| You wanted to entice me back to the world of the living. | Ты хотела соблазнить меня вернуться в мир живых. |
| And this world is but a spring to slake thy sacred thirst. | И весь сей мир лишь источник для утоления жажды священной моей . |
| She looks at the world through rose-colored glasses. | Она смотрит на мир сквозь розовые очки. |
| And this world is but a spring to slake thy sacred thirst. | И весь сей мир лишь источник для утоления жажды священной моей . |
| He was the only one stopping the world from sliding back into the Dark Ages. | Только он препятствовал тому, чтобы мир скатился обратно во тьму. |
| While the world had seen an overall increase in food production, that had not always been translated into more food for the poorest. | Хотя мировой объем производства продовольствия и возрастает, это не всегда означает, что больше продовольственных товаров достается неимущим. |
| While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
| It is our view that with respect to resolving the year 2000 problem, which could have a negative impact on the smooth functioning of the global informational infrastructure and on the world economy as a whole, the United Nations has responded rapidly to the situation. | На примере решения "проблемы 2000 года", которая может оказать негативное влияние на полноценное функционирование глобальной информационной инфраструктуры и мировой экономики в целом, можно сказать, что Организация Объединенных Наций быстро и своевременно отреагировала на сложившеюся ситуацию. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| In spite of increased consumer demand for convenience products, the world market in further processed poultry meat products is small, amounting to only about 150,000 tons per annum, but this seems likely to rise in future. | Несмотря на расширение потребительского спроса на удобные для приготовления продукты, мировой рынок переработанной птицы является весьма небольшим - порядка 150000 т в год, - однако в будущем он, по всей видимости, будет расти. |
| There would also be a world non-governmental organization forum at Valletta from 28 November to 2 December 1993. | Кроме того, с 28 ноября по 2 декабря 1993 года на Мальте будет проходить всемирный форум неправительственных организаций. |
| The organization hosted the 2008 International Public Relations Association Public Relations World Congress, which centred on the theme of using public relations to build harmonious relationships in the era of globalization. | Организация провела Всемирный конгресс Международной ассоциации по общественным связям 2008 года, который был посвящен теме использования общественных отношений для создания гармоничных отношений в эпоху глобализации. |
| World Habitat Day, 1999 | Всемирный день Хабитат, 1999 год |
| "World Youth Forum Against Hunger and Poverty" 14-16 October 2005. | Всемирный форум молодежи против голода и нищеты, 14 - 16 октября 2005 года, Рим (Италия). |
| On November 14th, there will be celebrated the World Diabetes Day, and the goal is to collect three thousand children and young people between 6 and 14 years, with the consent and parental supervision for the implementation of specific questionnaires on food. | 14 ноября будет отмечаться Всемирный день борьбы с диабетом, и основная цель - собрать три тысячи детей и подростков в возрасте от 6 до 14 лет с позволения родителей и под их присмотром для заполнения индивидуальных анкет по питанию. |
| The future of the world will therefore be what we want it to be. | Тогда будущее планеты будет таким, как мы хотим. |
| Our world cannot have peace when conflicts are still raging in various parts of our planet. | Не может быть мира, если все еще бушуют конфликты в различных частях нашей планеты. |
| In an interdependent world faced by interconnected crises and phenomenal change, the resounding calls for dignity, democracy and freedom echo the urgent need to address global challenges for the well-being of all peoples, and the Earth, our common home. | Во времена глобальной взаимозависимости перед лицом взаимосвязанных кризисов и грандиозных перемен настоятельные призывы к утверждению достоинства, демократии и свободы напоминают о насущной необходимости ответа на общемировые вызовы благополучию всех народов и самой планеты Земля, являющейся нашим общим домом. |
| On behalf of my delegation, I ask all the inhabitants of the planet earth to support that jar, which today symbolizes our world, so that it will never break into pieces in our hands, which must protect it for the generations to come. | От имени моей делегации я призываю всех жителей планеты Земля сохранить этот сосуд, который сегодня является символом нашего мира, не дать ему разбиться в наших руках и сберечь его для грядущих поколений. |
| Mr. LAZARO (Philippines) said that his delegation had voted in favour of the draft resolution because it recognized the various moves towards peace, freedom and equality in many parts of the world. | Г-н ЛАСАРО (Филиппины) проголосовал за проект, поскольку в нем нашли отражение различные меры, принимаемые во имя торжества идеалов мира, свободы и равенства во многих частях планеты. |
| Now, all the world can see how magnanimous and generous is your lord, | Теперь весь свет узнает, как щедр и великодушен ваш господин, |
| Or as José Martí would have said, "Nature is more beautiful when the light of freedom also shines upon the world." | Или же слов, которые мог бы произнести Хосе Марти: "Природа наполняется большей красотой, когда над миром сияет свет свободы". |
| Jefferson was also a student of agriculture who introduced various types of rice, olive trees, and grasses into the New World. | Томас Джефферсон, агроном по образованию, привнёс в Новый свет различные сорта риса, маслиновых и трав. |
| he's got the whole world in his hands | Весь белый свет в его руках |
| "ls all that makes the world go round It makes the world go round." | На этот сладкий звон монет клюет весь белый свет. |
| The contribution of fossil fuels to total commercial energy consumption was even more pronounced in the developing world as compared to the developed market economies. | Роль ископаемых видов топлива в удовлетворении общих потребностей в промышленных энергоносителях проявляется в развивающихся странах даже более рельефно, чем в развитых странах с рыночной экономикой. |
| It is important to note here that there is a distinct acknowledgement and recognition of the role of traditional medicine also in the developed world. | Важно отметить при этом несомненное признание роли традиционной медицины и в развитых странах. |
| Hence, in the developed world there is no consensus to whether dental amalgam is a source of direct health hazard or not. | Таким образом, в развитых странах отсутствует единое мнение относительно того, является ли зубная амальгама источником прямой опасности для здоровья или нет. |
| The workshops organized by the Executive Directorate and the Counter-Terrorism Implementation Task Force in various parts of the world play an important role in identifying and addressing counter-terrorism-related capacity gaps in various countries. | Семинары, организуемые Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий в различных районах мира, играют важную роль, помогая выявлять и устранять в различных странах пробелы в потенциале, необходимом для противодействия терроризму. |
| Founded in 2011 by Muhammad Yunus, Saskia Bruysten and Sophie Eisenmann, YSB's aim is to replicate the social business model, pioneered by Prof. Yunus, across the developing world. | Цель YSB, основанного в 2011 году Мухаммадом Юнусом, Саскией Брюйстен (англ. Saskia Bruysten) и Софи Айзенманн (англ. Sophie Eisenmann), состоит в повторении социальной бизнес-модели, предложенной профессором Юнусом, для развивающихся странах. |
| The experience of Fiji had shown that the difficult process of adjustment and diversification deserved focused attention from the developed world and multilateral donor agencies. | Опыт Фиджи показывает, что многотрудный процесс перестройки и диверсификации требует целенаправленного внимания со стороны развитых стран и многосторонних учреждений-доноров. |
| The provision of voluntary and high-quality family planning information, counselling and services merits further investment and is relevant for all countries of the world. | Предоставление на добровольной основе высококачественной информации, консультаций и услуг по вопросам планирования семьи заслуживает дальнейших инвестиций и имеет актуальное значение для всех стран мира. |
| The objective was obvious: to remain relevant and effective in order to support the development needs and aspirations of the developing countries of the region in a fast changing world. | Задача была очевидной: сохранить значимость и эффективность своей деятельности по удовлетворению потребностей в области развития и чаяний развивающихся стран в регионе в условиях стремительно меняющегося мира. |
| The Kyoto Conference, to be held in December 1997, would provide an opportunity to demonstrate to the whole world how seriously countries were addressing the urgent problem of protecting the global environment. | Предстоящая в декабре этого года конференция в Киото предоставит возможность продемонстрировать миру серьезность подхода стран к срочной проблеме защиты мировой окружающей среды. |
| The current international financial turmoil could nullify those hard-earned gains, and the international community should therefore make concerted efforts to support the least developed countries by increasing ODA, reducing or annulling their external debt and enhancing their access to world markets. | Нынешний международный финансовый кризис может свести на нет эти столь тяжело достигнутые успехи, в связи с чем международное сообщество должно осуществлять согласованные действия в поддержку наименее развитых стран путем увеличения объема ОПР, сокращения или списания их внешней задолженности и расширения их доступа к мировым рынкам. |
| They go hand in hand in all parts of the world. | Между ними существует неразрывная связь повсюду на планете. |
| It is clear, however, that both the Organization and contributing countries are being severely stretched in terms of the demands made by a steadily escalating number of peace support operations around the world. | Однако, очевидно, что как Организация, так и страны, предоставляющие ресурсы, поставлены в крайне жесткие условия в связи с потребностью в этих ресурсах, связанной с постоянно растущим числом операций по поддержанию мира на планете. |
| But he or she will face an uphill struggle to prove to the world that America can be a force for good, a democratic beacon that cares for the planet and that lives up to the standards that it sets for others. | Но ему или ей предстоит тяжелая борьба, чтобы доказать миру, что Америка может быть силой добра, демократическим маяком, который заботится о планете и живет согласно нормам, которые он устанавливает для других. |
| But on your home world... | Но на своей планете... |
| However fragile, however fractured that order may be at present, our world would be a dark and dreary place without the light offered by the United Nations Charter along our path to a peaceful, just and habitable planet. | И каким бы хрупким, каким бы надломленным в настоящий момент ни было это устройство, наш мир был бы мрачным и страшным, если бы не Устав Организации Объединенных Наций, освещающий нам путь к миру, справедливости на планете и к возможности жить на ней. |
| This clearly indicates the direction we should take and the commitment of the international community to secure a world of tolerance, thoughtful deliberation and equality. | Это решение четко указывает на направление, в котором мы должны продвигаться, а также свидетельствует о твердом намерении международного сообщества построить мир на основе принципов терпимости, содержательного диалога и равенства. |
| In the modern world, international peace and security should no longer be conceived as being merely the absence of armed conflict, but rather as extending to the eradication of poverty and underdevelopment, which were the greatest threats to international peace and security. | В современном мире международный мир и безопасность не могут основываться лишь на отсутствии вооруженных конфликтов; эти понятия должны охватывать ликвидацию нищеты и недостаточного развития, которые являются основными источниками угрозы для международного мира и безопасности. |
| At the Conference, the United Nations will call upon the international community to strongly support the key elements in international development and cooperation described below in order to strengthen the position of developing nations in today's globalizing world. | На конференции Организация Объединенных Наций обратится к международному сообществу с призывом оказать решительную поддержку по следующим основным направлениям международного развития и сотрудничества в целях укрепления позиции развивающихся стран в современном глобализующемся мире. |
| The representative of the World Agroforestry Centre proposed three ways of addressing forests and economic development: addressing data gaps regarding forest goods and services, testing different payments for ecosystem services approaches and producing guides and manuals. | Представитель Международного центра научных исследований в области агролесоводства предложил три способа решения вопросов, связанных с лесами и экономическим развитием: заполнение информационных пробелов, связанных с лесными товарами и услугами, экспериментальное использование различных подходов к оплате экосистемных услуг, разработка руководств и справочников. |
| The Organization participates in the meetings of national and international NGOs in Cuba to observe every year the World Telecommunication and Information Society Day on 17 May, the United Nations International Day in Support of Victims of Torture on 26 June and Human Rights Day on 10 December. | Организация принимает участие в заседаниях национальных и международных неправительственных организаций на Кубе в целях ежегодного ознаменования Всемирного дня электросвязи и информационного общества 17 мая, Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток 26 июня и Дня прав человека 10 декабря. |
| It's a small world breeding whispers, conjecture... secrets. | Это маленький мирок, полный слухов, догадок... секретов. |
| Your world can be rewritten like that. | Твой крошечный мирок можно переписать вот так. |
| The thrill of living in the secret little world together. | Волнение от того, что у вас есть свой тайный мирок. |
| Lord Scarman, welcome to our little world. | Лорд Скармэн, добро пожаловать в наш маленький мирок. |
| My neat little world of lies is crumbling all around me, and I can't tell a soul, especially not Deb. | Мой аккуратный мирок, построенный из лжи, рассыпается в прах на глазах. и я никому не могу рассказать об этом, особенно не Деб. |
| And you enter a dark world. | И ты попадаешь в царство тьмы. |
| Besides his television work, Taylor has directed five feature films: Palookaville, The Emperor's New Clothes, Kill the Poor, Thor: The Dark World, and Terminator Genisys. | Помимо работы на телевидении, Тейлор снял пять художественных фильмов: «Город хулиганов», «Новое платье короля», «Kill the Poor», «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| They're able to travel from this world into the spirit realm. | Они могут путешествовать из этого мира в царство духов. |
| Two thousand years ago, Ethiopia was the home of one of the great civilizations of the world, at Aksum. | Две тысячи лет тому назад на территории Эфиопии располагалась одна из величайших мировых цивилизаций - Аксумское царство. |
| You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... from the Kingdom of Dead wherein you are resting... come forth onto this world of ours. | Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... |
| Copyright 2004-2007 GSC Game World. All right reserved. | Все права защищены 2004-2007 GSC Game World. |
| Third World Media produces movies for distribution outside Japan, and its hardcore products are shot without mosaics. | Third World Media производят фильмы для распространения за пределами Японии, и их хардкорные продукты снимаются без мозаики. |
| The EP contains three new tracks, the first one being an original song titled "Coffin", which was a left over from the group's previous album Set the World on Fire. | ЕР содержит три новых песни, одну оригинальную песню под названием «Coffin», которая осталась от предыдущего альбома Set the World on Fire. |
| AMF Ben Hogan golf clubs were sold continuously from 1960 to 1985 when AMF was bought by Minstar who sold The Ben Hogan company in 1988 to Cosmo World, who owned the club manufacturer until 1992, when it was sold to another independent investor, Bill Goodwin. | Клюшки AMF Ben Hogan продавались с 1960 по 1985 годы, пока компанию не купил Minstar, чтобы затем в 1988 году продать Cosmo World. |
| SM Entertainment stated on December 15 that Shinee were able to sell out the World Memorial Hall in Kobe, Japan, with 16,000 fans attending between December 13 and 14. | 15 декабря S.M. Entertainment объявили о том, что SHINee удалось полностью распродать World Memorial Hall в Кобе, с 13 по 14 декабря их концерты посетили 16 тысяч человек. |
| A model law on medicines regulation and harmonization was developed in collaboration with the Pan-African Parliament, the African Union Commission and the World Health Organization. | В сотрудничестве с Панафриканским парламентом, Комиссией Африканского союза и Всемирной организацией здравоохранения был разработан типовой закон о регулировании производства лекарственных препаратов и унификации процедур их применения. |
| In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. | В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
| For instance, at the World Intellectual Property Organization (WIPO), one sector proposed a major revamp to an application for selling WIPO publications and periodicals online. | Например, во Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) один сектор предложил радикально переработать прикладную программу для продажи публикаций и периодических изданий ВОИС в онлайновом режиме. |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| To work within the United Nations on a world peoples' referendum on climate change; | взаимодействовать в деле организации всемирного референдума народов по вопросу об изменении климата; |
| From August 1992 to May 19, 2000 Ivan Drach was the head of the Ukrainian World Coordinating Council. | С августа 1992 года по 19 мая 2000 года Иван Драч был главой Украинского всемирного координационного совета. |
| Despite this instability, if the series are averaged, the operational assistance without the World Bank/IDA grew by about 6.7 per cent during the 10-year period. | Несмотря на эту нестабильность, если усреднить эти ряды показателей, то объем оперативной помощи без помощи по линии Всемирного банка/МАР в течение 10-летнего периода вырос примерно на 6,7 процента. |
| Furthermore, the Committee requested the World Heritage Centre to prepare a policy document on the impact of climate change on World Heritage properties in consultation with experts, conservation practitioners, international organizations and civil society, to be presented to the Committee in 2007. | Кроме того, Комитет просил Центр всемирного наследия подготовить директивный документ о последствиях изменения климата для объектов всемирного наследия в консультации с экспертами, практическими специалистами по вопросам охраны наследия, международными организациями и гражданским обществом и представить этот документ Комитету в 2007 году. |
| To invite its Bureau in cooperation with the Bureau of the Working Party on Land Administration to organize an in-depth (round-table) discussion at the next session in the context of regional preparations for the third session of the World Urban Forum; | с) предложить своему Бюро организовать на следующей сессии в сотрудничестве с Бюро Рабочей группы по управлению земельными ресурсами углубленное обсуждение (круглый стол) в рамках региональных мероприятий по подготовке третьей сессии Всемирного форума по вопросу городов; |
| Some Governments acknowledge that the World Programme has played a role in facilitating progress at the national level. | Некоторые правительства признают, что Всемирная программа сыграла определенную роль в содействии достижению прогресса на национальном уровне. |
| The World Declaration and the Plan of Action have been endorsed by 181 countries, 155 of which prepared national programmes of action for children. | Всемирная декларация и План действий были одобрены 181 страной, 155 из которых подготовили национальные программы действий в интересах детей. |
| The World Solar Summit was held in Harare, Zimbabwe, on 16 and 17 September 1996, with the following results: | Всемирная встреча на высшем уровне по солнечной энергии состоялась в Хараре (Зимбабве) 16 и 17 сентября 1996 года, и ее итоги были следующими: |
| United Nations Office at Geneva, World Intellectual Property Organization, International Telecommunication Union, United Nations Industrial Development Organization, International Atomic Energy Agency, Food and Agriculture Organization of the United Nations, United Nations Centre for Human Settlements, United Nations Environment Programme | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, Всемирная организация интеллектуальной собственности, Международный союз электросвязи, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, Международное агентство по атомной энергии, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Хабитат, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде |
| Originally created to produce world psychiatric congresses, it has evolved to hold regional meetings, to promote professional education and to set ethical, scientific and treatment standards for psychiatry. | Первоначально Всемирная психиатрическая ассоциация создавалась для проведения всемирных психиатрических конгрессов, организуемых раз в три года, однако с расширением деятельности и влияния также стала участвовать в проведении региональных собраний, повышении качества подготовки специалистов и установлении этических, научных и терапевтических стандартов в области психиатрии. |
| The Nepali people are proud of their association with the world body and are celebrating the occasion in a special way befitting its significance. | Непальский народ гордится своим членством в этом всемирном органе и особо отмечает это событие с учетом его важности. |
| The UNESCO World Report, launched in October 2009, provided a coherent vision of how cultural diversity was beneficial to the action of the international community and to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). | В выпущенном в октябре 2009 года Всемирном докладе ЮНЕСКО представлена согласованная картина того, как культурное разнообразие способствует успеху действий международного сообщества и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| He also welcomed the establishment of the Diamond High Council and the adoption at the twenty-ninth World Diamond Congress of the World Federation of Diamond Bourses and the International Diamond Manufacturers Association of a resolution aimed at establishing safeguards and standards of conduct for the diamond industry. | Он также приветствовал создание Высшего совета по алмазам и принятие на двадцать девятом Всемирном конгрессе по алмазам Всемирной федерации алмазных бирж и Международной ассоциации производителей алмазов резолюции, направленной на выработку гарантий и стандартов поведения для алмазной промышленности. |
| The Ministerial Declaration adopted at the third World Water Forum, held in Kyoto in March 2003, urged countries to review and, when necessary, to establish appropriate legislative frameworks for the protection and sustainable use of water resources and for water pollution prevention. | В Декларации министров, принятой на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам, состоявшемся в Киото в марте 2003 года, к странам обращен призыв разработать надлежащие законодательные рамки для защиты и рационального использования водных ресурсов и для предупреждения загрязнения воды или в соответствующих случаях пересмотра существующего законодательства. |
| Each year at World Congress and at each of the four JCI Continental Conferences in Africa & the Middle East, Asia & Pacific, the Americas and Europe, JCI recognized local and national organizations with the best projects that center on the Millennium Development Goals. | Каждый год на Всемирном конгрессе и на каждой из четырех Континентальных конференций МПМ в Африке и на Ближнем Востоке, Азиатско-Тихоокеанском регионе, Северной и Южной Америке и Европе МПМ отмечает местные и национальные организации с лучшими проектами, посвященными Целям развития Декларации тысячелетия. |
| Furthermore, there are Omani women working at a number of international organizations, including the United Nations, World Health Organization, UNESCO and WTO. | Кроме того, женщины Омана работают в целом ряде международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, Всемирную организацию здравоохранения, ЮНЕСКО и ВТО. |
| Only after continuing pressure of the public and actions taken by the Serbian Government before the World Health Organization and ICRC, UNMIK released the shipment on 14 March. | Только в результате упорных требований и мер, принятых сербским правительством, которое обращалось во Всемирную организацию здравоохранения и МККК, МООНК вернула эту партию 14 марта. |
| Utilize the World Programme of Action for Youth so as to guide the youth-related work of the entire United Nations system (Aube nouvelle and European Youth Forum) | Использовать Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, как руководство для деятельности в отношении молодежи по всей системе Организации Объединенных Наций («Новый Об» и Европейский молодежный форум). |
| the World Declaration on Education for All and the Framework for Action to Meet Basic Learning Needs adopted at the World Conference on Education for All: Meeting Basic Learning Needs, held at Jomtien, Thailand, from 5 to 9 March 1990, | Всемирную декларацию "Образование для всех" и Рамки действий по удовлетворению потребностей в базовом обучении, принятые на Всемирной конференции по вопросам образования для всех: удовлетворение потребностей в базовом обучении, состоявшейся в Джомтьене, Таиланд, 5-9 марта 1990 года, |
| Welcomes with satisfaction the decision to convene the second World Conference of Speakers of Parliament at United Nations Headquarters in September 2005, in follow-up to the first such conference held in New York in 2000 in conjunction with the Millennium Assembly of the United Nations; | с удовлетворением приветствует решение провести вторую Всемирную конференцию спикеров парламентов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в сентябре 2005 года для продолжения работы, начатой на первой такой конференции, проведенной в Нью-Йорке в 2000 году в связи с Ассамблеей тысячелетия Организации Объединенных Наций; |
| Mom, the worst thing in the history of the world happened at school today. | Мам, худшая вещь за всю историю человечества случилась сегодня в школе. |
| This major challenge should be taken up most energetically, for drugs are the worst enemy of mankind, destroying its basis and all our efforts to build a world of peace and security. | Эти первостепенные задачи должны быть решены самым эффективным образом, поскольку наркотики, являясь самым злейшим врагом человечества, разрушают саму основу и все наши усилия построить мир и укрепить безопасность. |
| In order to realize humanity's earnest wish for a more peaceful and secure world, however, we must further strengthen the efforts we have made so far and take steady, step-by-step measures for achieving this goal. | Однако для реализации искренней надежды человечества на построение мирной и безопасной жизни нам необходимо укрепить достигнутые нами к настоящему времени результаты и предпринять последовательные, поэтапные шаги в направлении достижения этой цели. |
| Because interdependence exposes everyone around the world in an unprecedented way, governing global risks is humanity's great challenge. | Поскольку взаимозависимость беспрецедентным образом распространяется на всех нас, управление глобальными угрозами является большим вызовом для человечества. |
| There is no doubt that more than ever before the international community needs to fulfil its commitments to the developing world if more than half of humanity is to avoid an imminent calamity. | Нет никакого сомнения в том, что ради спасения более чем половины человечества от неминуемой катастрофы международному сообществу более чем когда бы то ни было прежде нужно выполнять свои обязательства перед развивающимся миром. |
| Africa's share of world manufacturing value added has remained stagnant at around 1 per cent over the past 20 years. | На протяжении последних 20 лет доля африканских стран в общемировом объеме производимой условно-чистой продукции остается неизменной и составляет около 1 процента. |
| According to figures from the International Lead and Zinc Study Group, world usage of both lead and zinc has been on an increasing trend since the beginning of 2009. | По данным Международной исследовательской группы по свинцу и цинку, с начала 2009 года в общемировом потреблении как свинца, так и цинка наблюдается повышательная тенденция. |
| It will help to reduce monetary uncertainty and will give a boost to the development of trade, investment and, hence, growth and employment both at the European and the world levels. | Оно поможет снизить неопределенность на рынке валют и придаст толчок развитию торговли, инвестициям и, следовательно, повышению роста и занятости как на европейском, так и на общемировом уровнях. |
| That meant that the share of the developing countries in world manufacturing value added would increase to over 30 per cent by 2005. | Это означает, что доля развивающихся стран в общемировом объеме производства продукции обрабатывающей промышленности увеличится к 2005 году более чем на 30 процентов. |
| The region's share of the world tourism industry is small, amounting to 4 percent of the world total. | Доля региона в мировой индустрии туризма незначительна и составляет 4 процента в общемировом объеме туристических услуг[101]. |