| There's only one little world I want to see right now. | Есть один маленький мир, который я хочу увидеть прямо сейчас. |
| Mary showed Tom the world from the past. | Мэри показала Тому мир из прошлого. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| She emphasized, however, that the world was very far from reaching the objective of fighting poverty. | В то же время она подчеркнула, что мир еще очень далек от достижения цели искоренения нищеты. |
| Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
| It is apparently of no importance that a few control more than 75 per cent of the world economy, while others - the vast majority of countries - must be satisfied with the remainder. | Как будто уже не имеет значения тот факт, что кто-то контролирует более 75 процентов мировой экономики, в то время как подавляющее большинство стран должно довольствоваться остальным. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. | Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики. |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| Major changes in flora and fauna are of interest to the world scientific community because they may improve the understanding of the pathways and effects of radionuclides on ecosystems. | Произошедшие серьезные изменения флоры и фауны представляют интерес для мировой научной общественности, поскольку они могут улучшить представление о движении радиоактивных изотопов и их воздействии на экосистемы. |
| I also wish to thank the Assembly President for having convened these plenary meetings on World Humanitarian Day. | Я хотел бы также поблагодарить Председателя Ассамблеи за созыв этих пленарных заседаний во Всемирный день гуманитарной помощи. |
| The NGO Forum continues to function as a membership-based organization, and sent members to the 2002 World Social Forum. | Форум НПО продолжает функционировать в качестве организации с постоянным составом и в 2002 году направил своих членов на Всемирный социальный форум. |
| The cross-cutting and sector-specific recommendations of the consultations would be the subject of a presentation in the Committee by the World Economic Forum. | Всемирный экономический форум представит Комитету межсекторальные рекомендации и рекомендации по конкретным секторам. |
| Moreover, in Mongolia we started organizing campaigns among the public on the occasion of such celebrations as the World Population Day, 16 Days of Activism on Violence against Women, International Day of Protection of Women's Rights and Family Day. | Кроме того, в Монголии мы приступили к организации общественных кампаний по случаю проведения таких мероприятий, как Всемирный день народонаселения, 16 дней активных действий против насилия в отношении женщин, Международный день защиты прав женщин и День семьи. |
| Among international meetings at which the TBFRA findings were presented and discussed have been the XXI IUFRO World Forestry Congress, the joint UNECE Timber Committee/FAO European Forestry Commission session and the MCPFE Workshop on the "Improvement of Criteria and Indicators for Sustainable Forest Management". | В числе международных совещаний, на которые были представлены и обсуждены результаты ОЛРУБЗ, можно назвать ХХI Всемирный лесохозяйственный конгресс МСЛНИО, совместную сессию Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам/Европейской лесной комиссии ФАО и Рабочее совещание КОЛЕМ на тему "Улучшение критериев и показателей устойчивого лесопользования". |
| This applies not only to El Salvador and Salvadorans, but equally to all the inhabitants of our world. | Это относится не только к Сальвадору и его населению, но и ко всем жителям планеты. |
| The present Programme of Action addresses all those issues, and more, in a comprehensive and integrated framework designed to improve the quality of life of the current world population and its future generations. | В настоящей Программе действий затрагиваются все эти и другие вопросы в рамках всеобъемлющего и комплексного подхода, призванного повысить качество жизни нынешнего населения планеты и его будущих поколений. |
| As it has done over the past 50 years, the Kingdom of Morocco will contribute to strengthening the principles of the Organization and enhancing its work in the service of peace, development and accord among all peoples of the world. | Королевство Марокко будет и впредь, как оно это делало на протяжении 50 последних лет, способствовать укреплению принципов этой Организации и активизации ее работы на службе миру, развитию и согласию между народами планеты. |
| Casting a glance at the world in general, we have reason to hope for the advent of peace in the various hitherto violence-ridden regions of our planet in a not-too-distant future. | Бросая взгляд на мир в целом, у нас есть основание надеяться на наступление в ближайшем будущем мира в различных регионах нашей планеты, в которых до настоящего времени бушевало насилие. |
| Planet's Edge is a 1992 space science fiction role-playing video game developed by New World Computing with Eric Hyman as the lead designer. | Planet's Edge («Пограничные планеты») - космическая научно-фантастическая ролевая видеоигра, разработанная в 1992 году компанией New World Computing с Эриком Хайманом в качестве ведущего дизайнера. |
| Similarly, the fricative consonant/s/ palatalizes into before the glide/j/ and the vowel/i/, including when/i/ historically derives from/e/: /sekai/ -> shikee "world". | Аналогично фрикатив/s/ палатизуется в перед глайдом/j/ и гласными/e/ и/i/, включая/i/, образовавшийся после подъёма/e/: /sekai/ -> шикэ: «мир, свет». |
| Really? I mean, you may not be his father, but you helped bring him into the world. | То есть, ты не можешь быть его отцом, но ты помог ему появиться на свет. |
| Even in the material world, you will find that if you look for the light, you can often find it. | Даже в материальном мире, ты можешь обратить внимания, что если ты ищешь свет ты всегда можешь его найти. |
| However, it is necessary to remember that of the 2,100 children born this morning in the time it takes me to make this statement, 1,995 will be born in the poorest countries of the world and most probably to a poor family. | Однако необходимо помнить, что из 2100 детей, родившихся сегодня утром, во время моего выступления, 1995 появятся на свет в беднейших странах мира и, скорее всего, в бедной семье. |
| I brought you into this world, and I'll take you out of it! | Я тебя родила, я тебя и отправлю на тот свет! |
| In many parts of the developing world, the majority of new infections occurred in young adults, with young women especially vulnerable. | Во многих развивающихся странах мира большинство новых случаев инфицирования связано с молодыми людьми, при этом особенно уязвимыми являются молодые женщины. |
| In most countries of the world, education and training systems are undergoing reform geared to improve their relevance, effectiveness, efficiency, equality and sustainability in responding to the new requirements of the world of work. | Во многих странах мира системы образования и профессиональной подготовки переживают реформу, направленную на повышение их актуальности, эффективности, действенности, равноправия и устойчивости при реагировании на новые требования к организации труда. |
| The world population is ageing rapidly: by 2050 one in five people will be over the age of 60, with over three quarters in developing countries. | З. Население мира быстро стареет: к 2050 году один из пяти человек будет в возрасте 60 лет или старше, причем свыше 75 процентов таких людей будут проживать в развивающихся странах. |
| And then more recently we started managing hospitals in other parts of the country and also setting up hospitals in other parts of the world as well. | Недавно мы открыли клиники в других частях страны, и даже в других странах. |
| This would be unnecessary if Hong Kong adopted a monetary policy aimed at stabilizing a broad price index like the kind of policy pursued in the US, the euro zone, and most of the world. | Это было бы необязательным, если бы Гонконг принял денежно-кредитную политику, направленную на стабилизацию индекса цен для широкого ассортимента товаров - политику, подобную той, что проводится в США, странах зоны евро и остальном мире. |
| This is true in all regions of the world and in countries at all levels of development. | Это касается всех регионов мира и стран на всех уровнях развития. |
| The idea as stated by many participants from around the world has always been to keep the individual at the centre of all urban policy-making. | Идея, как заявили многие участники из различных стран мира, всегда состояла в том, чтобы человек был центральным элементом разработки всех стратегий городского развития. |
| Hence, the advent of a new world economic governance should be considered, with enhanced inclusion of the developing countries in international decision-making processes and bodies. | В этой связи нам необходимо подумать о создании новой системы управления мировой экономикой с широким представительством развивающихся стран в международных директивных процессах и органах. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| Although earlier it might have been acceptable to use boycott methods, their use today, at a time when the world was calling for greater cooperation in combating the poverty, ignorance and backwardness that many developing suffered from, was indicative of a reactionary attitude. | Если раньше было допустимым прибегать к методам бойкота, то использование этих методов в настоящее время, когда весь мир призывает к расширению сотрудничества, с тем чтобы ликвидировать нищету, безграмотность и отсталость, характерные для многих развивающихся стран, представляется неконструктивным. |
| However, global emissions were still rising and all island communities were most concerned that the world was moving down a dangerous path. | Несмотря ни на что объем выбросов на планете растет, и все страны опасаются, что мир неумолимо приближается к своей роковой черте. |
| I take this opportunity to extend my best wishes to him and to the other members of the Bureau for success in directing the meetings of this session and in all endeavours to strengthen our Organization and promote peace in our world. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить ему, а также другим членам Президиума наилучшие пожелания успеха в руководстве заседаниями этой сессии и во всех усилиях, направленных на укрепление нашей Организации и содействие миру на нашей планете. |
| In a globalized world, on this common planet, we need to reduce negative images and energy and put our creativity to work so that we can appreciate one another. | В глобализованном мире на нашей общей планете мы должны стараться как можно реже использовать отрицательные образы и энергию и стремиться направить свою творческую энергию на то, чтобы лучше понять друг друга. |
| We've accepted an invitation from the Nechani to take a few days' shore leave on their world. | Мы приняли приглашение от расы некани отдохнуть несколько дней на их планете. |
| In 2006, Philips was an official partner for 2006 FIFA World Cup Germany, the year's most important sporting event. | В 2006 году Philips выступил официальным партнером чемпионата мира по футболу в Германии FIFA-2006, который, без преувеличения, стал самым громким спортивным событием на планете. |
| The challenge facing the international community, therefore, was to determine how to halt the financial firestorm threatening the world. | Таким образом, задача международного сообщества заключается в определении путей сдерживания финансового кризиса, угрожающего миру. |
| This coming Monday, knowing that the nations of the world will not sit idly by and condone Holocaust denial, we will observe the second annual International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust. | В предстоящий понедельник, зная о том, что государства мира не будут сидеть сложа руки и безучастно относиться к попыткам отрицания Холокоста, мы будем отмечать вторую годовщину Международного дня памяти жертв Холокоста. |
| The Union also extended support to the International Conference for the Establishment of an International Criminal Court, where it called for a court that would be an efficient and effective tool for the defence of the rule of law all over the world. | Союз также выразил поддержку Международной конференции по учреждению Международного уголовного суда, на которой было заявлено, что необходимо создать суд, который стал бы эффективным и действенным средством для защиты примата права во всем мире. |
| (b) Continuation of the examination of United Nations public information policies and activities, in the light of the evolution of international relations, and the need to establish the new international economic order and the new world information and communication order | Ь) Продолжение изучения политики и деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации в свете развития международных отношений и необходимости установления нового международного экономического порядка и нового международного порядка в области информации и коммуникации |
| Statements were also made by representatives of Greenpeace International, the International Institute of Refrigeration, the Natural Resources Defense Council, the World Customs Organization and the Technology, Education, Research and Rehabilitation for the Environment Policy Centre. | Заявления также были сделаны представителями "Гринпис интернэшнл", Международного института по проблемам искусственного холода, Совета по охране природных ресурсов, Всемирной таможенной организации и Стратегического цента технологий, просвещения, исследований и модернизации в интересах окружающей среды. |
| However the events of 11 September 1973 shatter his perfect little world. | События 11 сентября 1973 года разбивают созданный им мирок. |
| Thanks for dragging me into your fun world. | Большое спасибо за экскурсию в твой смешной мирок. |
| Imagine how different, how righteous this little world could be if we had the right words for our faith. | Представь, насколько иным, насколько праведным этот мирок мог быть, если бы у нас были нужные слова для нашей веры. |
| Let's start wrapping it up at Carpet World. | Давайте разворошим этот ковровый мирок. |
| But then, as we know, the cabin crew world is a gossipy little world. | Но, как известно, мир бортпроводников - это мирок сплетен. |
| Just so long as when this thing's over, you go back to your corrupt corporate world. | А когда всё закончится, ты вернёшься в своё корпоративное царство лжи. |
| Since his hiatus from the series, Taylor was a director for several big budget Hollywood films, including Thor: The Dark World and Terminator Genisys. | После его перерыва от сериала, Тейлор стал режиссёром несколько высокобюджетных голливудских фильмов, включая «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| The Kingdom of Misers or the adventures of an illiterate simpleton lost in the pitiless world... | Царство жлобов (Королевство скряг) или приключения неграмотного простофили, который заблудился в безжалостном мире... |
| Two thousand years ago, Ethiopia was the home of one of the great civilizations of the world, at Aksum. | Две тысячи лет тому назад на территории Эфиопии располагалась одна из величайших мировых цивилизаций - Аксумское царство. |
| In Out of Africa, Nordic Wilderness, Tropical, Realm of the Tiger and Children's Farm you can get to know more about animals from all over the world. | Зоопарк состоит из нескольких секций: «Загадки Африки», «Дикая природа Севера», «Тропики», «Тигровое царство» и «Детская ферма». Здесь вы сможете познакомиться с животными из разных уголков Земли. |
| In 1945 and 1946 the BBC World Service broadcast radio shows in Patagonian Welsh. | В 1945-1946 годах BBC World Service проводила радио-шоу в Патагонии на валлийском языке. |
| Miller was chosen to travel to England in 1840 to attend the World Anti-Slavery Convention in London. | В 1840 году Миллер был избран для поездки в Англию и участию в Всемирном съезде в Лондоне по борьбе с рабствомs (World Anti-Slavery Convention). |
| The report, entitled World Population to 2300, which is also available online at the Population Division web site, contains a concise analysis of the main findings of the projection results, plus a set of relevant essays. | В докладе под названием "World Population to 2300", который также имеется на веб-сайте Отдела народонаселения, проводится краткий анализ основных выводов по результатам прогнозов, а также содержится ряд соответствующих эссе. |
| Paul Raymond Publications launched Escort in 1980 in the UK, Razzle in 1983 and Men's World in 1988. | Paul Raymond Publications начал издавать Escort в 1980 году в Великобритании, Razzle в 1983 году и Men's World в 1988 году. |
| The video for "Drop the World" was directed by Chris Robinson, and shooting for the video took place on January 31, 2010, which was the same day as the 52nd Grammy Awards, where Eminem and Lil Wayne performed together. | Клип на песню «Drop the World» был создан Крисом Робинсоном и съёмка видео состоялась 31 января 2010 года, также в тот же день была церемония 52-й премии Грэмми, где Эминем и Лил Уэйн выступали вместе. |
| INSTRAW's dynamic and substantive participation contributed to the success of the Fourth World Conference on Women and the NGO Forum. | Активное и существенное участие МУНИУЖ в четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Форуме НПО способствовало их успешной работе. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| A model law on medicines regulation and harmonization was developed in collaboration with the Pan-African Parliament, the African Union Commission and the World Health Organization. | В сотрудничестве с Панафриканским парламентом, Комиссией Африканского союза и Всемирной организацией здравоохранения был разработан типовой закон о регулировании производства лекарственных препаратов и унификации процедур их применения. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| The representatives of the International Atomic Agency (IAEA) and World Energy Council (WEC) mentioned the relevant activities of their respective organizations. | Представители Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Всемирного энергетического совета (ВЭС) сообщили о деятельности своих организаций. |
| UN-Habitat continued its collaboration with the Environmental Youth Alliance in organizing the World Youth Forum: Bringing Together Youth Leaders of Today and Tomorrow, which was held two days prior to the third session of the World Urban Forum. | ООН-Хабитат продолжала сотрудничать с Экологическим союзом молодежи в проведении Всемирного молодежного форума под девизом «Объединяя сегодняшних и завтрашних лидеров молодежи», который состоялся за два дня до третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов. |
| Within the framework of the World Youth Festival, OHCHR organized and sponsored a round table for young people under the title "Stand up against racism!", held in Barcelona in August 2004. | В рамках Всемирного фестиваля молодежи УВКПЧ выступило в роли организатора и спонсора круглого стола для молодежи на тему "На борьбу против расизма!", который состоялся в Барселоне в августе 2004 года. |
| She participated in the Santa Cecilia World Food Day concert in Italy in 1999 and in a charity event in Florence in 2000, with tenor Luciano Pavarotti. | В 1999 году она участвовала в концерте, организованном по случаю Всемирного дня продовольствия в Академии Санта-Сесилия, а в 2000 году совместно с Лучано Паваротти приняла участие в благотворительной акции. |
| She participated in the Santa Cecilia World Food Day concert in Italy in 1999 and in a charity event in Florence in 2000, with tenor Luciano Pavarotti. | В 1999 году она участвовала в концерте, организованном по случаю Всемирного дня продовольствия в Академии Санта-Сесилия, а в 2000 году совместно с Лучано Паваротти приняла участие в благотворительной акции. |
| The World Conference on Human Rights also stated that cooperation and coordination should be strengthened between the two Secretariat units. | Всемирная конференция по правам человека заявила также о необходимости укрепления сотрудничества и координации между этими двумя подразделениями Секретариата. |
| She also asked what the proposed independent commission's relationship to other health and drug authorities such as the World Health Organization would be. | Оратор также спрашивает, как будут строиться отношения предлагаемой независимой комиссии с другими органами здравоохранения и борьбы с наркотиками, такими как Всемирная организация здравоохранения. |
| Among its activities for promoting sustainable energy production, the World Meteorological Organization continues to focus on the development, provision and use of climate information in the development of renewable sources of energy, specifically data on solar and wind resources. | В контексте деятельности по поощрению устойчивого производства электроэнергии Всемирная метеорологическая организация продолжает уделять повышенное внимание вопросам составления, предоставления и использования связанной с климатом информации для целей развития возобновляемых источников энергии, в частности данных о ресурсах энергии солнца и ветра. |
| The World Organization of the Scout Movement approved its Adults in Scouting world policy for the management of volunteers and professionals. | Всемирная организация движения скаутов утвердила политику под названием «Взрослые в мире скаутов», касающуюся управления работой добровольцев и профессионалов. |
| Indeed, it is at times like this that the world truly does seem like a global village. | В такое время действительно кажется, что весь мир - это просто одна большая всемирная деревня. |
| Published by the World Economic Forum in March 2011, the Travel and Tourism Competitiveness Report puts Luxembourg in 15th place worldwide, up from 23rd place in 2009. | Согласно опубликованному на Всемирном экономическом форуме в марте 2011 года отчёту Конкурентоспособность путешествий и туризма, Люксембург по привлекательности для туристов находился на 15 месте в мире, по сравнению с 23-м местом в 2009 году. |
| Noting that the World Drug Report 2011 highlighted the high proportion of drug overdose deaths that are specifically associated with opioids, | отмечая, что во Всемирном докладе о наркотиках за 2011 год указывается на высокую долю смертей от передозировки наркотиков, которые связаны именно с опиоидами, |
| As the co-coordinator of one of the themes at the fifth World Water Forum, UNEP will influence the strategic direction of the discussions. | В качестве координатора одной из тем, рассматриваемых на пятом Всемирном форуме по водным ресурсам, ЮНЕП будет оказывать влияние на стратегический ход обсуждений. |
| He also chaired the Alliance Nominations and Election Committee and was a member of the Working Party coordinating Alliance participation in the United Nations World Congress on Crime Prevention and Criminal Justice in Bangkok, Thailand, April 2005. | Он также являлся председателем Комитета Альянса по назначениям и выборам и членом Рабочей группы по координации участия Альянса во Всемирном конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в Бангкоке, Таиланд, в апреле 2005 года. |
| Reports on World Statistics Day by United Nations Radio in all United Nations languages plus Portuguese (UN Radio programmes are regularly broadcast by some 600 radio stations worldwide) | распространение по радио Организации Объединенных Наций на всех языках Организации Объединенных Наций и на португальском языке информации о Всемирном дне статистики (программы радио Организации Объединенных Наций регулярно транслируются порядка 600 радиостанциями во всем мире) |
| She referred to recent widely publicized cases of violence against women around the world and called for the condemnation of the perpetrators. | Она напомнила о недавних случаях насилия в отношении женщин, получивших всемирную огласку, и призвала осудить преступников. |
| In 2002, the international community gathered in Madrid for the Second World Assembly on Ageing to discuss the growing challenges of population ageing. | В 2002 году международное сообщество собралось в Мадриде на вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения для обсуждения все более сложных задач в области старения населения. |
| The International Olympic Committee, in coordination with the United States Olympic Committee and the Southern California Committee for the Olympic Games, held the fifth World Conference on Women and Sport from 16 to 18 February in Los Angeles, United States. | Международный олимпийский комитет в координации с Олимпийским комитетом Соединенных Штатов и Комитетом олимпийских игр Южной Калифорнии провели 16 - 18 февраля в Лос-Анджелесе, Соединенные Штаты Америки, пятую Всемирную конференцию «Женщины и спорт». |
| In the 1970s, awareness of the challenges posed by rapid population growth prompted the international community to hold the first intergovernmental conference on population, the 1974 World Population Conference. | З. В 1970х годах осознание проблем, связанных с быстрым ростом населения, заставило международное сообщество провести первую межправительственную конференцию по этой проблематике - Всемирную конференцию по народонаселению 1974 года. |
| Encourages the World Health Organization and its member States, with the support of the parties to the Stockholm Convention, to continue to explore possible alternatives to DDT as a vector control agent; | призывает Всемирную организацию здравоохранения и государства, являющиеся ее членами, при поддержке участников Стокгольмской конвенции продолжать изыскивать средства, которые можно было бы использовать для борьбы с переносчиками заболевания вместо дихлордифенилтрихлорэтана; |
| Creating a world fit for children is tantamount to guaranteeing the future of all humankind. | Создание мира, пригодного для жизни детей, равнозначно обеспечению гарантий для будущего всего человечества. |
| The main objective was to ensure that respect for human rights fostered the construction of a more just world order and reflected both the diversity of today's world and the traditional values of humanity. | При этом общая задача заключается в том, чтобы уважение к правам человека стимулировало построение более справедливого миропорядка, учитывающего многообразие современного мира и традиционные ценности человечества. |
| The Security Council was created as a principal organ of the United Nations in 1945, at a critical time in the history of our world. | Совет Безопасности был создан как один из главных органов Организации Объединенных Наций в 1945 году - в критически важный период в истории человечества. |
| The Russian Federation sees the ever broadening links with all countries to ensure steady progress for itself and the rest of the world as the main vector in developing international cooperation in the exploration of outer space. | Именно всемерное расширение связей со всеми странами мира в интересах обеспечения устойчивого развития своей страны и всего человечества Российская Федерация определяет как главный вектор развития международного сотрудничества в сфере освоения космоса. |
| Peace and security will continue to be the major concern of humanity in the new millennium, as conflicts continue to grow and devastate many parts of the world. | Обеспечение мира и безопасности продолжают выступать главной задачей человечества в новом тысячелетии, поскольку распространение конфликтов продолжается и они по-прежнему оказывают разрушительное воздействие на многие регионы мира. |
| Since the European Union's share of world GNP had fallen in recent years, the share of the regular budget financed by its members should be reduced. | Поскольку доля Европейского союза в общемировом ВНП в последние годы уменьшилась, объем финансовых средств, который его государства-члены вносят в регулярный бюджет Организации, должен быть сокращен. |
| (a) A booklet entitled "Counting down poverty: the role of statistics in world development", which shows the vital role of statistics in development and poverty reduction; | а) брошюра под названием «Измерение масштабов нищеты: роль статистики в общемировом развитии», в которой показана жизненно важная роль статистики в области развития и в сокращении масштабов нищеты; |
| The frequency of natural disasters around the world demonstrated the urgent need to tackle environmental issues on a global scale. | Высокая частотность стихийных бедствий по всему миру свидетельствует о необходимости в срочном порядке решать экологические проблемы в общемировом масштабе. |
| That meant that the share of the developing countries in world manufacturing value added would increase to over 30 per cent by 2005. | Это означает, что доля развивающихся стран в общемировом объеме производства продукции обрабатывающей промышленности увеличится к 2005 году более чем на 30 процентов. |
| During the reporting period, the organization held events to mark World AIDS Day and to spread awareness of the global burden of HIV and the need for an AIDS vaccine. | За отчетный период организация провела мероприятия, приуроченные к Всемирному дню борьбы со СПИДом, в целях повышения информированности об общемировом бремени ВИЧ-инфекции и потребности в вакцине против СПИДа. |