| Any disaster will affect the whole world and will leave behind negative effects. | Любое бедствие окажет влияние на весь мир и повлечет за собой негативные последствия. |
| Millions of lives came to an end, and the world was changed. | Миллионы жизней потеряны, и мир изменился. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| As a world Power and permanent member of the Security Council, Russia is fully conscious of its special role in and responsibility for world developments and stands for the establishment of a multipolar world built on a solid foundation of international law. | Что касается России, то, в полной мере осознавая свою особую роль и ответственность мировой державы и постоянного члена Совета Безопасности Организации Объединенных Наций за развитие мировых процессов, она выступает за утверждение многополярного мира, построенного на прочной основе международного права. |
| Since the United Nations is the backbone of the world system, it must evolve in such a way that reflects the new realities in the international arena. | Поскольку Организация Объединенных Наций призвана служить в качестве основы мировой системы, она должна совершенствоваться, отражая новые реальности на международной арене. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion. | Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| The first ordinary World Congress was held in Harare, Zimbabwe, in July 1995. | Первый регулярный Всемирный конгресс состоялся в Хараре, Зимбабве, в июле 1995 года. |
| ICC's 33rd World Congress held in Budapest in 2000 | тридцать третий Всемирный конгресс МТП, Будапешт, 2000 год |
| In October they would commemorate World Food Day on the theme "Food prices - from crisis to stability", which had been chosen to highlight a trend that was harming consumers, small producers and farmers in general. | В октябре эта организация будет отмечать Всемирный день продовольствия, для которого была выбрана тема «Цены на продовольствие - от кризиса к стабильности», чтобы обратить внимание на тенденцию, которая наносит ущерб интересам потребителей, мелких производителей и фермеров в целом. |
| The group requested the secretariat to continue its work and intensify its cooperation with other relevant entities such as IUCN - The World Conservation Union, which is developing a similar database but with a focus on nature conservation. | Группа просила секретариат продолжать эту работу и активизировать сотрудничество с другими соответствующими организациями, такими, как МСОП - Всемирный союз охраны природы, который разрабатывает аналогичную базу данных, но с акцентом на охрану природы. |
| The Thematic Priority Area also contributes to the global policy debate on water-related issues through active participation in global policy forums and events, such as the World Water Week 2009 or the World Water Day 2009. | Тематическая приоритетная область также способствует обсуждению глобальной политики по вопросам, связанным с водными ресурсами, благодаря активному участию в форумах и мероприятиях по вопросам глобальной политики, таких как Всемирная неделя водных ресурсов 2009 года или Всемирный день водных ресурсов 2009 года. |
| When the negotiations have been completed, the resulting instrument should enhance the security and peace of all citizens of the world. | В конечном итоге указанный договор будет отвечать интересам безопасности и мира всех граждан планеты. |
| With the world population having surpassed 7 billion this year, we must tap every person's potential to help others. | С учетом того, что численность населения нашей планеты превысила в этом году отметку в семь миллиардов, мы должны задействовать потенциал каждого человека для оказания помощи другим. |
| The draft resolution also appreciates the significant contributions towards nuclear disarmament made by existing regional arrangements, as demonstrated by the establishment of various nuclear-weapon-free zones in some parts of the world. | В проекте резолюции также с удовлетворением признается значительный вклад в дело ядерного разоружения, вносимый существующими региональными соглашениями, что находит свое отражение в создании в некоторых частях планеты различных зон, свободных от ядерного оружия. |
| However, our struggle to eradicate terrorism should not lessen our efforts for development, democracy and human rights, especially in those parts of the world where they are most needed. | Однако наша борьба за искоренение терроризма не должна ослаблять наши усилия на благо развития, демократии и прав человека, особенно в тех частях планеты, где они особенно необходимы. |
| The cooperative effort of the whole world - those words ring even more true today when it is not simply peace, but our very health and prosperity that we hold in common. | Коллективные усилия всей планеты - эти слова еще более верны сегодня, когда речь идет не просто о мире, а о нашем общем здоровье и нашем общем процветании. |
| Be guided by the light of this world and visit upon us. | Пусть свет станет проводником этого мира, и вы явитесь нам. |
| I have brought into the world a weapon they can use against me. | Я принес в свет оружие, которое они могут использовать против меня. |
| Captain Holt, you brought me the doctor that brought my girl into the world. | Капитан Холт, вы привели доктора, который помог моей дочке появиться на свет. |
| Following the light of the sun, I shall leave this old world behind. | СЛЕДУЯ ЗА СИЯНИЕМ СОЛНЦА, Я ОСТАВИЛ ПОЗАДИ СТАРЫЙ СВЕТ |
| It is far more effective to offer prospects for a better future to those who renounce extremism and accept the norms of conduct by the world community. | Куда более эффективно приближать "свет в туннеле" к тем, кто осуществляет отход от экстремизма, на деле принимает вырабатываемые мировым сообществом нормы поведения. |
| Nowhere is a global commitment to poverty reduction needed more than in Africa south of the Sahara, because no region of the world endures greater human suffering. | Нигде глобальная приверженность делу сокращения масштабов нищеты не является столь необходимой, как в странах Африки к югу от Сахары, поскольку никакой другой регион мира не испытывает бóльших человеческих страданий. |
| In the poor and marginalized communities of the developing world, information, knowledge and communication were essential tools for development, peace and security, and a basic human right. | Для бедных и маргинализированных общин в развивающихся странах информация, знания и коммуникация - важнейшие инструменты обеспечения развития, мира и безопасности, а также основного права человека. |
| Or should it be viewed as yet another source of instability and weakness in Europe - one that would increase uncertainty in other countries and parts of the world? | Или она должна быть рассмотрена как еще один источник нестабильности и слабости в Европе - тот, который усилит неопределенность в других странах и регионах мира? |
| Dolphins are hunted this way in several places around the world, including the Solomon Islands, the Faroe Islands, Peru, and Japan, the most well-known practitioner of this method. | Этот способ охоты на дельфинов применяют во многих странах мира, включая Фарерские Острова, Соломоновы Острова, Перу и Японию, особенно известную практикой этого метода. |
| IMF growth forecasts released during the Davos meeting highlight the extent to which the world has become decoupled: GDP growth in the advanced industrial countries is expected to be 1.4% this year, while developing countries continue to grow at a robust 5.5% annual rate. | Прогнозы МВФ, выпущенные во время встречи в Давосе, указывают на степень, в которой мир стал разрозненным: рост ВВП в развитых странах ожидается в 1,4% в этом году, в то время как развивающиеся страны продолжают расти на твердые 5,5% в год. |
| Reaching and maintaining low levels of maternal mortality have been significant achievements in public health in the developed world. | Обеспечение низких уровней материнской смертности является одним из значительных достижений развитых стран в области общественного здравоохранения. |
| The Chairman said that the current world economic situation was generally unfavourable, and there was little optimism regarding the prospects for growth and development for the majority of developing countries. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что нынешнее экономическое положение в мире в целом является неблагоприятным, при этом трудно рассчитывать на перспективы роста и развития для большинства развивающихся стран. |
| The report also evaluates the implications of large economic spaces for trade and investment of third, in particular developing, countries in the post-Uruguay Round world. | В докладе также содержится оценка влияния крупных экономических пространств на торговлю и инвестиции третьих стран, и в частности развивающихся стран, после Уругвайского раунда. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| Although earlier it might have been acceptable to use boycott methods, their use today, at a time when the world was calling for greater cooperation in combating the poverty, ignorance and backwardness that many developing suffered from, was indicative of a reactionary attitude. | Если раньше было допустимым прибегать к методам бойкота, то использование этих методов в настоящее время, когда весь мир призывает к расширению сотрудничества, с тем чтобы ликвидировать нищету, безграмотность и отсталость, характерные для многих развивающихся стран, представляется неконструктивным. |
| In conclusion I would like to reiterate my conviction that this reform summit will strengthen the United Nations and make it fit to address the threats to peace and security facing today's world. | В заключение я хотел бы вновь заявить о своей убежденности в том, что этот посвященный реформе саммит будет служить укреплению Организации Объединенных Наций и даст ей силы для устранения существующих сегодня угроз миру и безопасности на планете. |
| The Agenda for Development gives us a new opportunity to reaffirm our commitment to world peace and stability by defining a comprehensive framework for action based on economic justice, social well-being, the protection of human rights and the preservation of the environment. | Повестка дня для развития предоставляет нам новую возможность подтвердить свою приверженность миру и стабильности на планете посредством определения всеохватывающей основы для действий, базирующейся на экономической справедливости, социальном благополучии, защите прав человека и охране окружающей среды. |
| On the topic of nuclear weapons, until they are eliminated from our planet the entire world will continue to live in fear of their effects. | Что касается ядерного оружия, то, пока оно не будет ликвидировано на нашей планете, весь мир будет продолжать жить в страхе перед ним. |
| A large portion of humanity is still facing international conditions that do not come close to enabling them to achieve their ambition and their hope to live in a world where peace, international justice, economic development and life in dignity prevail. | Значительная часть человечества все еще находится в таких международных условиях, которые далеко не позволяют ему достичь своей цели и осуществить мечту жить на планете, где царили бы мир, международная справедливость, экономическое развитие и достойная жизнь. |
| First time off world? | Впервые на другой планете? |
| We wish him every success in achieving the legitimate goals and aspirations of the international community in a world of peace, security and stability. | Мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в реализации законных целей и чаяний международного сообщества в условиях мира, безопасности и стабильности. |
| Peacekeeping continues to be the most visible contribution of the United Nations towards the maintenance of peace and stability in conflict-torn regions around the world. | Поддержание мира по-прежнему является одним из самых заметных вкладов Организации Объединенных Наций в обеспечение международного мира и стабильности в затронутых конфликтами регионах по всему миру. |
| The draft resolution stresses the importance of expanding international cooperation in resolving problems of globalization of the region of the Economic Cooperation Organization, through the integration of member States into the world economy. | Подчеркивается важность расширения международного сотрудничества в решении проблем глобализации в регионе Организации экономического сотрудничества путем интеграции государств-членов в мировую экономику. |
| The most recent crisis began in Asia, and despite the great efforts deployed by the affected countries and the cooperation of the international financial community, the crisis has spread to other parts of the world. | Последний кризис начался в Азии, и, несмотря на титанические усилия, предпринимаемые затронутыми им странами, и сотрудничество со стороны международного финансового сообщества, кризис поразил и другие части мира. |
| Another thematic training sector is the partnership between UNICRI and the secretariat of the International Narcotics Control Board, the World Health Organization Regional Office for Africa and UNODC, which organized a training course for competent national authorities under the international drug control treaties. | Другой областью тематической профессиональной подготовки является партнерство между ЮНИКРИ и секретариатом Международного комитета по контролю над наркотиками, Региональным отделением Всемирной организации здравоохранения для Африки и УНП ООН, которые организовали учебные курсы для компетентных национальных органов в соответствии с международными договорами о контроле над наркотиками. |
| Lord Scarman, welcome to our little world. | Лорд Скармэн, добро пожаловать в наш маленький мирок. |
| It's a pretty small world. | Это очень тесный мирок. |
| You know that world. | Вы ведь знаете этот мирок. |
| Listen, I don't want to get dragged down into your sad, negative world, dude. | Слушай мужик, не втягивай меня в свой унылый, беспросветный мирок. |
| 'In the late 1950s, 'the East End of London was a closely woven world. | В конце пятидесятых Лондонский Ист-Энд представлял собой довольно тесный мирок. |
| A better world than has ever been seen. | Царство, лучшее, чем когда-либо. |
| The underwater world of Cavtat is very attractive for diving activities. | Подводное царство Цавтата и Молунта очень подходит для занятий дайвингом. |
| in that world to which they have gone ahead. | и проследовать с ними в Царство теней. |
| Lindblad was also known for his wildlife films, such as Ett vildmarksrike (A wildlife realm) of 1964; Guyana - vattnens land (Guyana - Land of waters) of 1975; and Djungelbokens värld (The World of the Jungle Book) of 1980. | Приобрел известность после выхода документальных фильмов о дикой природе «Царство дикой природы» (Ett vildmarksrike, 1964), «Гвиана - континент птиц» (Guyana - vattnens land, 1975), «Мир книги джунглей» (Djungelboken värld, 1980). |
| After the release of Thor: The Dark World, Feige stated that the Infinity Stones would be a focus in the film, as well as going forward into the Phase Three slate of films within the MCU. | После выхода фильма «Тор 2: Царство тьмы», Файги заявил, что камни бесконечности будут в центре внимания в фильме, а также они продвинутся к третей фазе КВМ. |
| Economic Zones World, part of the Dubai World portfolio of companies, recently announced plans to enter the Russian market with joint ventures to develop and manage special economic zones in Russia. | Компания Economic Zones World, которая является частью Dubai World, недавно заявила о своих намерениях выйти на российский рынок для развития и управления особыми экономическими зонами в России. |
| It is also the last game released under the WWF name as the World Wrestling Federation (WWF) changed its name to World Wrestling Entertainment (WWE) in May of that year. | Это также последняя игра, выпущенная под брендом WWF, так как World Wrestling Federation сменила свое название на World Wrestling Entertainment в мае того же года. |
| Christensen was part of the original Ninjas in Pyjamas team of 2001 which won the Cyberathlete Professional League World Championship that year. | Christensen был в основе первого состава Ninjas in Pyjamas 2001 года, когда они выиграли Cyberathlete Professional League World Championship. |
| The first single, "The Day the World Went Away", was released two months before the album. | Первый сингл, «The Day the World Went Away», был выпущен за два месяца до выхода альбома. |
| The 1985 H&M World Women's Curling Championship, the women's world curling championship, was held from March 17-23 at the Rosenlundshallen in Jönköping, Sweden. | Чемпионат мира по кёрлингу среди женщин 1985 года (англ. H&M World Curling Championships 1985) прошёл в городе Йёнчёпинг (Швеция) с 17 по 23 марта. |
| NOTE: The following advice is based on information available from the World Health Organisation and the notifying countries and was correct at the time of publication. | Изложенные ниже рекомендации основаны на информации, полученной от Всемирной организации здравоохранения и уведомляющих стран, и являются верными на момент опубликования. |
| I am relieved and grateful for the release on 30 May of the World Food Programme employee detained on 6 March 2012. | С чувством облегчения и благодарности я отмечаю освобождение 30 мая сотрудника Всемирной продовольственной программы, который был задержан 6 марта 2012 года. |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| In this regard, we support the measures taken by developing countries to promote the implementation of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Development Agenda recommendations of 2007. | В этой связи мы одобряем меры, предпринятые развивающимися странами в направлении содействия выполнению рекомендаций Программы действий Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития 2007 года. |
| The Harmonized Commodity Description and Coding System maintained by the World Customs Organization provides an internationally recognized and standardized system for classifying goods. | Гармонизированная система описания и кодирования товаров, находящаяся в ведении Всемирной таможенной организации, является международно признанной нормативной базой классификации товаров. |
| The pilot phase of this initiative ended with a round table event at the fourth session of the World Urban Forum, in which 40 universities from around the world participated. | Экспериментальная фаза этой инициативы завершилась проведением круглого стола в ходе четвертой сессии Всемирного форума городов, в котором приняли участие 40 университетов со всего мира. |
| The Salt Lake Organizing Committee and all those concerned, including over 27,000 volunteers in Utah, are promising to do their best to ensure the success of this world festival of winter sport. | Организационный комитет Солт-Лейк-Сити и все соответствующие организации, включая 27000 добровольцев штата Юты, обещают сделать все возможное для обеспечения успеха этого всемирного фестиваля зимних видов спорта. |
| In these programme areas, UNESCO is also providing assistance to small island developing States through its programmes entitled "People and Plants" and "World Heritage Natural and Cultural Sites". | В этих программных областях ЮНЕСКО также предоставляет помощь малым островным развивающимся государствам посредством своих программ «Люди и растения» и «Природные и культурные объекты всемирного наследия». |
| The annex F submissions did not contain much information on quintozene except for the submissions of Canada, Moldova, US, IPEN and World Chlorine Council. Canada reports that PeCB is present as an impurity in this fungicide. | В материалах, представленных в соответствии с приложением F, содержится мало информации о квинтозине, за исключением представлений Канады, Молдовы, США, IPEN и Всемирного совета по хлору. Канада сообщает. что ПеХБ присутствует в качестве примеси в этом фунгициде. |
| Training and learning events using these materials were organized jointly in Seville, Spain, in May 2008 and in Nanjing, China, in November 2008 on the occasion of the fourth session of the World Urban Forum. | В Севилье, Испания, и в Нанкине, Китай, в мае и ноябре 2008 года, соответственно, были организованы мероприятия по подготовке персонала и обучению с использованием этих материалов, приуроченные к четвертой сессии Всемирного форума городов. |
| The world around has changed remarkably during this period and so has the world Organization. | За этот период мир вокруг нас заметно изменился, равно как и всемирная Организация. |
| Doubtless, the most important event during the past eight years of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination was the World Conference. | Всемирная конференция, без сомнения, стала наиболее важным событием последних восьми лет третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
| The World Food Programme proposed, under the same heading, that the reference to capacity-building be linked to a call for the formulation of exit and handover strategies. | Всемирная продовольственная программа предложила под тем же заголовком увязать упоминание об укреплении потенциала с призывом к разработке стратегий свертывания деятельности и передаче проектов принимающим странам. |
| In the present document, the World Intellectual Property Organization (WIPO) summarizes its response to the recommendations of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues made at its third session in 2004. | В настоящем документе Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) кратко излагает свой ответ на рекомендации Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, вынесенные на его третьей сессии в 2004 году. |
| In September 2005, Church World Service also worked closely with UNICEF in the provision of assistance to those affected in the Gulf Coast of the United States by Hurricanes Katrina and Rita. | Кроме того, в сентябре 2005 года Всемирная служба церквей работала в тесном контакте с ЮНИСЕФ, предоставляя помощь жителям побережья Мексиканского залива США, пострадавшего от ураганов "Катрина" и "Рита". |
| It is now to be hoped that we the representatives of the peoples gathered here at this world forum will be able to act with the same dignity, sense of responsibility and level of commitment when it comes to the supremacy of democracy, freedom and justice. | Сейчас хотелось бы надеяться, что мы как представители народов, которые собрались здесь для участия в этом всемирном форуме, сможем вести себя с таким же чувством достоинства и ответственности и проявлять такую же приверженность делу верховенства демократии, свободы и справедливости. |
| The World Population Plan of Action called for continuous monitoring and periodic review and appraisal of its implementation. | Во Всемирном плане действий в области народонаселения содержался призыв к обеспечению постоянного контроля и периодического обзора и оценки его осуществления. |
| The Fourth World Water Forum, held in Mexico City in March 2006, focused on good practices and concrete field actions in five key themes under the conference slogan, "Local actions for global challenges". | На четвертом Всемирном форуме по водным ресурсам, который состоялся в Мехико в марте 2006 года, основное внимание было уделено передовому опыту и конкретным мероприятиям на местах по пяти ключевым темам форума, проходящего под лозунгом «Местные действия для решения глобальных проблем». |
| At the sixteenth World Meteorological Congress, held from 16 May to 3 June 2011, the need was acknowledged for a coordinated effort by embers of WMO to address the observing and service requirements for protecting against the global hazards of space weather. | На шестнадцатом Всемирном метеорологическом конгрессе, проходившем с 16 мая по 3 июня 2011 года, была отмечена необходимость координации усилий членов ВМО в области потребностей в наблюдении и предоставлении услуг с целью обеспечения защиты от глобальных угроз, связанных с космической погодой. |
| Entries to the International Year of the Potato World Photography Contest Focus on a Global food closed on 1 September 2008. | Прием работ для участия во Всемирном конкурсе фотографии «Картофель в объективе фотокамеры», посвященном Международному году картофеля, завершается 1 сентября 2008 года. |
| But the more that I think about it, the more that I think that a few things that we have learned along the way are interesting lessons for how we would rewire if we we wanted to use the web to have a wider world. | Но чем больше я об этом думаю, тем больше я думаю, что некоторые вещи, которые мы узнали попутно - являются интересными уроками того, как мы могли бы перестроиться, если бы захотели использовать всемирную сеть, чтобы получить более обширный мир. |
| Welcomes the offer made by the Government of Japan to host the Third World Conference on Disaster Risk Reduction in 2015; | приветствует предложение правительства Японии принять у себя в 2015 году третью Всемирную конференцию по уменьшению опасности стихийных бедствий; |
| The Commission on Global Governance, which I chair together with Sir Shridath Ramphal, has proposed a World Conference on Governance in 1998. | Комиссия по глобальному управлению, сопредседателями которой являемся я и сэр Шридат Рампхал, предложила провести в 1998 году всемирную конференцию по вопросам управления. |
| At its 1998 session, the Committee had requested the Indian Movement "Tupaj Amaru" and the World Federation of Democratic Youth to submit special reports to its 1999 session. | На своей сессии 1998 года Комитет просил Движение индейцев "Тупак Амару" и Всемирную федерацию демократической молодежи представить специальные доклады на его сессии 1999 года. |
| Made a decision to enter into negotiations to establish cooperation and partnership with small island developing States and the relevant regional bodies in the field of meteorology and hydrology through the World Meterological Organization and in cooperation with their national meterological institutes | Приняла решение начать переговоры о налаживании сотрудничества и партнерских отношений с малыми островными развивающимися государствами и соответствующими региональными органами, деятельность которых связана с метеорологией и гидрологией, через Всемирную метеорологическую организацию и в сотрудничестве с их национальными метеорологическими институтами |
| We have also come up with objectives for global development so as to make the world a better place for humanity by 2015. | Мы также выдвинули цели для глобального развития, с тем чтобы сделать мир лучшим местом для человечества к 2015 году. |
| It is probably the first time in history that we perceive the world as the common heritage of humankind and war as a crime, inequality as an injustice, and ecological degradation as a joint responsibility. | Вероятно, впервые в истории мы рассматриваем мир в качестве общего наследия человечества, а войну - в качестве преступления, неравенство - в качестве несправедливости, а деградацию окружающей среды - в качестве проблемы, за которую мы несем совместную ответственность. |
| We have witnessed the cruellest of crimes committed against humanity since the end of the Second World War. | Мы видели самые жестокие преступления против человечества после окончания второй мировой войны. |
| From 1970 to 1972 at MIT Meadows was director of the "Club of Rome Project on Predicament of mankind at MIT" which constructed the world model underlying that publication. | С 1970 по 1972 году Медоуз был директором Проекта глобальных угроз человечества при Римском клубе в МИТ, в рамках которого была построена глобальная модель развития человечества, легшая в основу доклада. |
| Another observer of AFRECure highlighted the importance of "teaching about the facts and truth of history" as articulated in paragraph 98 of the Programme of Action of the World Conference, and stated that a forum or mechanism was required to ensure this. | Другой наблюдатель от этой организации выделил важность "преподавания фактов и правдивых сведений об истории человечества", как это предусмотрено в пункте 98 Программы действий Всемирной конференции, и указал, что для обеспечения этого необходим какой-либо форум или механизм. |
| Since the Accra conference, the share of developing countries in world income has risen by more than 3 percentage points, to 30 per cent. | Со времени конференции в Аккре доля развивающихся стран в общемировом доходе увеличилась на З процентных пункта и достигла 30%. |
| Taking into consideration the significant increase in the contributions of the developing countries, one member proposed that the total points should be redistributed only among the developed countries whose share of world GNI was above 5 per cent. | С учетом существенного увеличения взносов развивающихся стран один из членов предложил, что все перераспределение дополнительных процентных пунктов должно происходить только между развитыми странами, доля которых в общемировом ВНД превышает 5 процентов. |
| Consequently, the international community must show more clearly its willingness to offer political and financial support for an effort that represented not only the best solution to the refugee problem, but also an investment in world and regional stability. | Поэтому международное сообщество должно более четко выразить свое стремление оказывать политическую и финансовую поддержку деятельности, призванной не только обеспечить наиболее эффективное решение проблемы беженцев, но и внести вклад в достижение стабильности как на общемировом, так и на региональном уровнях. |
| To establish the TOBIN tax on the fight against world poverty. | Ввести налог Тобина для борьбы с нищетой в общемировом масштабе. |
| If South Africa is excluded, the share of sub-Saharan African industries in world industrial output fell from 0.79 per cent to 0.74 per cent over the period from 1990 to 2002.2 | Доля промышленной продукции стран африканского региона к югу от Сахары, за исключением Южной Африки, в общемировом объеме промышленной продукции снизилась за период 1990-2002 годов с 0,79 процента до 0,74 процента2. |