| He maintained that the world needed more than ever a new culture of multilateral relations and cooperation. | По его мнению, сегодня мир как никогда ранее нуждается в новой культуре многосторонних отношений и сотрудничества. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
| Petroleum constitutes the major source of material wealth in the region, which is also a major supplier of oil to the world. | 34.30 Нефть представляет собой основной источник материального богатства в регионе, который является также крупнейшим поставщиком нефти на мировой рынок. |
| What matters is the interconnections that link a particular country, institution, or group of institutions (for example, Lehman Brothers and AIG) to the wider world economy. | Значение также имеют взаимозависимости, которые связывают страну, учреждение или группу учреждений (например, Lehman Brothers и AIG) с более широкой мировой экономикой. |
| Since the United Nations is the backbone of the world system, it must evolve in such a way that reflects the new realities in the international arena. | Поскольку Организация Объединенных Наций призвана служить в качестве основы мировой системы, она должна совершенствоваться, отражая новые реальности на международной арене. |
| It is our view that with respect to resolving the year 2000 problem, which could have a negative impact on the smooth functioning of the global informational infrastructure and on the world economy as a whole, the United Nations has responded rapidly to the situation. | На примере решения "проблемы 2000 года", которая может оказать негативное влияние на полноценное функционирование глобальной информационной инфраструктуры и мировой экономики в целом, можно сказать, что Организация Объединенных Наций быстро и своевременно отреагировала на сложившеюся ситуацию. |
| The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
| We are confident that Africa and the rest of the international community will stand at her side and extend the necessary support to her in accomplishing the important task entrusted to her by the world body. | Мы уверены в том, что Африка и все международное сообщество окажут ей поддержку и необходимую помощь при выполнении ею той важной работы, которую поручил ей этот всемирный орган. |
| Since 13 September 1994 the Friends World Committee for Consultation (Quakers) has provided a grant of $517. | В период после 13 сентября 1994 года Всемирный консультативный комитет друзей (квакеры) предоставил субсидию в размере 517 долл. США. |
| The World Urban Forum is an advisory technical meeting in which experts exchange views in the years when the Governing Council of UN-Habitat does not meet. | Всемирный форум по вопросам городов является консультативным технических совещанием, на котором эксперты имеют возможность провести обмен мнениями в году, в которые Совет управляющих ООН-Хабитат не проводит совещаний. |
| Reflecting various situations, and the time span of the projections, these differed. They were generally in line with scenarios provided by authoritative international sources such as OECD, IEA and the World Energy Council. | Они различались в зависимости от конкретных ситуаций и периода прогнозирования и, как правило, соответствовали сценариям таких авторитетных международных источников, как ОЭСР, МЭА и Всемирный совет по энергетике. |
| Over the 11-year period 1982-1992, about 60 per cent of the operational assistance from the United Nations system (excluding the World Bank/IDA) was concerned with technical cooperation, defined to include the specialized agencies, UNFPA and UNDP. | За 11-летний период 1982-1992 годов около 60 процентов оперативной помощи системы Организации Объединенных Наций (исключая Всемирный банк/МАР) были связаны с техническим сотрудничеством, которое, согласно определению, включает специализированные учреждения, ЮНФПА и ПРООН. |
| And yet, from around the world, comes about bringing in full combat readiness of the armed forces. | И тем не менее, из разных уголков планеты, приходит информация о приведении в полную боеготовность вооружённых сил. |
| Apart from the relatively new threat of international terrorism, regional conflicts continue to ravage the lives of people in many parts of the world. | Наряду с относительно новой угрозой международного терроризма, жизни людей во многих уголках планеты до сих пор калечат региональные конфликты. |
| The reality in Africa and other parts of the world shows us daily that, as long as the basic needs of the individual remain unsatisfied and vast inequality persists, the threat of conflict will always be latent. | Повседневная действительность в Африке и других частях планеты свидетельствует о том, что до тех пор, пока не удовлетворены элементарные потребности человека и пока повсеместно сохраняется неравенство, неизбежно будет сохраняться и скрытая опасность конфликта. |
| Terrorism, which is striking every corner of the world mercilessly and indiscriminately, has become a very serious international phenomenon and requires an international effort to combat it. | Терроризм, который не оставил не затронутым своими безжалостными и наносимыми без разбору ударами ни одного уголка планеты, стал серьезным международным явлением, и необходимы международные усилия для борьбы с ним. |
| There are over one billion people - one in every six people around the world - who live in extreme poverty, subsisting on less than $1 a day. | В мире насчитывается целый миллиард людей - то есть это каждый шестой из общей численности населения планеты - живущих в условиях чрезвычайной нищеты, влачащих существование на сумму менее доллара в день. |
| He was sold as a slave And confined on a ship bound for the new world. | Он был продан в рабство и заточен на корабле, плывущем в новый свет. |
| In today's world, new threats cast a new light on the concepts that we use to regulate the international order. | В сегодняшнем мире новые угрозы бросают новый свет на те концепции, с помощью которых мы раньше регулировали международный порядок. |
| It's like you're being unleashed on the world, and... you can go anywhere and do anything now. | Будто тебя выпустили в свет, и... ты можешь пойти куда угодно и делать что угодно. |
| The catfish sees the world as a kind of swarm of chemicals in the river, or vibrations on the river bed, whereas we see the world as reflected light off the forest, and I can hear the sounds of animals out there somewhere in the undergrowth. | Для него мир предстает роем химических молекул, вибрациями на речном дне, в то время как наш мир - это свет, отраженный от деревьев, или же звуки животных где-то там, в подлесье. |
| We must be all squeaky clean for the New World. | Почистим перышки для выхода в Новый Свет. |
| Significant new investments and human resources development will be required in biotechnology, especially in the developing world. | Биотехнология требует значительного увеличения объема инвестиций и развития людских ресурсов, особенно в развивающихся странах. |
| Africa alone had over 7.2 million refugees, or one third of the world total. | В одних только странах Африки насчитывается свыше 7,2 млн. беженцев, или одна треть от их общей численности во всем мире. |
| Japan is a leading world economy with the second highest gross domestic product (GDP), and has one of the highest population densities among countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). | Япония является высокоразвитой страной, занимая второе место в мире по такому показателю, как валовой внутренний продукт (ВВП), и характеризуется одной из самых высоких плотностей населения в странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
| The most common 2G technology was the time division multiple access (TDMA)-based GSM, originally from Europe but used in most of the world outside North America. | Основными стандартами 2G являются: GSM (на основе TDMA), родом из Европы, но используется практически во всех странах мира на всех шести обитаемых континентах. |
| Coke's been in Africa since 1928, but most of the time they couldn't reach the distant markets, because they had a system that was a lot like in the developed world, which was a large truck rolling down the street. | "Кока" в Африке с 1928 года, но большую часть этого времени компания не могла добраться до отдаленных рынков сбыта, потому что у нее была система, очень похожая ту, что имеется в развитых странах - большая тележка, которую катят вдоль по улице. |
| In turn, the level and volatility of world crude oil prices is influenced by the export policy of OPEC countries. | На уровень и волатильность мировых цен на сырую нефть в свою очередь влияет экспортная политика стран ОПЕК. |
| The regions of the world that are prone to natural hazards are generally well delineated, and this knowledge provides the foundation for identifying the most threatened areas within countries. | Те регионы мира, которые подвержены воздействию опасных природных явлений, в целом хорошо известны, и это знание служит фундаментом для выявления различных наиболее неблагополучных районов внутри стран. |
| Mr. Parajuli (Nepal) said that at a time when the world was undergoing great changes in the wake of globalization and economic liberalization, the agenda of the developing countries included priorities and objectives that were consistent with a globally changing competitive economy. | Г-н ПАРАДЖУЛИ (Непал) говорит, что в период, когда в мире происходят огромные перемены, вызванные глобализацией и экономической либерализацией, приоритеты и задачи развивающихся стран согласуются с задачами в рамках претерпевающей глобальные изменения конкурентоспособной экономики. |
| Despite the spectacular progress in technology and the economic liberalization that had come with the end of the cold war and the increasing globalization of the world economy, the least developed nations were being further marginalized. | Несмотря на впечатляющий технический прогресс и экономическую либерализацию, наступившую с окончанием "холодной войны", а также усиливающуюся глобализацию мирового хозяйства, продолжается маргинализация наименее развитых стран. |
| Although earlier it might have been acceptable to use boycott methods, their use today, at a time when the world was calling for greater cooperation in combating the poverty, ignorance and backwardness that many developing suffered from, was indicative of a reactionary attitude. | Если раньше было допустимым прибегать к методам бойкота, то использование этих методов в настоящее время, когда весь мир призывает к расширению сотрудничества, с тем чтобы ликвидировать нищету, безграмотность и отсталость, характерные для многих развивающихся стран, представляется неконструктивным. |
| My delegation is well aware of the degree of dedication and expertise required to steer the deliberations of this Committee in a constructive direction in the interest of disarmament and world peace. | Моя делегация хорошо понимает, сколько приверженности и опыта требуется для того, чтобы направлять работу этого Комитета в конструктивном направлении в интересах разоружения и мира на планете. |
| At the same time, as globalization progresses, more opportunities and greater choices for people to travel the world in search of and finding a livelihood are being created. | В то же время, по мере наступления глобализации для людей создается больше возможностей и более широкий выбор для поездок по планете в поисках заработка. |
| May 2009 bring to the world more understanding, more tolerance, more peace and more solidarity. | Пусть 2009 год принесет планете больше взаимопонимания, больше терпимости, больше мира и больше солидарности! |
| The world population, now at 6.7 billion, increases by some 75 million each year; in 2025, there will be 8 billion living on the planet, and 9.2 billion in 2050. | Население мира, в настоящее время составляющее 6,7 млрд. человек, ежегодно увеличивается примерно на 75 млн. человек; в 2025 году на планете будет проживать 8 млрд. человек, а в 2050 году 9,2 млрд. |
| liberal, bourgeois, liberal white people who think the only thing wrong with this planet is there aren't enough bicycle paths trying to make the world safe and clean for their Volvos. | Белые либералисты, которые думают что единственное неправильное в планете, это то, что недостаточно велосипедных дорожек пытаются сделать мир чище и безопасней для их Вольво. |
| Advocacy, public information and consciousness-raising activities continue to play important parts in the international community's effort to rid the world of landmines. | Важную роль в усилиях международного сообщества с целью очистить планету от наземных мин по-прежнему играют пропагандистская деятельность, мероприятия по информированию общественности и разъяснительная работа. |
| The most important achievement of the international community in this century, to which we soon bid farewell, was the end of colonialism in almost all regions of the world. | Самым важным достижением международного сообщества в этом веке, с которым мы вскоре распрощаемся, было прекращение колониализма практически во всех регионах мира. |
| It is envisioned that the mechanism, such as a youth advisory council, would meet during the regular sessions of the Governing Council and would also convene during meetings of the Global Youth Congress in conjunction with World Urban Forum events. | Предполагается, что такой механизм, как и молодежный консультативный совет, будет собираться на совещание в ходе регулярных сессий Совета управляющих и, кроме того, в ходе совещаний Международного конгресса молодежи в связи с мероприятиями в рамках Всемирного форума по вопросам городов. |
| Such a system could take advantage of existing programmes, such as the UNCTAD network of centres of excellence initiative, International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology affiliate centres and UNIDO, UNEP, FAO and World Health Organization (WHO) national offices. | Эта система могла бы использовать преимущества имеющихся программ, таких, как инициатива ЮНКТАД по созданию сети центров передового опыта, ассоциированных центров Международного центра генной инженерии и биотехнологии и национальных бюро ЮНИДО, ЮНЕП, ФАО и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
| Indeed, the partial application of customary international criminal law after the Second World War, prior to the adoption of the Genocide Convention, had shown that custom was not a good source of, and did not guarantee equality under, criminal law. | Ограниченное применение международного обычного уголовного права после Второй мировой войны еще до принятия Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него показало, что обычай не всегда является хорошим источником уголовного права и не обеспечивает гарантии равенства перед ним. |
| Just a small world, and not a very good one. | Всего лишь маленький мирок, и не самый хороший. |
| You can build your filthy world without me. | Стройте свой мерзкий мирок без меня. |
| Lord Scarman, welcome to our little world. | Лорд Скармэн, добро пожаловать в наш маленький мирок. |
| We made up this whole imaginary world, where Ben was a devil worshiper. | Мы выдумали свой мирок, где Бен был культистом. |
| Do you realise that the world of Deverill believes | Ты понимаешь, что маленький мирок Деверила может так и сойдет в могилу,... |
| in that world to which they have gone ahead. | и проследовать с ними в Царство теней. |
| I'll take Jane to the Dark World, and draw the enemy away from Asgard. | Я перенесу Джейн в Царство тьмы и уведу врагов от Асгарда. |
| Taylor revealed that he had worked with Furdik previously, as Furdik was also a stunt performer on Thor: The Dark World. | Тейлор раскрыл, что он ранее работал с Фурдиком, так как Фурдик был каскадёром в фильме «Тор 2: Царство тьмы». |
| Next to these places of discovery, the underwater world of Cavtat also bears many beautiful underwater walls that reach a depth of 100 metres, underwater caves and sunk ships from the antiquity up to the latest past. | Наряду со всем этим цавтатское подводное царство обилует и прекрасными подводными стенами, которые достигают и 100 метров глубины, подводными пещерами и потопленными судами со времен антики и до недавнего прошлого. |
| After the release of Thor: The Dark World, Feige stated that the Infinity Stones would be a focus in the film, as well as going forward into the Phase Three slate of films within the MCU. | После выхода фильма «Тор 2: Царство тьмы», Файги заявил, что камни бесконечности будут в центре внимания в фильме, а также они продвинутся к третей фазе КВМ. |
| His Push follow-up single "Strange World" was also a hit and played throughout hundreds of clubs all across Europe. | Следующая композиция Strange World (Push) также стала хитом и играла в тысячах клубов по всей Европе. |
| He also produced Deron Miller's band World Under Blood. | Также он продюсировал группу Дерона Миллера World Under Blood. |
| Armit, Ian, "Broch Building in Northern Scotland: The Context of Innovation" World Archaeology 21.3, Architectural Innovation (February 1990: 435-445). | Брох (Шотландия) Доисторическая Шотландия Кранног Круглый дом Британия железного века Armit, Ian, «Broch Building in Northern Scotland: The Context of Innovation» World Archaeology 21.3, Architectural Innovation (February 1990: 435-445) pp 442ff. |
| As a massively multiplayer online game, World of Warcraft enables thousands of players to come together online and battle against the world and each other. | World of Warcraft - глобальная многопользовательская игра. В этой виртуальной вселенной встречаются тысячи игроков со всего мира. |
| Along with the clip for "Everybody Wants to Rule the World", the "Shout" video had a big hand in helping establish Tears for Fears in America due to its heavy airplay on the music video channel MTV. | Наряду с клипом для «Everybody Wants to Rule the World», видео «Shout» сыграло в увеличении популярности Tears for Fears в Америке благодаря большому количеству ротаций на музыкальном канале MTV. |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| The League is particularly anxious to provide support for this region in the area of health, in collaboration with the World Health Organization. | Лига особо стремится оказать поддержку этой области в сфере здравоохранения в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения. |
| Hold the First Ministerial Meeting of CELAC on the World Drug Problem on 13 and 14 May 2014, in Antigua, Guatemala. | Провести 13 - 14 мая 2014 года в Антигуа, Гватемала, первое Совещание министров стран - членов СЕЛАК по всемирной проблеме наркотиков. |
| The leaders supported the Scaling Up Nutrition movement and reaffirmed their commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme. | Лидеры поддержали Движение за расширение действий в области питания и вновь подтвердили свое обязательство устранять экспортные ограничения и дополнительные налоги на продовольствие, приобретаемое для некоммерческих гуманитарных целей по линии Всемирной продовольственной программы. |
| NOTE: The following advice is based on information available from the World Health Organisation and the notifying countries and was correct at the time of publication. | Изложенные ниже рекомендации основаны на информации, полученной от Всемирной организации здравоохранения и уведомляющих стран, и являются верными на момент опубликования. |
| Statements were also made by the observers for Greenpeace International, the World Wide Fund for Nature and the Canadian Ocean Caucus. | С заявлениями выступили также наблюдатели от Международного совета "Гринпис", Всемирного фонда охраны живой природы и Канадского собрания в защиту океанов. |
| The World Economic Forum Gender Equality Task Force (the Equality at Work Platform) was formed in 2013 under the roof of the ASPB, with the collaborative efforts of public and private sectors. | В 2013 году совместными усилиями государственного и частного секторов под эгидой МССП была создана Целевая группа Всемирного экономического форума по вопросам гендерного равенства (платформа "Равенство в сфере труда"). |
| The observer from the World Wide Fund for Nature stated that environmental labels which were based on clear criteria, transparent and verifiable procedures and third-party certification could be a useful tool for promoting conservation and sustainable development. | Наблюдатель от Всемирного фонда природы (ВФП) заявил, что знаки экологической маркировки, основанные на четких критериях, транспарентных и проверяемых процедурах и сертификации третьей стороны, могли бы быть полезным средством поощрения природоохранных мероприятий и устойчивого развития. |
| When world financial leaders meet in Singapore this month for the joint World Bank/International Monetary Fund meetings, they must confront one singularly important question. | Когда финансовые лидеры мира соберутся в этом месяце в Сингапуре на совместные заседания Всемирного банка и МВФ, им не уйти от рассмотрения одного исключительно важного вопроса. |
| The toolkit including a new logotype that provides a more consistent look and feel to external communications and publications, which was launched at the fourth session of the World Urban Forum. | Этот набор, включающий новую эмблему, обеспечивающую более последовательное ассоциативное восприятие в контексте внешних сообщений и публикаций, был представлен на четвертой сессии Всемирного форума городов. |
| The World Programme of Action was adopted 25 years ago, promoting the link between disability and development. | Принятая 25 лет назад Всемирная программа действий помогает установить взаимосвязь между инвалидностью и развитием. |
| The World Food Programme and other United Nations agencies, government or non-governmental (NGO) programmes directly donate food or use food as payment for work. | Всемирная продовольственная программа, другие учреждения Организации Объединенных Наций, правительственные или неправительственные (НПО) программы оказывают продовольственную помощь непосредственно либо в обмен на труд. |
| Following its Tokyo meeting in April 1996, the World Association of the Major Metropolises recommended that its members make use of international expertise, such as that of UNIDO, so as to support the needs of urban industry. | После своего заседания, состоявшегося в апреле 1996 года в Токио, Всемирная ассоциация крупных городов рекомендовала своим членам использовать международный опыт и знания, накопленные, например, ЮНИДО, в целях удовлетворения потребностей городской промышленности. |
| As secretariat of the Inter-Agency Steering Committee on Water Supply and Sanitation, the World Health Organization (WHO) acts as a focal point in the United Nations system for fostering cooperation in this programme area. | Выполняя функции Секретариата Межучрежденческого руководящего комитета по вопросам водоснабжения и санитарии, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) действует в качестве координационного пункта системы Организации Объединенных Наций по расширению сотрудничества в этой программной сфере деятельности. |
| The World Tourism Organization carried out a survey to determine the likely impact of the 1999 Kosovo conflict on the year's tourism results, particularly in the member States of WTO affected by the developments in the Balkans. | Всемирная туристская организация провела обследование в целях выявления возможных последствий конфликта в Косово в 1999 году для притока туристов в этом году, особенно в государствах-членах Всемирной туристской организации, затронутых событиями на Балканах. |
| The UNESCO World Heritage Convention receives secretariat support from the UNESCO World Heritage Centre. | Конвенция ЮНЕСКО о всемирном наследии получает секретариатскую поддержку от Центра мирового наследия ЮНЕСКО. |
| The special exposure of island countries received welcome attention at the recent Third World Water Forum in Kyoto. | Особая уязвимость островных государств была с пониманием отмечена на недавнем третьем Всемирном форуме по водным ресурсам, проходившем в Киото. |
| This work will be initiated in 2013 with a view to first conclusions being presented at the seventh World Water Forum in 2015. | Эта работа начнется в 2013 году с целью представления первых выводов на седьмом Всемирном водном форуме в 2015 году. |
| At the first World Humanist Congress in the Netherlands in 1952, the IHEU general assembly agreed a statement of the fundamental principles of modern Humanism - The Amsterdam Declaration. | На первом Всемирном гуманистическом конгрессе в Нидерландах в 1952 году МГЭС принял Амстердамскую декларацию, излагающую основные принципы гуманизма. |
| Regarding young people, Mexico supported the comprehensive approach of the World Youth Report 2005 (A/60/61) and concurred with its proposals. | Что касается молодежи, Мексика поддерживает всеобъемлющий подход, отраженный во "Всемирном докладе по вопросам молодежи, 2005 год" (А/60/61), и согласна с его предложениями. |
| It is, therefore, our solemn duty to reshape the world Organization and make it more vibrant and dynamic in the face of changing realities. | Поэтому наша святая обязанность - трансформировать эту всемирную Организацию и сделать ее более энергичной и динамичной в свете изменяющихся реальностей. |
| In Mr. Morales' view, the World Conference should take place over three days. | По мнению г-на Моралеса, Всемирную конференцию следует провести в течение трех дней. |
| It also expressed its deep appreciation to the High Commissioner for ensuring that representatives of indigenous media were invited to the World Conference. | Кроме того, она выразила свою глубокую признательность Верховному комиссару за приглашение на Всемирную конференцию представителей средств массовой информации коренных народов. |
| He himself would favour making an exception in the case of the United States, because of the importance of a report from that Government as an indirect contribution to the forthcoming World Conference. | Лично он склоняется к тому, чтобы сделать исключение в случае Соединенных Штатов, учитывая важность получения доклада от правительства этой страны в качестве косвенного вклада в предстоящую Всемирную конференцию. |
| Renewable energy programmes, including the World Solar Programme, could contribute to solving the energy problems of rural areas and the urban poor and thereby improve the quality of life in such areas. | Программы в области возобновляемых источников энергии, включая Всемирную программу по солнечной энергии, могут помочь найти решения энергетических проблем в сельских районах и для неимущих слоев городского населения и тем самым способствовать повышению качества жизни этих лиц. |
| Throughout human history, the world has been primarily rural. | На протяжении всей истории человечества мир характеризовался в основном развитием сельских общин. |
| At the opening ceremony, world leaders and mayors warned that rapid urbanization was one of the greatest challenges facing humanity in the new millennium. | В своих выступлениях на церемонии открытия мировые лидеры и мэры городов предупреждали о том, что ускоренная урбанизация представляет собой одну из самых серьезных проблем человечества в новом тысячелетии. |
| I firmly believe that we are at a moment in history when the world should finally be ready to alter the course of human development and renounce all forms of violence by decisively accepting the responsibility to stamp them out. | Я твердо убеждена, что мы переживаем тот момент истории, когда мир должен наконец созреть для изменения хода развития человечества и для отказа от любых форм насилия за счет решительного признания своей ответственности за его искоренение. |
| Today, more than ever, to support the United Nations is to participate in the only world Organization composed of all humanity and in the service of all humanity. | Сегодня, более чем когда-либо ранее, поддержка Организации Объединенных Наций означает участие в единственной всемирной Организации, представляющей все человечество и находящейся на службе всего человечества. |
| From this forum, Nicaragua makes a vehement call for world peace, for the survival of the human species, for the dignified future of the noblest aspirations of men and women. | С этой трибуны Никарагуа обращается с горячим призывом обеспечить мир во всем мире во имя выживания человечества, ради достойного будущего и реализации самых светлых чаяний всех мужчин и женщин. |
| Developing countries significantly increased their share of the total world catch and international trade during the 1970s and 1980s, surpassing developed countries in 1985. | В 70-е и 80-е годы развивающиеся страны значительно увеличили свою долю в общемировом объеме вылова и в международной торговле, обойдя в 1985 году развитые страны по этим показателям. |
| Africa's share in world merchandise exports had fallen from 6.3 per cent in 1980 to 2.5 per cent in 2000 and the continent's share in world manufactured exports had remained unchanged at 0.8 per cent for two decades. | Доля Африки в общемировом объеме экспорта сократилась с 6,3 процента в 1980 году до 2,5 процента в 2000 году, а доля континента в общемировом объеме экспорта товаров обрабатывающей промышленности на протяжении двух десятилетий оставалась неизменной и составляла 0,8 процента; |
| According to the World Economic Forum's latest World Competitiveness Index, Tunisia topped the list of African countries and ranked thirty-second worldwide. | Согласно опубликованному Всемирным экономическим форумом последнему индексу мировой конкурентоспособности, Тунис возглавил список африканских стран и занял 32 строчку в общемировом списке. |
| That meant that each of the Union's 15 member States had paid, on time and without conditions, a surcharge representing one fourth of its share of world GNP. | Это означает, что каждый из 15 государств - членов Союза своевременно и безоговорочно выплатил своеобразный дополнительный взнос в размере одной четвертой его доли в общемировом ВНП. |
| Data on cross-border M&As, greenfield investments and expansion projects, as well as statistics related to the number of parent companies based outside the developed world, confirm the growing significance of TNCs from developing and transition economies. | За период 1987-2005 годов их доля в общемировом объеме трансграничных СиП в стоимостном выражении возросла с 4% до 13%, а по числу заключенных сделок - с 5% до 17%. |