться на запросы народов планеты в свете все более ускоряющихся изменений политических реальностей в мире. |
| Paradoxically, at another level, in a vast portion of the world where the population lives in dire poverty, there exists a deprivation inexplicable in terms either of available resources or of money and ingenuity spent on armaments. | Парадоксально то, что на следующем уровне на значительной части планеты, где население живет в условиях крайней нищеты, существуют лишения, которые невозможно объяснить ни с точки зрения имеющихся ресурсов, ни с точки зрения финансовых средств и изобретательности, направляемых на создание вооружения. |
| Then he'll come into the world a true scot. | Тогда он появится на свет истинным шотландцем. |
| Be guided by the light of this world and visit upon us. | Пусть свет станет проводником этого мира, и вы явитесь нам. |
| The Doctor ended up in the New World. | Доктор Нокс уехал в Новый Свет. |
| You may find the New World is to your taste. | Вдруг тебе понравится Новый Свет? |
| I could have Harp and his men drawn and quartered within two days of landing in the New World! | Я могу поймать и четвертовать Харпа и его людей за те два дня, что займет прибытие на Новый Свет. |
| The campaigns final was held on April 28, 2018, by simultaneous picketing of diplomatic offices of the Russian Federation in different states around the world. | Завершением кампании стало проведение 28 апреля 2018 одновременных пикетов дипломатических представительств Российской Федерации в различных странах мира. |
| The main reason for the phenomenon was the much lower level of growth and investment in the industrialized world. | Действительной причиной этого явления служат очень низкие темпы экономического роста и роста объема инвестиций в промышленно развитых странах. |
| Developing countries are expected, over time, to evolve economic structures broadly similar to those of the industrialized world, shifting from agriculture towards industry and services. | Ожидается, что со временем развивающиеся страны создадут экономические структуры, в целом аналогичные тем, которые существуют в промышленно развитых странах, сместив основной упор с сельского хозяйства на промышленность и сферу услуг. |
| CAMBRIDGE - A recent decision issued by the United States Supreme Court expanded the freedom of corporations to spend money on political campaigns and candidates - a freedom enjoyed by corporations in other countries around the world. | КЕМБРИДЖ. Последнее решение, принятое Верховным судом Соединенных Штатов, расширяет свободу корпораций в отношении расходов на политические кампании и кандидатов - свободу, которой пользуются корпорации в других странах во всем мире. |
| The most common 2G technology was the time division multiple access (TDMA)-based GSM, originally from Europe but used in most of the world outside North America. | Основными стандартами 2G являются: GSM (на основе TDMA), родом из Европы, но используется практически во всех странах мира на всех шести обитаемых континентах. |
| It is imperative, however, that the developed nations in whose hands control of the world economy lies recognize that the most effective way to contain the flow of drugs from poorer countries is to support our efforts towards sustainable economies. | Однако крайне важно, чтобы развитые страны, которые контролируют мировую экономику, признали, что наиболее эффективным путем сдерживания потока наркотиков из беднейших стран является поддержка наших усилий по обеспечению устойчивого характера экономики. |
| To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. | Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
| The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. | Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды. |
| Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. | Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| One such danger was the blinding speed at which huge amounts of money could be moved from one part of the world to the other, thus threatening to destabilize developed as well as developing countries. | Одно из них заключается в той стремительности, с которой огромные суммы денежных средств могут перемещаться из одной части мира в другую, угрожая тем самым дестабилизацией как развитых, так и развивающихся стран. |
| Nepal is ready and willing to join hands with the rest of the world in the search for a peaceful and prosperous world through sustainable development. | Непал преисполнен готовности и решимости вместе с другими странами мира вести поиск путей обеспечения мира и процветания на планете посредством достижения устойчивого развития. |
| We see the United Nations as a forum for coordinating issues relating to world peace. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций является форумом для координации вопросов, связанных с миром на планете. |
| It was not so long ago that international criminal justice was but a dream in the minds of those striving for a safer and more just world. | Не так давно международное уголовное правосудие было лишь мечтой в умах тех, кто стремился к укреплению мира и справедливости на планете. |
| Yet, despite such achievements, we cannot forget that for millions of people all over the world, the principles of the Universal Declaration remain an unfulfilled aspiration. | Однако, несмотря на все эти достижения, нам нельзя забывать о том, что для миллионов людей повсюду на планете закрепленные во Всеобщей декларации принципы остаются лишь несбывшейся мечтой. |
| The United Nations was born of the belief that the people of the world can live their lives, raise their families and resolve their differences peacefully. | Организация Объединенных Наций родилась из убеждения, что люди на этой планете должны жить своей жизнью, растить детей и урегулировать свои разногласия в условиях мира. |
| The unanimous decision of the International Court of Justice, representing the full weight of the legal opinion of all members of the world Court, is an important contribution to the development of international law, which should not be summarily dismissed. | Единодушное решение Международного Суда, в полной мере представляющее юридическое мнение всех членов всемирного суда, является важным вкладом в развитие международного права, которое не следует категорически игнорировать. |
| "Commentaries on World Court's Decisions, 1987-1996"book dedicated to him, published by Kluwer Law International | «Комментарии к решениям Международного Суда, 1987-1996 годы», книга, посвященная ему, которая была опубликована международно-правовой организацией Клувера |
| The United Nations Programme on Youth highlighted the tenth anniversary of World Programme of Action for Youth on International Youth Day, 12 August. | Во время проведения международного дня молодежи 12 августа программа Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи подчеркнула значение десятой годовщины Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| Last month the Medical Support Unit of the Department of Peacekeeping Operations, working in partnership with the World Health Organization, prepared and distributed to all uniformed personnel and to all civilian personnel an HIV/AIDS awareness message to commemorate International HIV/AIDS Day. | В прошлом месяце Группа медицинского обеспечения Департамента операций по поддержанию мира совместно с Всемирной организацией здравоохранения подготовила и распространила среди всего личного состава воинских контингентов и всего гражданского персонала послание по ВИЧ/СПИДу в рамках проведения Международного дня борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Another thematic training sector is the partnership between UNICRI and the secretariat of the International Narcotics Control Board, the World Health Organization Regional Office for Africa and UNODC, which organized a training course for competent national authorities under the international drug control treaties. | Другой областью тематической профессиональной подготовки является партнерство между ЮНИКРИ и секретариатом Международного комитета по контролю над наркотиками, Региональным отделением Всемирной организации здравоохранения для Африки и УНП ООН, которые организовали учебные курсы для компетентных национальных органов в соответствии с международными договорами о контроле над наркотиками. |
| He created a nasty Little cutthroat world, Planted you in it, | Он создал отвратительный, беспощадный мирок, поместил в него вас и наблюдает, как вы играете. |
| You know that world. | Вы ведь знаете этот мирок. |
| Let's turn this dance floor Into our own little nasty world If I was your boyfriend | Давай же превратим танцпол в наш собственный улетный мирок! |
| Let the world turn without you tonight | Пусть покинет весь мир - твой мирок, |
| But then, as we know, the cabin crew world is a gossipy little world. | Но, как известно, мир бортпроводников - это мирок сплетен. |
| My kingdom is not of this world. | Царство Моё не от мира сего. |
| All seekers of this world... unite yourselves in the kingdom of heaven... | Все стремленья сего мира в царство божие попасть... |
| Tomorrow's world should open with our people finding answers to the request to give them each day their daily bread, and the kingdom of peace should be realized here on Earth. | Хочется, чтобы распахнулись двери завтрашнего мира, в котором будут удовлетворены просьбы людей о хлебе насущном, и царство мира будет создано здесь, на земле. |
| Taylor revealed that he had worked with Furdik previously, as Furdik was also a stunt performer on Thor: The Dark World. | Тейлор раскрыл, что он ранее работал с Фурдиком, так как Фурдик был каскадёром в фильме «Тор 2: Царство тьмы». |
| I've always thought there's a superior power, that this is not the real world and that there's a world to come. | Я всегда думал, что есть какая-то превосходящая сила, что это не реальный мир, и существует загробное царство». |
| The New York World asked Thomas in 1888 to join its search in East Africa for the explorer Henry Morton Stanley. | В 1888 году «New York World» предложил Стивенсу помочь в поисках Генри Мортона Стэнли в Восточной Африке. |
| The game offers its population, called Twinizens, to navigate around virtual (historical) versions of real-world cities, also called a mirror world or a Metaverse. | Участникам игры, которые называются Твинизийцами (Twinizens), предлагается перемещаться по виртуальным моделям реальных городов, которые также называются Зеркальным миром (Mirror World) или Метаверсом (Metaverse). |
| The Foundation demonstrated another special project Wonder World. | В фонде был также показан еще один специальный проект - выставка «Wonder World. |
| Can I still login to my existing World of Warcraft game-client once I have upgraded? | Можно ли по-прежнему войти в игру через клиент World of Warcraft после перехода на клиент Burning Crusade? |
| In 1907 she was in the troupe of Lew Fields in The Girl Behind The Counter (1907-1908), The Mimic World in 1908 and The Midnight Sons in 1909. | В 1907 году вошла в состав труппы Лью Филдса (англ.)русск. и в 1908 году участвовала в спектаклях The Girl Behind The Counter (1907 - 1908), The Mimic World и в The Midnight Sonsruen в 1909 году. |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| (c) Ground support for aircraft movements, including for the World Food Programme; | с) наземное обслуживание воздушных перевозок, включая перевозки для нужд Всемирной продовольственной программы; |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| The lead time involved in the allocation and use of such codes suggests that consultation with the World Customs Organization should be initiated early. | Учитывая время, которое понадобится на подготовку для выделения и применения таких кодов, необходимо на раннем этапе начать консультации с Всемирной таможенной организацией. |
| In this regard, we support the measures taken by developing countries to promote the implementation of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Development Agenda recommendations of 2007. | В этой связи мы одобряем меры, предпринятые развивающимися странами в направлении содействия выполнению рекомендаций Программы действий Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития 2007 года. |
| Presentations on the proposed revision were given at international conferences, including the World Conference on Higher Education, held at UNESCO headquarters in July 2009, and the fourteenth World Congress of the World Council of Comparative Education Societies, held in June 2010. | Выступления по предложенному пересмотру прозвучали на международных конференциях, в том числе на Всемирной конференции по высшему образованию, состоявшейся в штаб-квартире ЮНЕСКО в июле 2009 года, и на четырнадцатом Конгрессе Всемирного совета обществ сравнительного образования, состоявшемся в июне 2010 года. |
| It is our hope that the events surrounding World Health Day will serve to further heighten public attention to road safety in all countries and make travelling a safer and more comfortable experience. | Мы надеемся, что связанные с проведением Всемирного дня здоровья мероприятия послужат дальнейшему привлечению внимания общественности к дорожной безопасности во всех странах и сделают поездки по дорогам более безопасными и комфортабельными. |
| The main cement companies in Brazil, Mexico and Thailand participate in the Cement Sustainability Initiative of the World Business Council for Sustainable Development, which studies energy efficiency gains leading to reductions in GHG emissions. | Ведущие цементные компании в Бразилии, Мексике и Таиланде участвуют в Инициативе по обеспечению устойчивости производства цемента, осуществляемой в рамках программ Всемирного совета деловых кругов по вопросам устойчивого развития, который занимается изучением аспектов повышения энергоэффективности, приводящего к сокращению выбросов ПГ. |
| (b) A workshop on water and health in urban and rural areas (preliminary title) organized with the support of the city of Bonn and tentatively scheduled to take place there on the occasion of the World Day for Water, 22 March 2000. | Ь) Рабочее совещание на тему Водные ресурсы и здоровье населения в городских и сельских районах (предварительное название), которое организуется при поддержке городских властей Бонна и предварительно намечено для проведения в этом городе по случаю Всемирного дня водных ресурсов (22 марта 2000 года). |
| Located in a World Heritage listed city and set amongst cobble stoned streets, Hotel Carlscrona is comprised of two modern buildings and a renovated warehouse from the 18th century. | Отель Carlscrona состоит из двух современных зданий и отреставрированного склада 18-го века, которые разместились на булыжных мостовых города, внесенного в список Всемирного наследия. |
| The World Assembly concluded in April with a Plan of Action for implementation by the international community. | Всемирная ассамблея завершилась в апреле принятием Плана действий, который предстоит выполнить международному сообществу. |
| The World Conference on Human Rights recognized the importance of these procedures and called for their preservation and strengthening. | Всемирная конференция по правам человека признала важность этих процедур и призвала к их сохранению и укреплению. |
| It is the Portuguese Government's view that the First World Conference of Ministers for Youth should not reopen the discussion of the text adopted by the General Assembly on 14 December 1995. | По мнению португальского правительства, первая Всемирная конференция министров по делам молодежи не должна вновь браться за обсуждение текста, принятого Генеральной Ассамблеей 14 декабря 1995 года. |
| The Fourth World Conference on Women had resulted in a political commitment by most countries to adopt new policies for women and girls and had enabled UNICEF to incorporate gender issues into some of the 40 new country programmes approved by the Executive Board in September 1996. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, в результате проведения которой большинство стран взяло на себя обязательства принять меры в интересах женщин и девочек, позволила также ЮНИСЕФ включить гендерную проблематику приблизительно в 40 страновых программ, осуществление которых Правление одобрило в сентябре 1996 года. |
| The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. | Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании. |
| The video received an award at the recent World Media Festival. | Этот клип получил награду на недавно состоявшемся Всемирном медиафестивале. |
| After assessing the positive and negative aspects of the project, he concluded that there would not be a poster for the World Forestry Congress. | После оценки позитивных и негативных аспектов этого проекта он пришел к выводу, что такую выставку плаката не следует проводить на Всемирном лесном конгрессе. |
| The NGO Committee against Racism held a workshop on racism at the World Civil Society Forum, held at Geneva in July 2002. | Комитет неправительственных организаций по борьбе с расизмом провел практикум по проблеме расизма на Всемирном форуме гражданского общества, который проходил в Женеве в июле 2002 года. |
| World disaster reduction campaigns are organized each year by the IDNDR secretariat in order to promote worldwide awareness on specific issues and themes related to disaster reduction. | Секретариат МДУОСБ ежегодно организует всемирные кампании за уменьшение опасности стихийных бедствий в целях повышения информированности о конкретных вопросах и темах, касающихся уменьшения опасности стихийных бедствий, во всемирном масштабе. |
| Park rose to global prominence after she delivered a speech at the One Young World 2014 Summit in Dublin, Ireland - an annual summit that gathers young people from around the world to develop solutions to global problems. | Всемирная известность пришла к Пак после того, как она произнесла речь на Всемирном молодёжном форуме One Young World в 2014 году в Дублине, там Пак говорила о своём побеге из КНДР. |
| ALWF is member of the Chamber of Agriculture and the World Association of Women Farmers. | ЛАЖФ входит в Сельскохозяйственную палату и Всемирную ассоциацию женщин-фермеров. |
| In the spirit of commemorating in deeds the fiftieth anniversary of the Organization, Costa Rica proposed a World Week of Peace, to begin on 24 October this year. | Отмечая празднование пятидесятилетия Организации реальными делами, Коста-Рика предложила Всемирную неделю мира, начиная с 24 октября этого года. |
| (b) World Urban Campaign good policies and enabling legislation for better cities (1) | Ь) Оптимальная политика и стимулирующее законодательство по вопросам улучшения условий в городах, распространяемые через Всемирную кампанию за устойчивую урбанизацию (1) |
| Meanwhile, her country's annual voluntary contribution to the World Food Programme (WFP) had increased to the record level of $24.3 million in 2009. | В то же время, ежегодный добровольный взнос ее страны во Всемирную продовольственную программу (ВПП) увеличился в 2009 году до рекордного уровня в 24,3 млн. долл. США. |
| I would like to mention in particular the Council's contribution to the World Conference against Racism, held last summer in Durban, for which we organized the regional European preparatory conference in October 2000. | Я хотел бы отметить, в частности, вклад Совета во Всемирную конференцию по борьбе против расизма, которая прошла в Дурбане, для которой мы организовали региональную европейскую подготовительную конференцию в октябре 2000 года. |
| Africa, of course, has little weight in world economic statistics, but it does have a potential on which the future of humankind will largely depend. | Безусловно, Африка не имеет большого веса в мировой экономической статистике, однако она обладает потенциалом, от которого будет в значительной степени зависеть будущее человечества. |
| We, the family of nations, with political will and in a spirit of understanding, can successfully chart the course of the world towards an order which will be more responsive to the needs and interests of humankind. | Мы, семья наций, располагаем политической волей и, действуя в духе понимания, можем успешно разработать курс продвижения мира в направлении такого порядка, который будет больше реагировать на потребности и интересы человечества. |
| It is our fervent hope that this historic summit will open for us, as we step into the third millennium, broad perspectives for using the great transformations and rapid technological progress that our world is witnessing for the benefit of all mankind. | Мы выражаем большую надежду на то, что этот исторический Саммит откроет для нас на рубеже третьего тысячелетия широкие перспективы для использования результатов глубоких преобразований и стремительного технологического прогресса, который происходит сейчас в мире, на благо всего человечества. |
| Reiterating India's commitment to world peace and the progress of all human beings, the Prime Minister of India rededicated India to the cause of the United Nations as the only vehicle for steering humankind to a better future. | Подтверждая приверженность Индии миру и прогрессу всех людей, премьер-министр Индии вновь выразил приверженность Индии делу Организации Объединенных Наций как единственному средству направления усилий человечества для лучшего будущего. |
| The drylands have been called the breadbasket of the world, the original home of most of the cereal crops that help sustain populations. | Засушливые районы были названы житницей мира, первоначальным местом произрастания большинства зерновых культур, способствующих выживанию человечества. |
| Three quarters of those people live in the developing countries, whose share of world income is only 15 per cent, which makes matters more complicated. | Три четверти этого совокупного населения сосредоточено в развивающихся странах, доля которых в общемировом объеме дохода составляет всего лишь 15 процентов, что лишь усугубляет картину. |
| However, in its resolution 67/238 the General Assembly had noted that changes in Member States' shares in world gross national income had resulted in changes in relative capacity to pay, which should be more accurately reflected in the scale of assessments. | Вместе с тем в своей резолюции 67/238 Генеральная Ассамблея отметила, что изменения долей государств-членов в общемировом валовом национальном доходе обуславливают изменения в уровнях относительной платежеспособности, что следует более точно отражать в шкале взносов. |
| The frequency of natural disasters around the world demonstrated the urgent need to tackle environmental issues on a global scale. | Высокая частотность стихийных бедствий по всему миру свидетельствует о необходимости в срочном порядке решать экологические проблемы в общемировом масштабе. |
| As little as 25 cents for every $1,000 of global income - the equivalent of 4 days of military spending - can help in making this world fit for every child. | Всего лишь 25 центов из каждых 1000 долл. США в общемировом объеме доходов, что равносильно военным расходам за четыре дня, может помочь сделать этот мир пригодным для жизни каждого ребенка. |
| Moreover, the assessments of developing countries should be based on the actual share of world income which their adjusted national income represented. | Кроме того, ставка взноса развивающихся стран должна соответствовать скорректированному показателю их дохода в общемировом доходе. |