| Such a world would be inherently unstable, and the potential for proliferation would be immense. | Подобный мир будет по сути своей с неограниченными потенциальными возможностями для распространения этого оружия. |
| Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors. | Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков. |
| He was the only one stopping the world from sliding back into the Dark Ages. | Только он препятствовал тому, чтобы мир скатился обратно во тьму. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| In the year 2000 it broke the world record of the fastest ferry. | В 2000-м году этот паром побил мировой рекорд скорости для скоростных паромов. |
| Allow me to express the hope that that assistance and that support will naturally, in accordance with generally accepted principles in world practice, be given to my country. | Позвольте выразить надежду, что такая помощь и поддержка - естественно, в соответствии с общепринятыми в мировой практике условиями - будет оказана моей стране. |
| Major changes in flora and fauna are of interest to the world scientific community because they may improve the understanding of the pathways and effects of radionuclides on ecosystems. | Произошедшие серьезные изменения флоры и фауны представляют интерес для мировой научной общественности, поскольку они могут улучшить представление о движении радиоактивных изотопов и их воздействии на экосистемы. |
| Major changes in flora and fauna are of interest to the world scientific community because they may improve the understanding of the pathways and effects of radionuclides on ecosystems. | Произошедшие серьезные изменения флоры и фауны представляют интерес для мировой научной общественности, поскольку они могут улучшить представление о движении радиоактивных изотопов и их воздействии на экосистемы. |
| If we are to see a truly new world order emerge, one of its cornerstones must be the acceptance that multilateral institutions - not least the Security Council - are the source of legality and legitimacy for those actions that guarantee peace and the peaceful resolution of disputes . | Для того, чтобы сложился подлинно новый мировой порядок, одним из его краеугольных камней должно явиться признание того, что многосторонние институты - и не в последнюю очередь Совет Безопасности - представляют собой источник законности для мер, гарантирующих мир и обеспечивающих мирное разрешение конфликтов . |
| The most significant activity was the seventeenth World Festival of Youth and Students, held in South Africa in December 2010, on the theme: "We will defeat imperialism, for a world of peace, solidarity and social transformation". | Наиболее значительным событием стал семнадцатый Всемирный фестиваль молодежи и студентов, проходивший в Южной Африке в декабре 2010 года под лозунгом "За победу над империализмом, за мир во всем мире, солидарность и социальные изменения". |
| The tasks assigned by the WTO General Assembly to the World Committee on Tourism Ethics are threefold: | Генеральная ассамблея ВТО возложила на Всемирный комитет по этике туризма три задачи: |
| The M56/A538 road junction serves the World Freight Terminal, to the west of the airport. | Трасса M56/A538 ведёт во Всемирный Грузовой Терминал, в западную часть аэропорта. |
| The World Blind Union sincerely welcomes and honestly appreciates the initiative taken by the Council towards inviting oral and written submission from civil society agencies, particularly the organizations of persons with disabilities in general and persons with visual disabilities in particular. | Всемирный союз слепых с уважением приветствует и высоко ценит инициативу Совета, согласно которой учреждениям гражданского общества, в особенности организациям инвалидов в целом и организациям инвалидов по зрению в частности, предлагается делать устные и письменные представления. |
| During his time as President of the International Association for Suicide Prevention, De Leo initiated World Suicide Prevention Day celebrated on 10 September every year since 2003. | По инициативе Международной ассоциации по предотвращению самоубийств под патронажем ВОЗ с 2003 года 10 сентября отмечается ежегодный Всемирный день предотвращения самоубийств. |
| We welcome and support all efforts to establish nuclear-weapon-free zones in various regions of the world, as the establishment of such zones is a practical step towards a world of peace. | Мы одобряем и поддерживаем любые усилия по созданию в различных регионах планеты зон, свободных от ядерного оружия, ибо учреждение таких зон является практическим шагом к обеспечению мира во всем мире. |
| Notwithstanding the good efforts of the United Nations and individual countries in the areas of preventive diplomacy and peacekeeping, peace remains an elusive goal in many parts of the world. | Несмотря на благонамеренные усилия Организации Объединенных Наций и отдельных стран в области превентивной дипломатии и поддержания мира, во многих частях планеты мир остается труднодостижимой целью. |
| Hence, for more than 40 years, Ghana has demonstrated commitment to international conflict prevention and resolution and peacekeeping missions around the world, under the auspices of the United Nations, and now the Economic Community of West African States. | С учетом этих соображений вот уже более 40 лет Гана подтверждает свою приверженность делу предотвращения и урегулирования конфликтов на международном уровне, а также осуществлению операций по поддержанию мира в различных регионах нашей планеты под эгидой Организации Объединенных Наций, а сегодня и Экономического сообщества западноафриканских государств. |
| It seems to us that this is the only way to avoid the loss of innumerable human lives, the destruction of social infrastructure and serious violations of human rights perpetrated in many parts of the world. | Нам кажется, что это единственный способ избежать неисчислимых потерь человеческой жизни, разрушения социальной инфраструктуры и серьезных нарушений прав человека, бытующих во многих частях планеты. |
| On behalf of the people of Mexico, I would like to express my thanks for the generous assistance that we have received and continue to receive from different parts of the world, as well as for the extraordinary support given by the United Nations. | Мне хотелось бы от имени народа Мексики выразить нашу признательность за ту щедрую помощь, которую мы получили и продолжаем получать с различных концов планеты, а также за ту необычайную поддержку, которую оказывает нам Организация Объединенных Наций. |
| My beautiful son Carl into this world. | Моего прекрасного сына Карла на это свет. |
| Given how he came into the world. | Именно так он и появился на свет. |
| And what man or woman of sense does not have qualms about bringing a child into the world? | И какой разумный мужчина или женщина не боится произвести на свет ребенка? |
| But even then, there was still religious persecution, which led many Europeans to flee to the New World. | Но даже тогда из-за религиозных преследований многие европейцы были вынуждены бежать из Европы в Новый свет. |
| The slavery at the peak of the slave trade in the 1780s: there were about 80,000 slaves transported from Africa to the New World. | Рабство на пике работорговли в 1780-х: около 80 тысяч рабов были перевезены из Африки в Новый Свет. |
| After all, many of the conflicts raging today take place in the developing world. | Кроме всего прочего, многие из существующих сегодня конфликтов происходят в странах развивающегося мира. |
| In addition, about 23 per cent of children are underweight in the developing world. | Кроме того, в развивающихся странах около 23 процентов детей имеют недостаточный вес. |
| Although the developing world had raised its share of global manufacturing value added over time, the increase had come largely from the rapid growth of the newly industrializing economies. | Несмотря на то, что доля развивающихся стран в условно чистой продукции обрабатывающей промышленности в мире за прошедшее время увеличилась, это увеличение достигнуто главным образом за счет стремительного роста производства в новых индустриальных странах. |
| Several of its western member organizations support projects in the developing world and most member organizations in developing countries are directly involved in work that supports the Millennium Development Goals. | Несколько западных организаций-членов поддерживают проекты в развивающихся странах, и большинство организаций-членов в развивающихся странах непосредственное участвуют в работе, обеспечивающей достижение Целей развития тысячелетия. |
| In all, it reached No. 1 in 17 countries around the world, and reached the Top 10 almost everywhere else. | Всего в 17 странах альбом Брюса был Nº 1, а в Top 10 был почти во всех регионах. |
| But there are times when small countries' experiences are interpreted around the world as proof that a certain policy approach works best. | Но бывают случаи, когда опыт малых стран интерпретируется во всем мире как доказательство того, что определенный политический подход работает лучше всего. |
| For developing countries to integrate into the world economy on terms and conditions favourable to their development, their firms and economic sectors must be competitive. | Для интеграции развивающихся стран в мировую экономику на условиях, благоприятствующих их развитию, фирмы и экономические сектора этих стран должны быть конкурентоспособными. |
| One such danger was the blinding speed at which huge amounts of money could be moved from one part of the world to the other, thus threatening to destabilize developed as well as developing countries. | Одно из них заключается в той стремительности, с которой огромные суммы денежных средств могут перемещаться из одной части мира в другую, угрожая тем самым дестабилизацией как развитых, так и развивающихся стран. |
| Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. | Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. | Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
| Ley lines are invisible lines around the world of... | Лей-линии - это невидимые линии по всей нашей планете... |
| The World Health Organization now estimates that one out of five people on the planet is clinically depressed. | По оценкам Всемирной организации здравоохранения, каждый пятый человек на планете страдает клинической депрессией. |
| Just then, human started then World War. this planet was turned to a wasteland. | Старец: Тогда, люди начали мировую войну, Старец: всё на планете превратилось в развалины. |
| We are well aware of the problems besetting our world and their dimensions, sources and ramifications, and we know that the first victims of these problems are children and their families, who constitute the foundations of the international community. | Мы должны задуматься над тем, какой мир мы оставляем нашим детям, но еще больше мы должны задуматься над тем, каких детей мы хотим оставить нашей планете. |
| I've been counting eclipses since I was imprisoned on this empty planet, and according to my running tally, I've been here for 6,771 supernaturally repeating days, so in the real world, which we'll never get back to because | Я считаю затмения с тех пор, как меня заточили на пустой планете, и судя по моему личному календарю, я здесь уже 6771 повторяющийся день, и значит, в реальном мире, в который мы никогда не попадем, |
| The Chinese Government maintains that since the issue of illegal immigration is an international one, every Government should take measures for effectively preventing and combating it, in order to maintain world peace and stability. | Правительство Китая считает, что, поскольку вопрос незаконной миграции является международным вопросом, принятие мер для эффективного предотвращения этого явления и борьбы с ним в целях поддержания международного мира и безопасности является обязанностью каждого из правительств. |
| Support for the proposal for an international day of tolerance with a view to promoting, through the mass media, the ideals of peace and tolerance and alerting world public opinion to the growing threat of aggressive intolerance. | Поддержать предложение об объявлении Международного дня толерантности, с тем чтобы содействовать с помощью средств массовой информации утверждению идеалов мира и толерантности и привлечению внимания мировой общественности к растущей угрозе агрессивной нетерпимости. |
| 1987 World Jurist Award (Under the auspices of World Peace through Law at Seoul, Republic of Korea). | Премия Международного юриста 1987 года (под эгидой Конференции по вопросам обеспечения всеобщего мира посредством права в Сеуле, Республика Корея). |
| In its submission, the World Meteorological Organization (WMO) highlighted its long and solid tradition of international cooperation in the domain of weather, climate and water. | В своем ответе Всемирная метеорологическая организация (ВМО) в общих чертах охарактеризовала долгосрочную и прочную традицию международного сотрудничества по вопросам погоды, климата и водных ресурсов. |
| The growth in international tourism, with the number of international tourists set to reach 1.8 billion by 2030, according to the World Tourism Organization, shows that it will continue to remain an important challenge in the coming years. | Учитывая рост международного туризма, когда, по оценке Всемирной туристской организации, число международных туристов достигнет в 2030 году 1,8 млрд. человек, эта проблема будет требовать к себе неослабного внимания в предстоящие годы. |
| The CD is a small world. | Наша Конференция по разоружению - это свой мирок. |
| Thanks for dragging me into your fun world. | Большое спасибо за экскурсию в твой смешной мирок. |
| Lord Scarman, welcome to our little world. | Лорд Скармэн, добро пожаловать в наш маленький мирок. |
| I also saw the boy's world. | Я видела также его мирок. |
| But then, as we know, the cabin crew world is a gossipy little world. | Но, как известно, мир бортпроводников - это мирок сплетен. |
| The underwater world of Cavtat is very attractive for diving activities. | Подводное царство Цавтата и Молунта очень подходит для занятий дайвингом. |
| The world of the "serene statues" is a perfect counterpoint to the use of the most modern architectural and technical solutions, in line with the Aquaworld conception, to create a modern shrine of aquatic culture offering complex adventures to visitors. | Царство улыбающихся небесных танцовщиц-апсар гармонично вписывается в тематическую концепцию «Аquaworld», создатели которого стремились, прежде всего, поразить воображение гостей этого святилища купальной культуры необычными архитектурно-строительными и техническими решениями. |
| My kingdom is not of this world. | Царство Моё не от мира сего. |
| In order not to become a hermit kingdom, understood only by United Nations experts, the General Assembly must be able to explain why its work is relevant to the outside world. | Для того, чтобы не превратиться в обособленное царство, доступное пониманию лишь экспертов Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея должна быть способной объяснить, почему ее деятельность имеет актуальное значение для внешнего мира. |
| You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... from the Kingdom of Dead wherein you are resting... come forth onto this world of ours. | Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... |
| Computer Gaming World stated "the graphics are not especially exciting and the game reminds this reviewer of the old Atari 2600 game, Megamania". | Журнал Computer Gaming World в апреле 1988 года писал, что графика игры не впечатляет, а в целом Delta напоминает старую игру для Atari 2600 под названием Megamania . |
| Your name and a name of your beloved person will be written on the architectural composition The World Monument of Love, as names of the founders. | Ваше имя и имя любимого человека будет написано на архитектурной композиции The World Monument of Love, как имена основателей. |
| His studies resulted in his writing Natural Law in the Spiritual World, the argument of which is that the scientific principle of continuity extends from the physical world to the spiritual. | «Natural law in the spiritual world»), переведенный на большинство языков мира, сочинение о законах природы в духовном мире, аргументом которого является то, что научный принцип непрерывности простирается от физического мира в духовный. |
| BBC World News is the official TV Partner for BASELWORLD 2009 and broadcasts running reports on the World Watch and Jewellery Show all over the world. | Телекомпания ВВС World News является официальным партнером выставки-ярмарки BASELWORLD 2009 по телевещанию, обеспечивающим всемирное освещение новостей выставки-ярмарки часов и ювелирных изделий. |
| 19 August 2011: Former News of the World reporter Dan Evans arrested. | 19 июля Один из экс-редакторов News of the World найден мёртвым... |
| Far from being an end in itself, the status granted today represents a starting point from which the World Customs Organization can strengthen customs action around the world and consolidate our relations in the common interest of the social, environmental and economic well-being of nations. | Предоставленный нам сегодня статус - это отнюдь не самоцель, это лишь точка отсчета для укрепления Всемирной таможенной организацией таможенной деятельности во всем мире и укрепления наших отношений в общих интересах социального, экологического и экономического благополучия стран. |
| I continue to raise awareness of the Convention, the World Programme of Action, the Standards Rules and other international development instruments related to persons with disabilities. | Я продолжаю повышать информированность о Конвенции, Всемирной программе действий, Стандартных правилах и других международных документах в области развития, связанных с инвалидами. |
| (c) Ground support for aircraft movements, including for the World Food Programme; | с) наземное обслуживание воздушных перевозок, включая перевозки для нужд Всемирной продовольственной программы; |
| A model law on medicines regulation and harmonization was developed in collaboration with the Pan-African Parliament, the African Union Commission and the World Health Organization. | В сотрудничестве с Панафриканским парламентом, Комиссией Африканского союза и Всемирной организацией здравоохранения был разработан типовой закон о регулировании производства лекарственных препаратов и унификации процедур их применения. |
| In this regard, we support the measures taken by developing countries to promote the implementation of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Development Agenda recommendations of 2007. | В этой связи мы одобряем меры, предпринятые развивающимися странами в направлении содействия выполнению рекомендаций Программы действий Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития 2007 года. |
| The Security Council especially, as the main policy-making arm of the United Nations, should be expanded to really take into account the views and aspirations of the great majority of the membership of the world body. | Совет Безопасности, как главный политический орган Организации Объединенных Наций, должен быть расширен в первую очередь, с тем чтобы он мог действительно отражать взгляды и устремления подавляющего большинства членов нашего всемирного органа. |
| On June 26, 2009, the temple was inscribed as part of the Mount Wutai UNESCO World Heritage Site. | 26 июня 2009 года храм был включен как часть горы Утайшань в список всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| Her Government was mindful of the urgent need to improve the living conditions of urban slum dwellers and continued to play a constructive role in the context of the World Urban Forum, under the auspices of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT). | Правительство страны оратора осознает настоятельную необходимость улучшения условий жизни обитателей городских трущоб и продолжает играть конструктивную роль в рамках Всемирного форума по вопросам городов под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат). |
| The two leaders serve as Honorary President and Chairman, respectively, of the Global Business Council on HIV/AIDS - a core group of private-sector companies characterized by a commitment to AIDS-related causes and an ability to mobilize their peers in the corporate world in the fight against AIDS. | Оба руководителя являются, соответственно, почетным президентом и председателем Всемирного совета деловых кругов по проблеме ВИЧ/СПИда - ключевой группы частных компаний, объединяемых приверженностью решению задач, касающихся борьбы со СПИДом, и способных мобилизовать руководителей других компаний на борьбу со СПИДом. |
| She participated in the Santa Cecilia World Food Day concert in Italy in 1999 and in a charity event in Florence in 2000, with tenor Luciano Pavarotti. | В 1999 году она участвовала в концерте, организованном по случаю Всемирного дня продовольствия в Академии Санта-Сесилия, а в 2000 году совместно с Лучано Паваротти приняла участие в благотворительной акции. |
| The World Association of Girl Guides and Girl Scouts launched an initiative to combat the spread of HIV/AIDS in November 2000. | В ноябре 2000 года Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов выступила с инициативой провести мероприятия по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа. |
| The World Association for the School as an Instrument of Peace agreed with States that Nauru should meet its treaty body reporting obligations. | Всемирная ассоциация за превращение школ в орудие мира отметила, что разделяет мнение государств в отношении того, что Науру следует выполнять свои обязательства по представлению докладов договорным органам. |
| 1979 (UNESCO, Paris): World Conference on the Family: Paper on policies for children in West Africa | Всемирная конференция по вопросам семьи: доклад о политике, касающейся детей в Западной Африке, 1979 год, Париж, ЮНЕСКО |
| In this regard, Zambia is gratified that the Fourth World Conference on Women, recently held in Beijing, China, recognized that women's rights are human rights, and that Governments committed themselves to the implementation of that human rights agenda. | В этом отношении Замбия с удовлетворением отмечает, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин, недавно проведенная в Пекине, Китай, подчеркивает, что права женщин - это права человека и что правительства обязуются способствовать осуществлению этой повестки дня по правам человека. |
| It is gratifying to see that, in these difficult times, the world Organization has been able to regain its validity as the indispensable common house of the entire human family. | Мы рады видеть, что в эти трудные времена наша всемирная Организация сумела вновь стать поистине необходимым общим домом для человеческой семьи. |
| Further steps in development of the project will be discussed at the 6th World Congress for Psychotherapy. | На 6-м Всемирном конгрессе по психотерапии будут обсуждаться дальнейшие шаги по развитию проекта. |
| Later that year he won the World Athletics Final. | В этом же году она победила на Всемирном легкоатлетическом финале. |
| Held ten years later in Dakar, Senegal, the World Education Forum commits governments to achieving basic education for all by 2015. | Спустя десять лет в Дакаре (Сенегал) на Всемирном форуме по образованию прозвучал призыв к государствам обеспечить базовое образование для всех к 2015 г. |
| Accordingly, the World Youth Report 2005 had outlined 10 priority areas targeted by the General Assembly for the social development of youth, which included poverty, unemployment and health. | В этой связи во Всемирном докладе по вопросам молодежи 2005 года выделено 10 приоритетных областей, намеченных Генеральной Ассамблеей в качестве целевых направлений деятельности в интересах социального развития молодежи, к числу которых относятся проблемы, связанные с нищетой, безработицей и здоровьем. |
| At the tenth Metropolis World Congress, held in Porto Alegre, Brazil, Metropolis co-organized the session entitled "An Urban Dialogue", held on 23 November 2011, with the United Nations Advisory Committee for Local Authorities. | На своем 10-м Всемирном конгрессе "Метрополис" совместно с Консультативным комитетом местных органов власти при Организации Объединенных Наций выступил одним из организаторов заседания под названием "Диалог по вопросам городов", которое состоялось 23 ноября 2011 года в Порту-Алегри, Бразилия. |
| Recalling also the 1982 World Charter for Nature, | ссылаясь далее на Всемирную хартию природы 1982 года, |
| UNESCO cooperated with the Government of Spain to organize the World Conference on Special Needs Education: Access and Quality (Salamanca, 7-10 June 1994). | ЮНЕСКО в сотрудничестве с правительством Испании организовала Всемирную конференцию по специальным потребностям в области образования: доступ и качество (Саламанка, 7-10 июня 1994 года). |
| Within the United Nations system, women head the World Health Organization, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations Children's Fund, the United Nations Fund for Population Activities and the World Food Programme. | В рамках системы Организации Объединенных Наций женщины возглавляют Всемирную организацию здравоохранения, Управление Верховного комиссара по делам беженцев, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Мировую продовольственную программу. |
| the World Declaration on Education for All and the Framework for Action to Meet Basic Learning Needs adopted at the World Conference on Education for All: Meeting Basic Learning Needs, held at Jomtien, Thailand, from 5 to 9 March 1990, | Всемирную декларацию "Образование для всех" и Рамки действий по удовлетворению потребностей в базовом обучении, принятые на Всемирной конференции по вопросам образования для всех: удовлетворение потребностей в базовом обучении, состоявшейся в Джомтьене, Таиланд, 5-9 марта 1990 года, |
| (c) WSO has invited the International Labour Organization (ILO), the World Health Organization (WHO), the World Environment Centre, and the United Nations Environment Programme (UNEP) to participate at the WSO Annual Conferences. | с) Организация "За безопасность во всем мире" пригласила Международную организацию труда (МОТ), Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ), Всемирный центр окружающей среды и Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) принять участие в работе ежегодной конференции ОБМ. |
| The world today is facing a growing number of tensions and conflicts that threaten world stability and compromise human progress. | Мир сегодня сталкивается с увеличением числа очагов напряженности и конфликтов, которые угрожают мировой стабильности и препятствуют прогрессу человечества. |
| The original goal of the United Nations was to preserve the world from the scourge of war and remains so to this day. | Первоначальная цель Организации Объединенных Наций - избавление человечества от ужасов войны - сохраняет свою актуальность и по сей день. |
| A child-friendly world is where the rights of children are respected, where democracy flourishes and where poverty is not an insurmountable barrier to human progress. | Благосклонный к детям мир - это мир, в котором соблюдаются права детей, где процветает демократия, а нищета не стоит непреодолимым препятствием на пути прогресса человечества. |
| In 2005, on the occasion of the first review of the Millennium Development Goals, the international community recognized the diversity of the world and that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind. | В 2005 году по случаю первого обзора целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, международное сообщество признало многообразие мира, а также тот факт, что все культуры и цивилизации вносят вклад в обогащение человечества. |
| In this way, Cameroon, Africa and the rest of the world will together rekindle the hope of facing the challenge of HIV/AIDS, a challenge which must absolutely be overcome if the world is to develop harmoniously. | Лишь тогда у Камеруна, Африки и всего мира появится надежда на преодоление угрозы ВИЧ/СПИДа, без победы над которой невозможно представить гармоничное развитие человечества. |
| As a result, their share of the world primary energy demand rises from 51 per cent to 62 per cent. | В результате этого их доля в общемировом спросе на первичные энергоресурсы увеличивается с 51 процента до 62 процентов. |
| Three quarters of those people live in the developing countries, whose share of world income is only 15 per cent, which makes matters more complicated. | Три четверти этого совокупного населения сосредоточено в развивающихся странах, доля которых в общемировом объеме дохода составляет всего лишь 15 процентов, что лишь усугубляет картину. |
| As a result, their share in total world exports increased slightly to 1.19 per cent in 2011, up from 1.12 per cent in 2010. | В связи с этим в 2011 году их доля в общемировом объеме экспорта немного увеличилась и составила 1,19 процента, тогда как в 2010 году она равнялась 1,12 процента. |
| The share of the ECE region in world output is expected to continue to decline by about half a percentage point each year in the coming decade since its growth in population and per capita income are both below world averages. | В предстоящем десятилетии ожидается дальнейшее снижение доли региона в общемировом производстве примерно на половину процентного пункта в течение каждого из последующих годов, поскольку темпы роста населения и подушевого дохода в этих странах находятся на уровне ниже среднемирового. |
| A country's share of world income is simply its base period national income divided by the base period world income obtained by summation. | Доля национального дохода какой-либо страны в общемировом доходе определяется путем простого деления ее национального дохода за базисный период на общемировой доход за базисный период, полученный путем сложения национальных доходов стран. |