| If we want a world free from terrorism and crime, we will have to strengthen our efforts to solve these problems as well. | Если мы хотим освободить мир от терроризма и преступности, нам придется мобилизовать наши усилия для решения также и этих проблем. |
| Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
| «Man and underwater world» - underwater photos including model are accepted. | «Человек и подводный мир»- фотографии подводного мира с участием модели. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| The medium-term plan for 1998-2001 was revised by the Assembly during 1998 to incorporate changes necessitated by the outcome of its twentieth special session on countering the world drug problem, held in June 1998. | Среднесрочный план на период 1998-2001 годов был пересмотрен Ассамблеей в 1998 году с целью отражения в нем изменений, которые необходимо осуществить с учетом итогов ее двадцатой специальной сессии, посвященной борьбе с мировой проблемой наркотиков, которая состоялась в июне 1998 года. |
| The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| The National Assistance Board in collaboration with other organisations in Barbados has joined the international community in observing June 15th as World Elder Abuse Awareness Day. | Национальный совет по помощи совместно с другими организациями Барбадоса присоединился к международному сообществу, отметив 15 июня Всемирный день по обеспечению понимания вопросов, касающихся злоупотреблений в отношении пожилых людей. |
| The World Forum took note of the programme of work. | Всемирный форум принял к сведению программу работы |
| In 2007 the World Tourism Day slogan was "Tourism Opens Doors for Women", in recognition of women's importance to tourism and of the fact that tourism is the economic activity growing the most worldwide. | В 2007 году Всемирный день туризма проходил под лозунгом "Туризм открывает двери перед женщинами", что свидетельствует о признании роли женщин в этой сфере, а также того факта, что туризм является самым быстрорастущим в мире видом экономической деятельности. |
| Moreover, in Mongolia we started organizing campaigns among the public on the occasion of such celebrations as the World Population Day, 16 Days of Activism on Violence against Women, International Day of Protection of Women's Rights and Family Day. | Кроме того, в Монголии мы приступили к организации общественных кампаний по случаю проведения таких мероприятий, как Всемирный день народонаселения, 16 дней активных действий против насилия в отношении женщин, Международный день защиты прав женщин и День семьи. |
| Invites all Member States to observe World Television Day by encouraging global exchanges of television programmes focusing, among other things, on such issues as peace, security, economic and social development and the enhancement of cultural exchange; | предлагает всем государствам-членам отмечать Всемирный день телевидения, поощряя глобальные обмены телевизионными программами, посвященными, среди прочего, таким проблемам, как мир, безопасность, экономическое и социальное развитие и расширение культурного обмена; |
| Our concern is to safeguard the world and ensure the well-being of those who live in it. | Мы стремимся к тому, чтобы оградить мир от нависших над ним опасностей и обеспечить благополучие населения планеты. |
| Our planet's resources are finite, and even the most economically developed States cannot pursue unilateral policies in isolation from the rest of the world. | Ресурсы нашей планеты не безграничны, и даже самые развитые в экономическом отношении государства не могут проводить одностороннюю политику в изоляции от остального мира. |
| World Mission Foundation recognizes that rural women of African descent are a group of global women capable of achieving great things in terms of increasing the food supply and protecting natural resources. | Фонд "Всемирная миссия" признает, что сельские женщины африканского происхождения представляют собой группу женского населения планеты, которая способна добиться больших результатов в плане увеличения поставок продовольствия и защиты природных ресурсов. |
| Planeta's strategy lies in the adaptation of the best world vines to the peculiar conditions of Sicily and future entering the world scene. | Стратегия Планеты заключалась в адаптации самых лучших международных виноградных лоз к особым условиям Сицилии и последующем выходе с ними на мировую арену. |
| Another speaker, echoing those sentiments, noted that in order to ensure that people were reached all over the world, it was important for the United Nations to broadcast information not just in the six official languages, but also in other languages. | Другой оратор высказался в этом же духе и отметил, что для охвата всех людей планеты Организация Объединенных Наций должна распространять информацию не только на шести официальных языках, но и на других языках. |
| Just the way he entered this world. | Такой же, каким он появился на свет. |
| But can show little justification for having been born into this world as a Woman. | но мало чем сможет оправдать своё появление на свет в качестве женщины. |
| And He looked around and said 'I'm lonely, I'll make me a world' | Он оглянулся и сказал "Я одинок, создам себе я свет". |
| I brought Stewie into this world. | Я произвела Стьюи на свет... |
| rancho, when there were no hospitals and doctors in this world even then babies were born... you guys will carry on sister's delivery aaaaa | Ранчо, даже когда не существовало больниц и докторов, дети умудрялись появляться на свет. Ребята, вы мне за сестру отвечаете. |
| Poverty in Africa and many third world countries is not an accident. | Нищета в Африке и во многих странах третьего мира носит неслучайный характер. |
| This evil phenomenon is found in all countries - big and small, rich and poor - but it is in the developing world that its effects are most destructive. | Этот пагубный феномен встречается во всех странах - больших и малых, богатых и бедных, - но он оказывает самое губительное влияние в развивающихся странах. |
| In all, it reached No. 1 in 17 countries around the world, and reached the Top 10 almost everywhere else. | Всего в 17 странах альбом Брюса был Nº 1, а в Top 10 был почти во всех регионах. |
| Founded in 2011 by Muhammad Yunus, Saskia Bruysten and Sophie Eisenmann, YSB's aim is to replicate the social business model, pioneered by Prof. Yunus, across the developing world. | Цель YSB, основанного в 2011 году Мухаммадом Юнусом, Саскией Брюйстен (англ. Saskia Bruysten) и Софи Айзенманн (англ. Sophie Eisenmann), состоит в повторении социальной бизнес-модели, предложенной профессором Юнусом, для развивающихся странах. |
| Now, 18 years later, I'm proud to tell you, last year we fed two million people in 35 countries through our foundation, all during the holidays: Thanksgiving, Christmas - in all the different countries around the world. | Теперь, 18 лет спустя, я не без гордости могу вам сказать, что в прошлом году через наш фонд были накормлены 2 миллиона человек в 35 странах, и это только в период праздников - Дня Благодарения, Рождества - в самых разных уголках света. |
| A prompt and sustained recovery of the world economy could substantially improve the position of many countries. | Своевременный и устойчивый подъем мировой экономики мог бы существенно облегчить положение многих стран. |
| We also export more than 200 kinds of products to 126 countries of the world. | При этом мы экспортируем продукцию более 200 наименований в 126 стран мира. |
| Especially in cities of the developing world, enhanced mobility for the poor and vulnerable groups is one of the most important preconditions for achieving Millennium Development Goals. | Особенно применительно к городам стран с развивающейся экономикой улучшение мобильности бедных и уязвимых групп населения является одной из важнейших предпосылок для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The increasing importance of world crime surveys, the propensity and capacity of countries to participate in them and improvements in the methodology used are revealed by the number of replies received from countries or territories. | Все возрастающее значение всемирных обзоров преступности, стремление и возможности стран участвовать в них и совершенствование используемой методологии подтверждаются количеством ответов, получаемых от стран или территорий. |
| One such danger was the blinding speed at which huge amounts of money could be moved from one part of the world to the other, thus threatening to destabilize developed as well as developing countries. | Одно из них заключается в той стремительности, с которой огромные суммы денежных средств могут перемещаться из одной части мира в другую, угрожая тем самым дестабилизацией как развитых, так и развивающихся стран. |
| Ms. Maille said that her country was a strong advocate of international dialogue on cultural diversity, which was central to development, as well as to world peace and stability. | Г-жа Май говорит, что ее страна решительно выступает за международный диалог по вопросам культурного разнообразия, имеющего важнейшее значение в контексте развития, а также обеспечение мира и стабильности на планете. |
| There were civil wars in Spain, China and countries all over the world - no place on Earth has been free of civil wars. | Гражданские войны были в Испании, Китае и других странах по всему миру - никто на планете не смог избежать гражданской войны. |
| Initiatives in areas such as decolonization, the environment, sustainable development, population, the eradication of disease, disarmament and the development of international law, and in a host of other areas, have made an enormous contribution to strengthening the foundations of a peaceful world. | Инициативы, осуществленные в таких областях, как деколонизация, окружающая среда, устойчивое развитие, народонаселение, ликвидация болезней, разоружение и развитие международного права, а также в ряде других областей, внесли огромный вклад в укрепление основ мира на планете. |
| Let me pay tribute also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his dedication to the cause of international peace and security and for his in-depth knowledge of the issues on which the future of world peace depends. | Мне хочется также выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его преданность делу международного мира и безопасности и доскональное знание вопросов, от решения которых зависит судьба мира на планете. |
| The spread of crisis flashpoints, the radicalization of international terrorism and organized crime, growing poverty and the spread of endemic diseases - all of those things should convince us that only active international solidarity is capable of ensuring stability and security for our world. | Рост числа горячих точек, радикализация международного терроризма и организованной преступности, рост нищеты и распространение эндемических заболеваний - все это должно убедить нас в том, что только действенная международная солидарность способна обеспечить стабильность и безопасность нашей на нашей планете. |
| Our national clearance programme seems ambitious, but with the support and cooperation of the world community, it is our belief that it can be set in motion and translated into reality. | Наша национальная программа по разминированию может показаться грандиозной, но мы считаем, что при поддержке и сотрудничестве международного сообщества она будет приведена в действие и станет реальностью. |
| We are convinced that the world Organization is the primary body responsible not only for the maintenance of international peace and security, but also for humanitarian assistance and for economic and social development, as set out in the Charter. | Мы убеждены в том, что данная Всемирная организация является основным органом, несущим ответственность не только за поддержание международного мира и безопасности, то также за гуманитарную помощь и экономическое и социальное развитие, как указано в Уставе. |
| In advocating peace they are emphasizing the fact that they value the noble principles upon which the Organization and the Security Council were founded: saving the world from the scourge of war and maintaining international peace and security through peaceful means. | Отстаивая мир, они выделяют тот факт, что высоко ценят благородные принципы, на которых были основаны эта Организация и ее Совет Безопасности: принцип сохранения мира от бедствий войны и принцип поддержания международного мира и безопасности именно мирными средствами. |
| Our special session on children and the second World Assembly on Ageing have tangibly changed the perception that the international community had of children and seniors. | Наша специальная сессия, посвященная детям, и вторая Всемирная ассамблея по проблеме старения привнесли существенные изменения в концепции международного сообщества в отношении детей и пожилых людей. |
| In addition, it enables us to consider the need to more closely link the progress made in implementing the Millennium Development Goals with the objectives established for the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010. | Кроме того, он позволяет рассмотреть необходимость более тесной увязки прогресса, достигнутого в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с целями, определенными в отношении Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001 - 2010 годы. |
| As it often happens - our small world formed unintentionally. | Как это часто бывает, наш маленький мирок образовался непреднамеренно. |
| He created a nasty Little cutthroat world, Planted you in it, | Он создал отвратительный, беспощадный мирок, поместил в него вас и наблюдает, как вы играете. |
| Hacking into Linus' lonely world to see if he's the leak. | Взламываю маленький мирок Лайнуса, чтобы узнать, не он ли слил. |
| It's a pretty small world. | Это очень тесный мирок. |
| What a lovely world. | Что за милый мирок. |
| in that world to which they have gone ahead. | и проследовать с ними в Царство теней. |
| Fandral is played by Zachary Levi in Thor: The Dark World, replacing Dallas after the actor's commitment to Once Upon a Time created scheduling conflicts. | Фандрала играл Закари Ливай в «Тор 2: Царство тьмы», заменяющий Далласа после того, как актёр принял на себя обязательство телесериала «Однажды в сказке», создав конфликты в расписании. |
| The Kingdom of Misers or the adventures of an illiterate simpleton lost in the pitiless world... | Царство жлобов (Королевство скряг) или приключения неграмотного простофили, который заблудился в безжалостном мире... |
| This is more his world than yours. | Это царство скорее его, чем ваше. |
| Thor: The Dark World reveals that this version of Hogun is a Vanir from Vanaheim. | В фильме «Тор 2: Царство тьмы» показывается, что эта версия Хогуна - ванир из Ванахейма. |
| BBC World News and World Business Report air at 05:00. | Новости экономики от ВВС World Service выходят в эфир в 04:30. |
| to listen As The World Turns (feat. | чтобы прослушать превью трека As The World Turns (feat. |
| Better World Books donates one book to Feed the Children, Books for Africa, or smaller donation recipients for each book sold on. | Часть средств с проданных книг Better World Books перечисляет в Feed the Children и Books for Africa, или в эти организации направляются непосредственно книги. |
| In 2016, he was an opening act for Canadian pop rock band Hedley on their Hello World Tour with Carly Rae Jepsen. | В 2016 году открывал концерт канадской поп-рок-группы Hedley в их концертном туре Hello World Tour совместно с Карли Рэй Джепсен. |
| It is the first in a Myst-like series, and was followed by Atlantis II (Beyond Atlantis outside Europe), Atlantis III: The New World (Beyond Atlantis II), Atlantis Evolution and The Secrets of Atlantis: The Sacred Legacy. | Она является первой среди игр, похожих на Myst; следом за ней вышли Atlantis II (Beyond Atlantis за пределами Европы), Atlantis III: The New World (Beyond Atlantis II), Atlantis Evolution и The Secrets of Atlantis: The Sacred Legacy. |
| In addition, data from internationally recognized scientific sources such as the World Health Organization Intergovernmental Programme for Chemical Safety was used. | Кроме того, использованы данные из признанных на международном уровне научных источников, таких как Межправительственная программа по химической безопасности Всемирной организации здравоохранения. |
| Contribution of the Committee to preparations for the World Conference (continued) | Вклад Комитета в подготовку Всемирной конференции (продолжение) |
| In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. | В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| I am relieved and grateful for the release on 30 May of the World Food Programme employee detained on 6 March 2012. | С чувством облегчения и благодарности я отмечаю освобождение 30 мая сотрудника Всемирной продовольственной программы, который был задержан 6 марта 2012 года. |
| The organization took part in events to mark World Women's Day, World Water Day, Environment Awareness Day and International Mother Earth Day. | Организация принимала участие в праздновании Всемирного женского дня, Всемирного дня водных ресурсов, Дня осведомленности об окружающей среде и Международного дня Матери-Земли. |
| 09.00-10.30 Task 1.2: To help in providing an updated World Atlas of Desertification | 09.00-10.30 Задача 1.2: Оказание помощи в подготовке обновленного "Всемирного атласа районов, подверженных опустыниванию" |
| From 18 to 20 May 2012, an emergency UNESCO mission composed of the Assistant Director-General for Africa, the Director of the World Heritage Centre and the Chief of the Africa Unit of the World Heritage Centre travelled to Mali. | В период с 18 по 20 мая 2012 года Мали посетила чрезвычайная миссия ЮНЕСКО в составе Помощника Генерального директора по Африке, Директора Центра всемирного наследия и руководителя Группы по Африке Центра всемирного наследия. |
| (b) The results of the work of independent inter-scientific committees of the Ministry of Culture for the maintenance and restoration of very important historical monuments and sites, especially those included in the of World Heritage list of UNESCO; | Ь) результаты работы независимых межнаучных комитетов министерства культуры по сохранению и реставрации наиболее важных памятников и достопримечательностей, особенно тех, которые включены в список Всемирного наследия ЮНЕСКО; |
| She participated in the Santa Cecilia World Food Day concert in Italy in 1999 and in a charity event in Florence in 2000, with tenor Luciano Pavarotti. | В 1999 году она участвовала в концерте, организованном по случаю Всемирного дня продовольствия в Академии Санта-Сесилия, а в 2000 году совместно с Лучано Паваротти приняла участие в благотворительной акции. |
| The World Futures Studies Federation is a global NGO that was founded in 1973 to encourage and promote the development of futures studies as a transdisciplinary academic and professional field in all parts of the world. | Всемирная федерация футурологических исследований является глобальной неправительственной организацией, которая была учреждена в 1973 году для поощрения и стимулирования проведения футурологических исследований как междисциплинарного академического и профессионального поля деятельности во всех частях мира. |
| World Solar Programme 1996-2005 (item 158). | Всемирная программа по солнечной энергии на 1996-2005 годы (пункт 158). |
| (a) Fostering closer collaboration and synergy between States Parties and international organizations such as INTERPOL and the World Customs Organization; | а) развития более тесного сотрудничества и синергического взаимодействия между государствами-участниками и международными организациями, такими как Интерпол и Всемирная таможенная организация; |
| Ms. BELLAMY (Executive Director, United Nations Children's Fund (UNICEF)), noting that the Fourth World Conference on Women had been a major breakthrough, said that emphasis now should be placed on implementation. | Г-жа БЕЛЛАМИ (Директор-исполнитель Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), отметив, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин имела выдающееся значение, говорит, что сейчас необходимо сосредоточить усилия на осуществлении ее решений. |
| He also thanks multilateral agencies such as the International Labour Organization, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the United Nations Development Programme, the World Intellectual Property Organization and the United Nations Children's Fund for the information brought to his attention. | Он также благодарит такие многосторонние учреждения, как Международная организация труда, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Программа развития Организации Объединенных Наций, Всемирная организация интеллектуальной собственности и Детский фонд Организации Объединенных Наций за представленную ему информацию. |
| At a global level reserve and resource figures have to be summarised; in the case of the World Energy Council this is done, for example, into four main classes. | На глобальном уровне необходимо произвести суммирование данных по запасам и ресурсам; например, во Всемирном энергетическом совете разбивка осуществляется по четырем основным классам. |
| The Special Rapporteur was also invited by UNESCO to the celebration on 3 May 2000 in Geneva of World Press Freedom Day, which was followed by a round table discussion on "The media in conflict and post-conflict areas". | Специального докладчика также пригласили принять участие во Всемирном дне свободы печати, отмечавшемся З мая 2000 года в Женеве, после которого состоялась дискуссия "за круглым столом" по теме "Средства массовой информации в конфликтных и постконфликтных районах". |
| Upon completion of his third term as WFDB president at the World Diamond Congress in Bangkok, Thailand, in July 1998, he was unanimously elected as Honorary Life President of the WFDB. | По окончании третьего срока на посту президента WFDB, на Всемирном Алмазном Конгрессе в Бангкоке (Таиланд) в июле 1998 года он был единогласно избран Почётным Пожизненным Президентом WFDB. |
| The Acting Director requested the Board to favourably consider undertaking all the necessary provisions to solve the logistical arrangements to ensure an appropriate participation of INSTRAW at the non-governmental organizations' Forum on Women and the Fourth World Conference on Women, including an advance preparatory mission. | Исполняющая обязанности Директора обратилась с просьбой к Совету положительно рассмотреть вопрос о принятии всех необходимых мер по решению материальных проблем МУНИУЖ для обеспечения надлежащего его участия во Всемирном форуме по положению женщин и в работе четвертой Всемирной конференции по положению женщин, включая вопрос о направлении передовой подготовительной группы. |
| At the 1999 World Economic Forum at Davos, Switzerland, the Secretary-General of the United Nations proposed a global compact between the United Nations and the private sector to implement universal values in the area of promoting human rights, improving labour conditions and protecting the environment. | На Всемирном экономическом форуме, состоявшемся в 1999 году в Давосе, Швейцария, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций предложил заключить глобальный договор между Организацией Объединенных Наций и частным сектором о реализации универсальных ценностей в области поощрения прав человека, улучшения условий труда и защиты окружающей среды. |
| To face those new and varied challenges, we must strengthen the world Organization and give it our renewed support. | Для того чтобы решать эти новые и разнообразные задачи, мы должны укреплять всемирную Организацию и оказывать ей усиленную поддержку. |
| In paragraphs 8 and 9 of its resolution 45/129 of 14 December 1990, the General Assembly endorsed Economic and Social Council resolution 1990/12, and took note of the invitation extended by the Government of Austria to host the world conference on women in 1995 at Vienna. 1 | В пунктах 8 и 9 своей резолюции 45/129 от 14 декабря 1990 года Генеральная Ассамблея одобрила резолюцию 1990/12 Экономического и Социального Совета и приняла к сведению предложение правительства Австрии провести Всемирную конференцию по положению женщин в 1995 году в Вене. |
| In addition, we have contributed $46 million to the World Programme for Combating River Blindness Disease. | Кроме того, мы внесли 46 млн. долл. США во Всемирную программу борьбы с «речной слепотой». |
| He supported the drafting of a general recommendation addressed to States parties, even though not all of them had Roma populations, and later submitting the document to the World Conference. | Он поддерживает предложение о подготовке рекомендации общего характера, предназначенной для государств-участников, даже если не во всех из них имеется население рома, и последующего представления этого документа на Всемирную конференцию. |
| Encourages the World Tourism Organization to promote effective follow-up to the Global Code of Ethics for Tourism, with the involvement of relevant stakeholders in the tourism sector; | призывает Всемирную туристскую организацию поощрять эффективную последующую деятельность в связи с Глобальным этическим кодексом туризма с привлечением соответствующих заинтересованных сторон в секторе туризма; |
| However, the United Nations has not yet realized humanity's desire for a free, peaceful and new world, but has been confronted with a number of challenges. | Однако Организация Объединенных Наций пока не реализовала стремление человечества к свободному, стабильному и новому миру, а столкнулась с рядом проблем. |
| Finally, it is my hope that Member States will work together to advance the cause of our common humanity, and make the world a better place in which to live. | Наконец, мы надеемся, что государства-члены будут совместно работать на благо человечества, чтобы сделать мир лучшим местом для жизни. |
| Genocide poses a direct threat to the system of relationships underpinning the security of mankind and the peaceful coexistence of the inhabitants of the world irrespective of their nationality, ethnicity, race or religious affiliation. | Основным непосредственным объектом геноцида выступает система отношений, обеспечивающая безопасность человечества и мирное сосуществование в мировом пространстве жителей планеты независимо от их национальной, этнической, расовой или религиозной принадлежности. |
| You will be presiding over this August Assembly of the nations of the world at a time when its deliberations and decisions will be of the greatest consequence to the continuous striving of humanity at last to achieve global peace and prosperity. | Вы будете руководить работой этой высокой Ассамблеи стран мира в период, когда ее дискуссии и решения могут иметь огромное значение для удовлетворения постоянного стремления человечества обеспечить наконец глобальный мир и процветание. |
| He and his brother, Knives, were born on a colony ship that was part of a fleet sent to find and settle a new world in order to extend the human race. | Он и его брат, Найвс, были рождены на колонизационном корабле, который был частью флота, посланного, чтобы продолжить жизнь человечества в новом мире. |
| African exports in percentage of world exports | Доля экспорта африканских стран в общемировом экспорте (в процентах) |
| Developing countries' share of world commodity exports increased slightly, although it is still below the levels reached prior to 1985. | Доля развивающихся стран в общемировом экспорте сырья несколько увеличилась, хотя она по-прежнему ниже того уровня, который был достигнут в период до 1985 года. |
| World capital flows were affected by increased risk aversion in 2011. | На общемировом движении капитала в 2011 году сказалось стремление избегать рисков. |
| The Begeer report identified the role of the global statistical system as twofold: first, to serve and support the activities of international institutions; second, to provide the world at large with statistical information for discussion, assessment and analysis at the world and regional levels. | З. В докладе Бегеера говорится, что глобальная статистическая система решает две задачи: во-первых, обслуживает и поддерживает деятельность международных учреждений; во-вторых, обеспечивает весь мир статистической информацией для проведении дискуссий, оценок и анализа на общемировом и региональном уровнях. |
| Further to this resolution, the Shanghai City Council and the Government of China have offered to organize the global celebration of the first World Cities Day. | После принятия этой резолюции городской совет Шанхая и правительство Китая предложили организовать празднование первого Всемирного дня городов в общемировом масштабе. |