| This is the world we live in. | Это мир, в котором мы живем. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| The world is more dangerous than I thought. | Мир опаснее, чем я думал. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| Since the United Nations is the backbone of the world system, it must evolve in such a way that reflects the new realities in the international arena. | Поскольку Организация Объединенных Наций призвана служить в качестве основы мировой системы, она должна совершенствоваться, отражая новые реальности на международной арене. |
| If we are to see a truly new world order emerge, one of its cornerstones must be the acceptance that multilateral institutions - not least the Security Council - are the source of legality and legitimacy for those actions that guarantee peace and the peaceful resolution of disputes . | Для того, чтобы сложился подлинно новый мировой порядок, одним из его краеугольных камней должно явиться признание того, что многосторонние институты - и не в последнюю очередь Совет Безопасности - представляют собой источник законности для мер, гарантирующих мир и обеспечивающих мирное разрешение конфликтов . |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. | Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики. |
| "World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development". | Всемирный день культурного разнообразия во имя диалога и развития. |
| The World alliance of Reformed Churches has been participating in the annual sessions of the Commission on Human Rights through oral interventions and the submission of written interventions. | Всемирный альянс реформатских церквей участвует в ежегодных сессиях Комиссии по правам человека, выступая с устными докладами и представляя письменные материалы. |
| The organization also commemorated the International Day of Rural Women on 15 October, the International Day of Women on 8 March, and World AIDS Day on 1 December. | Организация также провела: 15 октября - Международный день сельских женщин, 8 марта - Международный женский день и 1 декабря - Всемирный день борьбы со СПИДом. |
| "World Day of Remembrance for Road Traffic Victims". | Интересно, что в этот день отмечался Всемирный день памяти жертв дорожно-транспортных происшествий. |
| At the final meeting of the World Motorsports Commission in December 2011, a series of amendments to the sporting regulations were published. | 7 декабря 2011 года Всемирный совет по автоспорту Международной федерации автоспорта утвердил ряд поправок к техническому и спортивному регламенту. |
| Creating a world safe from the use or threat of use of nuclear weapons is in all our interests. | Обеспечение безопасности нашей планеты от применения или угрозы применения ядерного оружия служит нашим общим интересам. |
| Both countries have seriously undermined the hopes of people everywhere for a world free of nuclear weapons. | Эти две страны серьезно подорвали надежды народов всей планеты на мир, свободный от ядерного оружия. |
| And then I believe that we can all create a world we all want, where happiness does not cost the earth. | И я верю, что тогда мы все сможем создать мир, в котором хотим жить, где счастье не будет стоить нам планеты. |
| According to the International Labour Organization (ILO), over 100 million jobs will have to be created within the next 20 years in order to ensure that the youth of the world have appropriate jobs. | В соответствии с данными Международной организации труда (МОТ), в ближайшие 20 лет необходимо будет создать более 100 млн. рабочих мест, с тем чтобы обеспечить молодежи нашей планеты возможности подлинной занятости. |
| They place the Security Council in a better light and strengthen the Secretary-General's initiatives in a part of the world where solidarity is still a meaningful concept that forms the cornerstone of human security. | Они с лучшей стороны освещают Совет Безопасности и подкрепляют инициативы Генерального секретаря в той части планеты, где солидарность по-прежнему является концепцией, преисполненной смысла и формирующей краеугольный камень безопасности человека. |
| This world is good enough for me. | Для меня и этот свет хорош. |
| She dispatched a team of nuns to the new world to seek this fabulous gem. | Она наказала группе монашек отправиться в Новый Свет искать его. |
| You've shown me the world, not its end. | Вы показали мне весь свет, но не его край. |
| Because you already own everything when you were born into this world; before even wanting them. | Потому что у тебя уже все было, когда ты родился на свет. Прежде, чем захотел чего-то. |
| I'd push him down the stairs and light his broken body on fire just to watch it burn, if it wouldn't start a world war. | Я бы столкнуть его вниз по лестнице и свет его разбитое тело на костре просто посмотреть, как он горит, если он не будет начинать мировую войну. |
| In general, the percentage of youth is gradually declining in the developing world. | В целом доля молодежи в развивающихся странах постепенно сокращается. |
| The question of how fiscal stimulus packages would allow for economic growth in the developing world was also critical. | Принципиально важен и вопрос о том, каким образом меры финансового стимулирования обеспечат экономический рост в развивающихся странах. |
| Or should it be viewed as yet another source of instability and weakness in Europe - one that would increase uncertainty in other countries and parts of the world? | Или она должна быть рассмотрена как еще один источник нестабильности и слабости в Европе - тот, который усилит неопределенность в других странах и регионах мира? |
| Now, 18 years later, I'm proud to tell you, last year we fed two million people in 35 countries through our foundation, all during the holidays: Thanksgiving, Christmas - in all the different countries around the world. | Теперь, 18 лет спустя, я не без гордости могу вам сказать, что в прошлом году через наш фонд были накормлены 2 миллиона человек в 35 странах, и это только в период праздников - Дня Благодарения, Рождества - в самых разных уголках света. |
| For now, low world interest rates are restraining debt-service costs, but debt levels can be reduced only very gradually over long periods, whereas real (inflation-adjusted) interest rates can rise far more quickly, even for rich countries. | Пока низкие процентные ставки во всем мире ограничивают издержки по обслуживанию долга, но размер задолженности может быть уменьшен лишь постепенно в течение длительного периода времени, тогда как фактические (скорректированные инфляцией) процентные ставки могут расти намного быстрее, даже в богатых странах. |
| This support included six studies on the improvement of transit systems in different parts of the developing world. | Этот вклад включал подготовку шести исследований по вопросам улучшения систем транзитных перевозок в различных регионах развивающихся стран. |
| On the import side, the developing countries are becoming increasingly integrated into world agricultural trade and regional markets. | С точки зрения импорта усиливается интеграция развивающихся стран в мировую торговлю сельскохозяйственной продукцией и региональные рынки. |
| For the countries and leaders committed to those fundamental values, the main question is how to advance them in today's world. | Для стран и лидеров, приверженных этим основополагающим принципам, основной вопрос сводится к тому, как добиваться их реализации в современном мире. |
| To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. | Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
| Mr. Isakov (Russian Federation) made a critical analysis of the activities carried out by the United Nations system to facilitate the integration of the economies in transition into the world economy. | Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) представляет критический анализ вклада системы Организации Объединенных Наций в содействие интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| The United Kingdom and the People's Republic of China ought to be congratulated for their significant contribution to world peace and for the valuable lesson that they have imparted to the world community in the sphere of resolution of disputes through dialogue. | Следует поблагодарить Соединенное Королевство и Китайскую Народную Республику за их существенный вклад в дело мира на планете и за тот ценный урок, который они преподали мировому сообществу в области урегулирования споров путем диалога. |
| It was a groundbreaking achievement. But now we need to do more to translate its common objectives into concrete improvements for women around the world. | Однако теперь нам нужно делать больше, чтобы достижение поставленных в ней общих целей привело к конкретному улучшению жизни женщин на всей планете. |
| My congratulations are equally extended to Sweden, his country, which has always given invaluable assistance promoting the self-determination of peoples, world peace and development. | Столь же тепло я поздравляю его родину, Швецию, которая вносит неоценимый вклад в содействие самоопределению народов, укрепление мира на планете и поощрение развития. |
| On 17 October 2011, the Russian Federation and the United Kingdom joined a record number of all 193 Member States of the United Nations who co-sponsored General Assembly resolution 66/5 on "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal". | 17 октября 2011 года Российская Федерация и Великобритания совместно с рекордным числом всех 193 государств - членов Организации Объединенных Наций выступили в качестве соавторов резолюции 66/5 Генеральной Ассамблеи «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов». |
| Capturing the intricacies of the artistic process which will unfold during this mission (creation and delivery of a poem regarding water to the world). | Заснять эволюцию художественных аспектов этой миссии (подготовка и доставка поэмы нашей планете на тему воды). |
| These links provide vital voice and data connectivity, including videoconferencing services between the Mission and the rest of the world. | Эти линии связи позволяют обеспечивать жизненно важную голосовую связь и обмен данными, включая проведение видеоконференций между Миссией и остальными членами международного сообщества. |
| Since its founding in 1945, the United Nations has been dealing with issues of world peace and security, as well as economic and social issues, including development. | За время, прошедшее после ее образования в 1945 году, Организация Объединенных Наций занимается урегулированием вопросов международного мира и безопасности, а также решением экономических и социальных вопросов, включая вопрос о развитии. |
| The forum was held in Rome, with the financial support of the Municipality of Rome, the International Fund for Agricultural Development and the World Food Programme. | Форум состоялся в Риме при финансовой поддержке со стороны муниципалитета Рима, Международного фонда сельскохозяйственного развития и Всемирной продовольственной программы. |
| Mr. Bhagwat-Singh (Observer for the World Conservation Union (IUCN)) welcomed the Outcome's recognition of the crucial role played by conservation and sustainable natural resource management in eradicating poverty and underpinning the achievement of all the Millennium Development Goals. | Г-н Бхагват-Сингх [Наблюдатель от Международного союза охраны природы (МСОП)] приветствует тот факт, что в Итоговом документе признается решающая роль охраны и рационального использования природных ресурсов в деле искоренения нищеты и поддерживается достижение всех Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
| The representative of the World Agroforestry Centre proposed three ways of addressing forests and economic development: addressing data gaps regarding forest goods and services, testing different payments for ecosystem services approaches and producing guides and manuals. | Представитель Международного центра научных исследований в области агролесоводства предложил три способа решения вопросов, связанных с лесами и экономическим развитием: заполнение информационных пробелов, связанных с лесными товарами и услугами, экспериментальное использование различных подходов к оплате экосистемных услуг, разработка руководств и справочников. |
| Just a small world, and not a very good one. | Всего лишь маленький мирок, и не самый хороший. |
| And our little world waits upon him and eats from his hand. | Наш мирок прислуживает ему и ест из его рук. |
| Hacking into Linus' lonely world to see if he's the leak. | Взламываю маленький мирок Лайнуса, чтобы узнать, не он ли слил. |
| His whole world collapsed. | Весь его маленький мирок обрушился. |
| It's my world. | Это мой маленький мирок. |
| The underwater world of Cavtat is very attractive for diving activities. | Подводное царство Цавтата и Молунта очень подходит для занятий дайвингом. |
| Besides his television work, Taylor has directed five feature films: Palookaville, The Emperor's New Clothes, Kill the Poor, Thor: The Dark World, and Terminator Genisys. | Помимо работы на телевидении, Тейлор снял пять художественных фильмов: «Город хулиганов», «Новое платье короля», «Kill the Poor», «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| All seekers of this world... unite yourselves in the kingdom of heaven... | Все стремленья сего мира в царство божие попасть... |
| These forces are so far reaching, they bridge the depths of space and transform a world long thought dead into a world of perpetual change and everlasting youth. | эти силы настолько всеобъемлющи, что могут связать друг с другом самые отдалённые уголки вселенной, и превращать миры, которые давно считались мёртвыми, в царство непрерывных изменений и вечной молодости. |
| After the release of Thor: The Dark World, Feige stated that the Infinity Stones would be a focus in the film, as well as going forward into the Phase Three slate of films within the MCU. | После выхода фильма «Тор 2: Царство тьмы», Файги заявил, что камни бесконечности будут в центре внимания в фильме, а также они продвинутся к третей фазе КВМ. |
| Each Prime World player is the lord of his or her own castle, which is both their main base of operations and home to the player's heroes. | Игрок в Prime World - Лорд или Леди, хозяин собственного замка, являющегося главной базой операций и домом для героев. |
| In a 1994 interview with Guitar World, Thayil explained, We looked deep down inside the very core of our souls and there was a little Ringo sitting there. | В интервью 1994 года журналу Guitar World Тайл объяснил, «В глубине наших душ жил небольшой Ringo. |
| You can check out some of the highlights from this year's show on, from the World of Warcraft: Cataclysm announcement to the Diablo III monk reveal to the new details on what players can expect from the updated when it launches with StarCraft II. | Вспомнить об основных событиях BlizzCon 2009 можно, заглянув на наш сайт. Среди громких анонсов было объявление о новом дополнении World of Warcraft: Cataclysm, новом игровом классе Diablo III - монахе, а также об изменениях, которые претерпит онлайн-служба с выходом StarCraft II. |
| Splitting up in the following year, DAMS ran a Lola B98/10 with a Judd engine in the SportsRacing World Cup, winning four races, as well as participating in the American Le Mans Series and the 24 Hours of Le Mans. | В следующем году DAMS гонялась на Lola B98/10с двигателем Judd вSportsRacing World Cup, выиграла там четыре гонки, и приняла участие в Американской серии Ле-Ман и 24 часах Ле-Мана. |
| Utopia World Hotel, decorated with the history-clarifying glitter of the ancient city of Syedra, is an establishment situated in the walls where the civilizations meet; an establishment founded on a land of 105 donums that contains 5 star deluxe Hotel complex providing ultra all inclusive service. | Отель Utopia World, располагающийся рядом с античным городом Сьедра, находящийся внутри крепостных стен и занимающий земельный участок площадью 105.000 кв.м., представляет собой 5-звездочный курортный комплекс, оказывающий услуги по крнцепции «Ультра Все Включено». |
| In the summer and autumn of 2000, the Committee discussed and finalized its contribution to the preparations for the World Conference. | Летом и осенью 2000 года Комитет обсудил и окончательно доработал свой вклад в подготовку Всемирной конференции. |
| They will also promote its protection at the international level, by working closely with the World Intellectual Property Organisation. | В тесном сотрудничестве со Всемирной организацией интеллектуальной собственности будут приняты также меры по защите этих знаний на международном уровне. |
| This led to disruptions in the presence of international staff from the World Food Programme (WFP) and World Vision, but programmes continued under the supervision of national personnel. | Это привело к дезорганизации присутствия международных сотрудников из Всемирной продовольственной программы (ВПП) и «Уорлд вижн», однако осуществление этих программ было продолжено под наблюдением местных сотрудников. |
| Composition of the contact group on preparations for the World Conference (continued) | Состав Контактной группы по подготовке Всемирной конференции (продолжение) |
| In this regard, we support the measures taken by developing countries to promote the implementation of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Development Agenda recommendations of 2007. | В этой связи мы одобряем меры, предпринятые развивающимися странами в направлении содействия выполнению рекомендаций Программы действий Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития 2007 года. |
| During the biennium support and cooperation will be provided to Member States requesting assistance in implementing the World Population Plan of Action and the recommendations of the International Conference on Population and Development. | В ходе двухгодичного периода поддержка и помощь будут оказываться государствам-членам, обращающимся с просьбой о помощи в осуществлении Всемирного плана действий в области народонаселения и рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| Significant success had been achieved over the previous decade in meeting commitments, most notably through the Enhanced HIPC Initiative, the Multilateral Debt Relief Initiative and the establishment of the joint World Bank-IMF Debt Sustainability Framework. | За последнее десятилетие большие успехи были достигнуты в плане выполнения взятых обязательств, в частности по линии Расширенной инициативы в отношении БСВЗ и Инициативы по облегчению многосторонней задолженности и в рамках совместного механизма поддерживания приемлемого уровня задолженности Всемирного банка-МВФ. |
| The building is near Old Town Kotor, one of the most renowned towns in the Mediterranean, which is included in UNESCO world natural and cultural inheritance. | Объект расположен вблизи которского Старого города, одного из самых известных городов Средиземноморья, находящегося на списке ЮНЕСКО всемирного природного и культурного наследия. |
| It is further proposed that the meeting will be held as part of the second World Urban Forum by the UN-HABITAT in conjunction with UNESCO's programme and culture. | Также предлагается провести данное совещание в рамках второго Всемирного форума городов, организуемого Хабитат ООН во взаимодействии со Всеобщим форумом культур ЮНЕСКО. |
| The designation of Taos Pueblo as a UNESCO World Heritage Site had been carried out in cooperation with the Taos people themselves. | Решение о включении в Список всемирного наследия ЮНЕСКО Таос Пуэбло было принято в сотрудничестве с самим народом таос. |
| The World Conference underscored the importance of making human rights a priority objective of the United Nations. | Всемирная конференция подчеркнула важное значение того, чтобы обеспечение прав человека стало одной из приоритетных целей Организации Объединенных Наций. |
| The World Health Organization has warned of serious public health risks related to the breakdown of the water supply system, which impacts on hygiene practices, creating the risk of epidemic disease outbreaks, particularly in densely populated areas and collective shelters where internally displaced persons live. | Всемирная организация здравоохранения предостерегла насчет серьезных угроз для здоровья людей, вызванных нарушением системы водоснабжения, что влияет на состояние гигиены и вызывает опасность эпидемий, особенно в густонаселенных кварталах и коллективных приютах, где проживают внутренне перемещенные лица. |
| The 2008-2009 World Disaster Reduction Campaign has focused on ensuring that hospitals are safe from disasters. | Всемирная кампания 2008-2009 годов за уменьшение опасности стихийных бедствий была посвящена проблеме защиты больниц от стихийных бедствий. |
| That included $21.6 million to the Democratic Republic of the Congo, where agencies such as the World Food Programme (WFP) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) met the internally displaced peoples' most urgent food security needs. | Сюда относится помощь в размере 21,6 млн. долл. США для Демократической Республики Конго, где такие учреждения, как Всемирная продовольственная программа (ВПП) и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) обеспечивают удовлетворение неотложных потребностей внутренне перемещенного населения в плане продовольственной безопасности. |
| The World Conference to be held in South Africa next year will without doubt play an important role. Iceland welcomes this Conference and feels that, in the light of history, South Africa is a very appropriate venue for it. | Важную роль в этом деле, несомненно, сыграет Всемирная конференция, которая должна состояться в следующем году в Южной Африке. Исландия приветствует созыв этой Конференции и считает, что Южная Африка, если учитывать ее историю, является весьма подходящим местом для ее проведения. |
| My delegation is nevertheless concerned about the deadlock on the question of a world mechanism. | Моя делегация, тем не менее, обеспокоена тем, что работа над вопросом о всемирном механизме зашла в тупик. |
| ICEVI has worked with WBU in a world forum on literacy of blind and visually impaired people, and has produced a joint educational policy statement, thus harnessing the energy and resources of the two organizations towards agreed goals. | ИСЕВИ работал с ВСС на всемирном форуме по обучению грамоте слепых и людей с нарушением зрения и опубликовал совместное программное заявление по вопросам образования, тем самым использовав энергию и ресурсы этих двух организаций для достижения согласованных целей. |
| That approach reinforces national action and also ensures that, as each region of the world develops an indigenous approach, the building blocks to deal effectively with this issue globally are put in place. | Такой подход содействует активизации работы на национальном уровне и в то же время обеспечивает, чтобы по мере того, как каждый регион мира разрабатывает свой подход, постепенно складывались воедино все необходимые элементы для эффективного решения этого вопроса во всемирном масштабе. |
| The Director briefed the World Forum on his participation in the Thirteenth ITS World Congress and in the fourth European Union Ministerial Conference on Road Safety, where he outlined the activities and results of the World Forum. | Директор кратко информировал Всемирный форум о своем участии в тринадцатом Всемирном конгрессе СТС и четвертой Конференции министров Европейского союза по безопасности дорожного движения, на которых он в общих чертах рассказал о деятельности и итогах работы Всемирного форума. |
| Each year at World Congress and at each of the four JCI Continental Conferences in Africa & the Middle East, Asia & Pacific, the Americas and Europe, JCI recognized local and national organizations with the best projects that center on the Millennium Development Goals. | Каждый год на Всемирном конгрессе и на каждой из четырех Континентальных конференций МПМ в Африке и на Ближнем Востоке, Азиатско-Тихоокеанском регионе, Северной и Южной Америке и Европе МПМ отмечает местные и национальные организации с лучшими проектами, посвященными Целям развития Декларации тысячелетия. |
| We propose from this high rostrum that the Habitat Centre promote a world campaign for education and awareness of the meaning of habitat. | Мы предлагаем с этой высокой трибуны, чтобы Центр Хабитат развернул всемирную кампанию за просвещение и повышение информированности в отношении смысла понятия «хабитат». |
| World for World Organization developed a volunteer advocacy for Solidarity and Development Networks in different countries around the world to implement its mission. | Для осуществления своей миссии организация "Мир за всемирную организацию" создала добровольческую сеть в интересах солидарности и развития в различных странах по всему миру. |
| On World AIDS Day this year, Canada committed to scale up our contributions to the global fight against HIV/AIDS. | В ознаменование Всемирного дня борьбы со СПИДом в этом году Канада намерена увеличить свой вклад во всемирную борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| For example, in the months preceding that Conference, statements by heads of agencies could include reference to the World Conference on Indigenous Peoples. | Например, в течение месяцев, предшествующих Конференции, заявления глав учреждений могли бы включать ссылки на Всемирную конференцию по коренным народам. |
| Japan proposes to host the World Conference on Natural Disaster Reduction in order to develop new strategies on disaster prevention. | Япония предлагает провести у себя Всемирную конференцию по уменьшению опасности стихийных бедствий с целью разработать новые стратегии предотвращения стихийных бедствий. |
| The theme of this document is sustainable development as a focus for addressing the pressing problems of today and preparing the world for the challenges of the coming decades. | Тема этого документа устойчивое развитие как сфера приложения усилий для разрешения насущных проблем сегодняшнего дня и приготовления человечества к принятию вызовов грядущих десятилетий. |
| The plurality and diversity of cultures which the world displays to us every day are both a source of wealth for humanity and the foundation on which international relations are based. | Плюрализм и разнообразие культур, которые мир раскрывает для нас каждый день, являются как источником богатства для человечества, так и основой, на которой строятся международные отношения. |
| Having mingled with the mainstream of history of mankind and the United Nations, the Vietnamese people's struggle for independence, freedom and development has made remarkable contributions to the common success of mankind in an effort for a world of peace, justice and development. | Став одним из направлений общего процесса исторического развития человечества и Организации Объединенных Наций, борьба вьетнамского народа за независимость, свободу и развитие внесла заметный вклад в достижение человечеством общего успеха в усилиях по созданию мира, опирающегося на мир, справедливость и развитие. |
| Those acts already reflected the determination of the great Powers to achieve undivided world domination. | Двадцатый век оказался таким веком, в течение которого будущее человечества было поставлено под серьезную угрозу. |
| That's the kind of out-of-the-box science that I love doing, for the betterment of mankind, but especially for her, so that she can grow up in a world without malaria. | Во благо всего человечества, но, в особенности, ради этой малышки, которая сможет вырасти в мире без малярии. |
| Consequently, the international community must show more clearly its willingness to offer political and financial support for an effort that represented not only the best solution to the refugee problem, but also an investment in world and regional stability. | Поэтому международное сообщество должно более четко выразить свое стремление оказывать политическую и финансовую поддержку деятельности, призванной не только обеспечить наиболее эффективное решение проблемы беженцев, но и внести вклад в достижение стабильности как на общемировом, так и на региональном уровнях. |
| The high dependence on primary exports and the lack of diversification of some economies have steadily made them lose world export market share for their main export products, affecting their trade balance and economic performance. | Высокая степень зависимости от экспорта сырья и недостаточная диверсификация экономики некоторых стран обусловливают устойчивое снижение их доли в общемировом экспорте основных товаров, что отрицательно сказывается на их торговом балансе и экономических показателях. |
| He expressed concern at the lack of awareness of human rights across the world. | Он выражает обеспокоенность по поводу недостаточной осведомленности о правах человека в общемировом масштабе. |
| The UNCTAD outward FDI performance index is calculated in the same way as the inward FDI performance index: it is the share of a country's outward FDI in global FDI outflows, as a ratio of its share in world GDP. | Индекс динамики вывоза ПИИ ЮНКТАД рассчитывается тем же способом, что и индекс динамики ввоза ПИИ: он отражает долю вывозимых из страны ПИИ в общемировом объеме вывоза ПИИ в соотношении с ее долей в мировом ВВП. |
| The share of the ECE region in world output is expected to continue to decline by about half a percentage point each year in the coming decade since its growth in population and per capita income are both below world averages. | В предстоящем десятилетии ожидается дальнейшее снижение доли региона в общемировом производстве примерно на половину процентного пункта в течение каждого из последующих годов, поскольку темпы роста населения и подушевого дохода в этих странах находятся на уровне ниже среднемирового. |