| Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors. | Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| «Man and underwater world» - underwater photos including model are accepted. | «Человек и подводный мир»- фотографии подводного мира с участием модели. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| The world market is effectively divided into two parts, the Pacific zone (including the United States, Japan and the Republic of Korea) and the Atlantic zone. | Мировой рынок фактически поделен на две части: тихоокеанскую зону (включая Соединенные Штаты, Японию, Республику Корею) и атлантическую зону. |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| It also signed the Copenhagen Declaration on Anti-Doping in Sport, whereby the main sporting federations and almost 80 Governments approved the World Anti-Doping Code on 5 March. | Оно также подписало Копенгагенскую декларацию о борьбе с допингом в спорте, приняв которую главные спортивные федерации и почти 80 правительств утвердили 5 марта Всемирный антидопинговый кодекс. |
| The request for a new Professional post was first made by WP. at its March 2001 session, soon after becoming the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations and the adoption of the Global Agreement. | Первоначально запрос в отношении новой должности категории специалистов был сделан WP. на его сессии в марте 2001 года, вскоре после преобразования WP. во Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств и принятия Глобального соглашения. |
| Resolution 23/5: World Urban Forum | Резолюция 23/5: Всемирный форум по вопросам городов |
| Second World Investment Forum (September 10) - High-Level Tripartite Sessions on "World investment prospects", "Re-strategizing investment promotion", "Entering into the green race" and Investment showcase events. | Второй всемирный инвестиционный форум (сентябрь 2010 года) - трехстороннее совещание высокого уровня по темам "Перспективы мировых инвестиций", "Переосмысление стратегий поощрения инвестиционной деятельности" и "Вступая в экогонку" и демонстрационные мероприятия по инвестиционной тематике. |
| At the Verbier Green Pioneering Summit in 2011, the World Mountain Forum was launched as part of concerted efforts between private and public actors in Switzerland to make better use of International Mountain Day. | На Саммите «зеленых» инноваций в Вербье в 2011 году в рамках совместных усилий частного и государственного секторов Швейцарии, направленных на более активное проведение мероприятий в рамках празднования Международного дня гор, был создан Всемирный горный форум. |
| Approximately one in eight people around the world does not have safe drinking water. | Приблизительно каждый восьмой житель планеты не имеет доступа к безопасной питьевой воде. |
| Protecting the planet for future generations was one of the major challenges facing the world. | Одна из главных проблем, стоящих перед миром, касается сохранения планеты для будущих поколений. |
| We are strongly convinced that the United Nations must be strengthened for the sake of the future of the world and of the ideals of peace, security and development. | Мы твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна быть укреплена во имя будущего планеты и идеалов мира, безопасности и развития. |
| Below are excerpts from the declaration drawn up on 9 and 10 March 2012 within the framework of the Alternative World Water Forum, during the citizens' seminars on water, the planet and peoples. | Ниже мы предлагаем вашему вниманию выдержки из заявления, принятого 9 и 10 марта 2012 года в рамках альтернативного Всемирного водного форума, в ходе гражданских дней воды, планеты и народов. |
| Americans, too, are now recovering from a brutal act of violent dislocation, a phenomenon the United States has long been spared, but one familiar in many places around the world. | Сегодня американцы оправляются после жестокого насильственного разрушения привычного для них хода жизни - явления, которого Америке долгое время удавалось избежать, но которое хорошо знакомо людям во многих точках нашей планеты. |
| Bear and provincial, which the world had never seen. | Медведь и провинциал, каких свет не видывал. |
| This person would enter the world as a "copy" of another being. | Этот человек появится на свет как «копия» другого человеческого существа. |
| It's healthy for you to get out into the world. | Тебе будет полезно выйти в свет. |
| But I prefer I am the light of the world. | Но я предпочитаю Я свет миру. |
| So this decision to go back to work so early, it's a rational economic decision driven by family finances, but it's often physically horrific because putting a human into the world is messy. | Так что решение о скором возвращении на работу экономически рационально, исходя из финансовой ситуации семьи, но физически это ужасное испытание, потому что произвести человека на свет - дело не шуточное. |
| The world population's health - especially in the countries of Central and Eastern Europe, including Bosnia and Herzegovina - is undergoing a process of significant transition. | Здоровье населения мира - особенно в странах Центральной и Восточной Европы, включая Боснию и Герцеговину, - претерпевает процесс значительных изменений. |
| With a growing youth population in many parts of the developing world, it was imperative that UNIDO programmes should, in collaboration with national Governments, help create full employment and decent work for all, particularly young people. | В связи с ростом численности молодого населения во многих развивающихся странах настоятельно необходимо, чтобы ЮНИДО в сотрудничестве с национальными правительствами осуществляла свои программы помощи, обес-печивающие полную занятость и достойную работу для всех, особенно для молодежи. |
| Bioline International, a non-profit organization dedicated to helping publishers in developing countries is a collaboration of people in the UK, Canada, and Brazil; the Bioline International Software is used around the world. | Bioline International (англ.) - некоммерческая организация, созданная с целью помочь издателям в развивающихся странах, построена на сотрудничестве Великобритании, Канады и Бразилии. |
| In all, it reached No. 1 in 17 countries around the world, and reached the Top 10 almost everywhere else. | Всего в 17 странах альбом Брюса был Nº 1, а в Top 10 был почти во всех регионах. |
| Coke's been in Africa since 1928, but most of the time they couldn't reach the distant markets, because they had a system that was a lot like in the developed world, which was a large truck rolling down the street. | "Кока" в Африке с 1928 года, но большую часть этого времени компания не могла добраться до отдаленных рынков сбыта, потому что у нее была система, очень похожая ту, что имеется в развитых странах - большая тележка, которую катят вдоль по улице. |
| "with our partners in Africa"and around the world. | с нашими коллегами из Африки и из других стран. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| Strengthened cooperation and global measures were sorely needed in order to prevent the further marginalization of the least developed countries, facilitate their integration into the world economy and achieve the objectives of the Programme of Action. | Крайне необходимо расширять масштабы сотрудничества и принимать глобальные меры, с тем чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран, содействовать их интеграции в мировую экономику и выполнить задачи Программы действий. |
| Mr. Isakov (Russian Federation) made a critical analysis of the activities carried out by the United Nations system to facilitate the integration of the economies in transition into the world economy. | Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) представляет критический анализ вклада системы Организации Объединенных Наций в содействие интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| The roles and priorities of Governments around the world were being redefined to adjust to those new realities, and the United Nations must also make the necessary changes in its work. | Роль и приоритеты правительств многих стран мира пересматриваются, с тем чтобы привести их в соответствие с новыми реальностями, при этом Организации Объединенных Наций следует также внести необходимые изменения в свою деятельность. |
| You've learned a lot of things about this world, Mother. | Ты многое узнала об этой планете, мама. |
| We believe that world peace, under the United Nations initiative and umbrella, is in the common interest of humanity. | Мы считаем, что мир на планете, по инициативе и под эгидой Организации Объединенных Наций, отвечает общим интересам человечества. |
| Given the ever-increasing role of the oceans in all aspects of human life, the establishment of a universal legal regime as envisioned by the Convention has never been more important for a truly stable and peaceful world. | Поскольку роль океанов во всех аспектах человеческой жизни постоянно возрастает, утверждение универсального правового режима, предусмотренного Конвенцией, никогда еще не имело столь большого значения для установления подлинной стабильности и мира на планете. |
| The "World of Plants" theme emphasizes the web of relationships amongst the various plants within a fragile forest setting, showcasing the biodiversity of plant life on the planet. | Сад «Растения и планета» подчёркивает сеть взаимоотношений среди разных растений в стеснённых условиях хрупкого леса, демонстрируя биологическое разнообразие растительной жизни на планете. |
| It was based also on the fact that regional strategies have proved invaluable in the global efforts of the United Nations and the international community to attain a world that is secure and at peace with itself. | Он также основывался на том, что региональные стратегии оказались поистине бесценными в глобальных усилиях Организации Объединенных Наций и международного сообщества, нацеленных на достижение безопасного и мирного сосуществования на планете. |
| In the face of such evil, the world must stand united against the scourge of international terrorism that continues to plague our global community. | Имея дело со злом подобного рода, мир должен сохранять свое единство в борьбе с бедствием международного терроризма, продолжающим терзать наше глобальное сообщество. |
| This is the least the Organization can do to justify the Nobel Peace Prize that it recently shared with the Secretary-General in recognition of its Charter mandate to ensure world peace and security. | Это самое малое, что может сделать Организация для того, чтобы оправдать то доверие, которое возлагается на нее в контексте присуждения ей совместно с Генеральным секретарем Нобелевской премии мира, ставшее признанием ее уставного обязательства по обеспечению международного мира и безопасности. |
| The world food and energy crisis needs the undivided attention and action of the United Nations and the international community. | Мировой продовольственный и энергетический кризис требует к себе безраздельного внимания и действий со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
| Holding a one day workshop on "Women and Suicide" in order to introduce preventive measures and increase awareness of women facing harmful situation, on the occasion of the World Mental Health with particular focus on suicide, 10 October 2006. | Проведение 10 октября 2006 года однодневного практикума на тему «Женщины и самоубийства» в целях разработки превентивных мер и повышения информированности женщин, оказывающихся в бедственной ситуации, по случаю ознаменования Международного дня психического здоровья с особым акцентом на предотвращение самоубийств. |
| The Group of 77 and China welcomed the contribution by various scientific and research institutions based in Trieste, Italy, particularly the Third World Academy of Sciences and the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology. | Группа 77 и Китай высоко оценивают вклад различных научно-технических учреждений, расположенных в Триесте, Италия, в частности Академии наук стран "третьего мира" и Международного центра генной инженерии и биотехнологии. |
| The CD is a small world. | Наша Конференция по разоружению - это свой мирок. |
| Lord Scarman, welcome to our little world. | Лорд Скармэн, добро пожаловать в наш маленький мирок. |
| Hacking into Linus' lonely world to see if he's the leak. | Взламываю маленький мирок Лайнуса, чтобы узнать, не он ли слил. |
| I also saw the boy's world. | Я видела также его мирок. |
| It's my world. | Это мой маленький мирок. |
| A better world than has ever been seen. | Царство, лучшее, чем когда-либо. |
| The underwater world of Cavtat is very attractive for diving activities. | Подводное царство Цавтата и Молунта очень подходит для занятий дайвингом. |
| Lindblad was also known for his wildlife films, such as Ett vildmarksrike (A wildlife realm) of 1964; Guyana - vattnens land (Guyana - Land of waters) of 1975; and Djungelbokens värld (The World of the Jungle Book) of 1980. | Приобрел известность после выхода документальных фильмов о дикой природе «Царство дикой природы» (Ett vildmarksrike, 1964), «Гвиана - континент птиц» (Guyana - vattnens land, 1975), «Мир книги джунглей» (Djungelboken värld, 1980). |
| With its furbishings inspired by exotic lands, the Hotel Kipling takes you to another world, a profusion of fragrances, colours and sensuality. | Погружая в атмосферу экзотических стран, отель Kipling переносит Вас в другой мир, в царство ароматов, красок и чувственности. |
| the roots of the tree of life grow through many worlds there is another realm where the apples of life blossom a world far closer to the root we may still be able to save your love | Корни дерева жизни проходят через множество миров Есть другое царство, где растут яблоки жизни И этот мир находится ближе к корням |
| His company, Max World Entertainment, was headquartered in Altadena, California. | Его компания Мах World Entertainment, находится в Алтадене, штат Калифорния. |
| For season one, the opening is "Hello, World!" by Bump of Chicken while the ending is "Sugar Song to Bitter Step" by Unison Square Garden. | В аниме используются две музыкальные темы: в начале «Hello, World!» исполнет Bump of Chicken, а концовку - «Sugar Song to Bitter Step» исполняет Unison Square Garden. |
| The video album was released only on LaserDisc by Pioneer Artists as part of the sponsorship deal of the 1990 "Blond Ambition World Tour" and was released to promote the LaserDisc format. | Видеоальбом был выпущен только на LaserDisc от Pioneer Artists в качестве спонсорского контракта Blond Ambition World Tour, одной из целей которого было популяризировать формат LaserDisc. |
| The highest score was 8/10, given by IGN and the critics PC Gameplay, Game Raiders, Computer Games Mag and Computer Games World. | Самый высокий балл был 8/10, данный IGN и критиками из PC Gameplay, Game Raiders, Computer Games Mag и Computer Games World. |
| Several members of the crew were also recipients of 2007 Taurus World Stunt Awards, including Gary Powell for Best Stunt Coordination and Ben Cooke, Kai Martin, Marvin Stewart-Campbell and Adam Kirley for Best High Work. | Также несколько членов съёмочной группы получили премию «Taurus World Stunt Awards» в 2007 году: победителями стали Гарри Пауэлл «За лучшую постановку трюков» и Бен Кук, Кай Мартин, Марвин Стюарт-Кэмпбелл и Адам Кирли за «Первоклассную работу». |
| Funds may also be used to support public information activities to promote the Second World Assembly and its outcomes. | Имеющиеся средства могут также использоваться для поддержки мероприятий в области общественной информации, нацеленных на поощрение второй Всемирной ассамблеи, а также содействие реализации ее решений. |
| Of the 11 buildings, 9 are to be used by the United Nations and 2 by the World Food Programme. | Из 11 зданий 9 будут использоваться Организацией Объединенных Наций и 2 - Всемирной продовольственной программой. |
| The lead time involved in the allocation and use of such codes suggests that consultation with the World Customs Organization should be initiated early. | Учитывая время, которое понадобится на подготовку для выделения и применения таких кодов, необходимо на раннем этапе начать консультации с Всемирной таможенной организацией. |
| I am relieved and grateful for the release on 30 May of the World Food Programme employee detained on 6 March 2012. | С чувством облегчения и благодарности я отмечаю освобождение 30 мая сотрудника Всемирной продовольственной программы, который был задержан 6 марта 2012 года. |
| In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. | В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
| We believe that the annual celebration of the World Day of Social Justice will give an opportunity to societies and communities at all levels to draw attention once again to the importance of social development and the achievement of social justice around the world. | Мы считаем, что ежегодное празднование Всемирного дня социальной справедливости позволит обществам и общинам на всех уровнях вновь привлечь внимание к важности социального развития и достижения социальной справедливости во всем мире. |
| President of the World Peace Congress, Honduras section, 1981 | Председатель гондурасской секции Всемирного конгресса мира, 1981 год |
| In the area of sustainable development, the UNECE Public - Private Partnership (PPP) Alliance of WP. held a Conference with UN-Habitat on the occasion of its Second World Urban Forum, Barcelona, Spain, 13 - 18 September 2004. | Что касается устойчивого развития, то Альянс ЕЭК ООН в поддержку партнерства между государственным и частным секторами РГ. провел конференцию с Хабитат ООН в рамках его второго Всемирного форума городов в Барселоне (Испания) 1318 сентября 2004 года. |
| In addition, these principles were also debated during dialogues organized during the World Urban Forum held in 2002, on: The Right to the City; and Stopping Evictions and Securing Tenure. | Кроме того, эти принципы обсуждались и в ходе диалогов, проходивших во время Всемирного форума городов в 2002 году на темы: "Право на жизнь в городских условиях" и "Прекратить выселения и обеспечить гарантии владения жильем". |
| The activities of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) under the World Heritage Convention are also relevant, particularly in view of the recognition of the interaction between human beings and nature in the formation of "cultural landscapes". | Важное значение имеют также мероприятия, проводимые Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в рамках Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия, особенно с учетом признания взаимозависимости между человеком и природой в процессе формирования "культурных ландшафтов". |
| Noting that the second session of the World Solar Commission had approved the World Solar Programme by acclamation, he said that the Programme had the potential to transform the lives of millions of people around the world. | Отмечая, что на второй сессии Всемирной комиссии по солнечной энергии путем аккламации была принята Всемирная программа использования солнечной энергии, он говорит, что эта Программа может изменить жизнь миллионов людей во всем мире. |
| The World Intellectual Property Organization has been developing programmes for African universities and research and development institutions with the aim of promoting technological improvements in their economies. | Всемирная организация интеллектуальной собственности разрабатывает программы для африканских университетов и учреждений, занимающихся научными исследованиями и разработками, с целью содействия повышению технологического уровня их экономики. |
| UNEP Governing Council, WHO World Health Assembly, ILO International Labour Conference | 6 Руководящий совет ЮНЕП, Всемирная ассамблея здравоохранения ВОЗ, Международная конференция труда МОТ. |
| The World Conference on Indigenous Peoples should permit as effective and meaningful an interaction with indigenous representatives within the United Nations as had been established in the United States. | Всемирная конференция по коренным народам должна предоставить возможность для такого же эффективного и значимого взаимодействия в представителями коренных народов в рамках Организации Объединенных Наций, которое налажено в Соединенных Штатах. |
| As a result of the financial and economic crisis, the World Food Programme (WFP) has been confronted with a dramatic lack of funding and has been seriously hampered in its mission to ensure adequate food for the most food-insecure people around the world. | Вследствие финансового и экономического кризиса Всемирная продовольственная программа (ВПП) столкнулась с резкой нехваткой финансирования, что серьезно затруднило выполнение ее миссии по обеспечению достаточного питания для той части населения мира, которая сильнее всего страдает от отсутствия продовольственной безопасности. |
| At the World Economic Forum in Davos, Switzerland, on 31 January 1999, the Secretary-General challenged world business leaders to embrace and enact a set of universal principles within their sphere of influence in the areas of human rights, labour standards and the environment: | На Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария, 31 января 1999 года Генеральный секретарь призвал ведущих представителей мировых деловых кругов принять и реализовать в сфере своего влияния набор универсальных принципов в областях прав человека, трудового законодательства и охраны окружающей среды: |
| The first step we took was the posting by all Government departments of information on their activities on the World Wide Web. | Первым шагом было представление информации всех правительственных департаментов о своей деятельности на всемирном веб-сайте. |
| On 24 May 1999, the World Health Assembly paved the way for multilateral negotiations to begin on a set of legally binding rules that will govern the global rise and spread of tobacco and tobacco products in the next century. | 24 мая 1999 года Всемирная ассамблея здравоохранения приняла решение о проведении многосторонних переговоров первоначально по ряду юридически обязательных норм, регламентирующих меры по борьбе с увеличением производства и распространением табака и табачной продукции во всемирном масштабе в следующем столетии. |
| However, as The Global Gender Gap Report 2006 produced by the World Economic Forum notes: "No country has yet managed to eliminate the gender gap." | В то же время во Всемирном докладе о разнице в положении мужчин и женщин за 2006 год, подготовленном Всемирным экономическим форумом, говорится о том, что «ни одной стране пока еще не удалось ликвидировать разницу в положении мужчин и женщин». |
| When he was 12 years old, he pitched five no-hit innings in the Little League World Series. | Когда ему было 12, на Всемирном чемпионате малых лиг его подачи не могли отбить пять иннингов подряд. |
| Sri Lanka had also volunteered to host a world conference on youth in 2014, the first in the region. | Шри-Ланка по собственной инициативе примет в 2014 году всемирную конференцию по вопросам молодежи, первую в регионе. |
| In addition, CDPF hosted a world NGO summit on the rights of persons with disabilities at which a declaration was adopted. | Кроме того, Китайская федерация инвалидов организовала Всемирную встречу НПО на высшем уровне по правам инвалидов, на которой была принята декларация. |
| In Mr. Morales' view, the World Conference should take place over three days. | По мнению г-на Моралеса, Всемирную конференцию следует провести в течение трех дней. |
| Donors are therefore encouraged to channel their contributions through the Afghan Government or the World Food Programme. | Поэтому донорам предлагается направлять свои взносы через афганское правительство или через Всемирную продовольственную программу. |
| (c) Decides that the World Conference on Indigenous Peoples should be an agenda item of the fifth session of the Expert Mechanism; | с) постановляет сделать Всемирную конференцию по коренным народам пунктом повестки дня пятой сессии Экспертного механизма; |
| That is why xenophobic and discriminatory pressures must be avoided, since they do nothing but delay the inevitable integration of the world and the human race. | Именно поэтому необходимо не допускать проявлений ксенофобии и дискриминации, поскольку они лишь чинят препятствия на пути неизбежной интеграции мира и всего человечества. |
| Today, at the threshold of the new millennium, we should forgive and forget the past and reconcile in order to make this world a better place for mankind. | Сегодня, на пороге нового тысячелетия, мы должны простить и забыть прошлое, мы должны помириться, для того чтобы сделать этот мир лучше для всего человечества. |
| The creation of the United Nations was an important conquest in the history of mankind's struggle to find a remedy for poverty and to build a world of peace based on equality and respect for everyone's rights. | Создание Организации Объединенных Наций явилось важной победой в истории борьбы человечества за то, чтобы найти способы ликвидации нищеты и создания нового мира на основе равенства и уважения прав друг друга. |
| Our country joined the United Nations as a result of its desire to defend world peace and achieve mankind's common prosperity, working together with all United Nations Members. | Наша страна присоединилась к Организации Объединенных Наций в стремлении защищать мир во всем мире и достичь процветания всего человечества вместе со всеми членами Организации Объединенных Наций. |
| We look forward to joint actions to ensure peace and progress for humanity and to foster the stability of societies as the basis for a harmonious world for the future, | Мы ожидаем совместных действий по обеспечению мира и прогресса для человечества и для обеспечения стабильности в обществах, как основы гармоничного мира в будущем, |
| Any exceeding points above the maximum distance would need to be redistributed to those Members States whose assessment rates were below their share in average world GNI. | Все процентные пункты сверх этой максимальной разницы следует перераспределять между теми государствами-членами, ставки которых ниже их доли в общемировом ВНД. |
| Imports of the United States, which account for about 15 per cent of the world total, declined in the fourth quarter of 2007 and dropped further in early 2008. | Импорт Соединенных Штатов, удельный вес которых в общемировом показателе составляет примерно 15 процентов, в четвертом квартале 2007 года снизился, и его снижение продолжилось в начале 2008 года. |
| According to the World Economic Forum's latest World Competitiveness Index, Tunisia topped the list of African countries and ranked thirty-second worldwide. | Согласно опубликованному Всемирным экономическим форумом последнему индексу мировой конкурентоспособности, Тунис возглавил список африканских стран и занял 32 строчку в общемировом списке. |
| That meant that the share of the developing countries in world manufacturing value added would increase to over 30 per cent by 2005. | Это означает, что доля развивающихся стран в общемировом объеме производства продукции обрабатывающей промышленности увеличится к 2005 году более чем на 30 процентов. |
| Although the overall world share of these technologies remains low, in recent years there has been a substantial increase in the use of renewable energy in all regions, with particularly fast growth in Europe. | И хотя в общемировом масштабе доля этих технологий по-прежнему невелика, в последние годы значительно возросли масштабы использования возобновляемых источников энергии во всех регионах, и при этом самые высокие темпы роста зафиксированы в Европе. |