| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| She looks at the world through rose-colored glasses. | Она смотрит на мир сквозь розовые очки. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| He was the only one stopping the world from sliding back into the Dark Ages. | Только он препятствовал тому, чтобы мир скатился обратно во тьму. |
| Many studies have demonstrated that efficient infrastructures boost national competitiveness within the world economy. | Как было продемонстрировано во многих исследованиях, наличие эффективной инфраструктуры способствует повышению национальной конкурентоспособности в рамках мировой экономики. |
| I wish that the unjust, unsustainable and tyrannical world order endured by the countries of the South could be redesigned by a working group or changed by a decision of the General Assembly. | Хотелось бы, конечно, чтобы несправедливый, неустойчивый и тиранический мировой порядок, от которого страдают страны Юга, мог быть изменен рабочей группой или решением Генеральной Ассамблеи. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| Since the United Nations is the backbone of the world system, it must evolve in such a way that reflects the new realities in the international arena. | Поскольку Организация Объединенных Наций призвана служить в качестве основы мировой системы, она должна совершенствоваться, отражая новые реальности на международной арене. |
| If we are to see a truly new world order emerge, one of its cornerstones must be the acceptance that multilateral institutions - not least the Security Council - are the source of legality and legitimacy for those actions that guarantee peace and the peaceful resolution of disputes . | Для того, чтобы сложился подлинно новый мировой порядок, одним из его краеугольных камней должно явиться признание того, что многосторонние институты - и не в последнюю очередь Совет Безопасности - представляют собой источник законности для мер, гарантирующих мир и обеспечивающих мирное разрешение конфликтов . |
| The free market created an illusion that the world is drawing closer. | Всемирный триумф свободной торговли создал призрачное мнение, что мир все больше сближается. |
| The World Forum acknowledged the progress made by the IWVTA subgroup. | Всемирный форум высоко оценил прогресс, достигнутый подгруппой по МОУТКТС. |
| The World Economic Forum in Switzerland recognised her as a Global Leader of Tomorrow. | В 2001 Всемирный экономический форум в Давосе избрал её Глобальным лидером завтрашнего дня. |
| The World Culture Forum to be held in Indonesia in November would enrich the debate on the impact of culture on sustainable development. | Всемирный форум по вопросам культуры, который пройдет в Индонезии в ноябре, станет весомым вкладом в обсуждение вопроса о влиянии культуры на процесс устойчивого развития. |
| See the standards and norms in areas such as the independence of the judiciary, the protection of victims, alternatives to imprisonment, the treatment of prisoners, the use of force by the police, mutual legal assistance and extradition . World Drug Report 2006. | См. стандарты и нормы в таких областях, как независимость судов, защита жертв преступлений, альтернативы тюремному заключению, обращение с заключенными, применение силы полицией, взаимная правовая помощь и выдача преступников . Всемирный доклад о наркотиках за 2006 год. |
| The stars are aligned for the world to take historic action to transform lives and protect the planet. | Пришло время для того, чтобы мир принял исторические меры для преобразования условий жизни людей и для защиты планеты. |
| Everyone will discover a very vibrant country of great excellence and innovation, where young people go about their lives enjoying themselves, while contributing to the country and to the world. | Каждый из вас обнаружит для себя страну, очень динамичную, полную великолепия и новшеств, где молодежь гуляет, наслаждаясь жизнью, одновременно содействуя развитию как своей страны, так и всей планеты. |
| The dream of his country was to see a world free of violence, hatred, war, destruction and fear, in which all people on earth enjoyed freedom, security, justice, equality and full human rights. | Йемен мечтает увидеть мир, свободный от насилия, ненависти, войн, разрушений и страха, в котором все люди планеты будут жить в условиях свободы, безопасности, справедливости, равенства и полного осуществления прав человека. |
| Finally, peace, security and long-term livelihood for the world will have no meaning to us in Tuvalu in the absence of serious actions to address the adverse and devastating effects of global warming. | Наконец, мир, безопасность и долгосрочное обеспечение средств к существованию планеты для нас, в Тувалу, ничего не будут означать в отсутствие серьезных мер по устранению отрицательных и катастрофических последствий глобального потепления. |
| The signing of peace accords bringing conflict to an end in other regions of the world is always accompanied by a financial framework to help to control and resolve any outstanding problems or problems of reconstruction. | В других регионах планеты подписание мирных соглашений, знаменующих окончание конфликта, всегда сопровождается разработкой финансовой основы для содействия сдерживанию и урегулированию любых остающихся проблем или решению задач восстановления. |
| She was bringing into the world the fruit of an unparalleled love. | Она была готова произвести на свет плод неповторимой любви. |
| I gave up ten months of my life to make sure she came safely into the world. | Я посвятила десять месяцев своей жизни, чтобы обеспечить ее благополучное появление на свет. |
| In the country's main hospital, Erna brings her child into the world and here her baby cries for the first time. | В главном госпитале страны Эрна производит на свет своего ребёнка, и вот её ребёнок кричит впервые в жизни. |
| One of my true pleasures in life is getting to meet the people I help bring into this world. | Одно из истинных удовольствий в моей жизни это встречи с людьми, которым я помог появиться на свет. |
| With scores of companies and municipalities signing up, and even the monarchies of Denmark and Sweden turning off the lights in their many palaces, the World Wildlife Fund quickly called it an amazing success. | Поскольку множество компаний и муниципалитетов подписались на это, и даже монархии Дании и Швеции выключают свет в своих многочисленных дворцах, Международный Фонд защиты диких животных (WWF) быстро назвал это ошеломительным успехом. |
| The two Goodwill Ambassadors and the Director-General, as well as many senior members of staff, advocated for agricultural and rural cooperatives in events all over the world. | Оба посла доброй воли и Генеральный директор, наряду со многими представителями старшего руководства ФАО, пропагандировали развитие сельскохозяйственных и сельских кооперативов в ходе мероприятий, проводившихся в различных странах мира. |
| UNAIDS is undertaking additional data collection and analysis to determine whether the world has satisfied the Declaration's 2005 target of reducing HIV prevalence by 25 per cent among young people in the most affected countries. | ЮНЭЙДС проводит дополнительные мероприятия по сбору и анализу данных в целях определения того, удалось ли в мире достичь предусмотренную на 2005 год в Декларации цель сократить показатели распространения ВИЧ на 25 процентов среди молодежи в наиболее пострадавших странах. |
| CAMBRIDGE - A recent decision issued by the United States Supreme Court expanded the freedom of corporations to spend money on political campaigns and candidates - a freedom enjoyed by corporations in other countries around the world. | КЕМБРИДЖ. Последнее решение, принятое Верховным судом Соединенных Штатов, расширяет свободу корпораций в отношении расходов на политические кампании и кандидатов - свободу, которой пользуются корпорации в других странах во всем мире. |
| Founded in 2011 by Muhammad Yunus, Saskia Bruysten and Sophie Eisenmann, YSB's aim is to replicate the social business model, pioneered by Prof. Yunus, across the developing world. | Цель YSB, основанного в 2011 году Мухаммадом Юнусом, Саскией Брюйстен (англ. Saskia Bruysten) и Софи Айзенманн (англ. Sophie Eisenmann), состоит в повторении социальной бизнес-модели, предложенной профессором Юнусом, для развивающихся странах. |
| Founded in 2011 by Muhammad Yunus, Saskia Bruysten and Sophie Eisenmann, YSB's aim is to replicate the social business model, pioneered by Prof. Yunus, across the developing world. | Цель YSB, основанного в 2011 году Мухаммадом Юнусом, Саскией Брюйстен (англ. Saskia Bruysten) и Софи Айзенманн (англ. Sophie Eisenmann), состоит в повторении социальной бизнес-модели, предложенной профессором Юнусом, для развивающихся странах. |
| It was clear that the market interests of large companies extended beyond the confines of the developed world. | Совершенно очевидно, что интересы крупных компаний выходят за пределы промышленно развитых стран. |
| One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that it was important to address existing contaminated sites in Africa and around the world and the risks that they presented to human health and the environment. | Один представитель, выступая от имени группы стран, заявил о важности решения вопроса существующих загрязненных участков в Африке и по всему миру и об опасности, которую они представляют для здоровья человека и окружающей среды. |
| The Committee recommends that vigorous efforts be made by the Registrar to expand the list of defence counsel so that lawyers of various systems of jurisprudence around the world are represented. | Комитет рекомендует Секретарю предпринять энергичные усилия по расширению этого списка адвокатов защиты, с тем чтобы в нем были представлены юристы из различных систем юриспруденции из разных стран мира. |
| Despite the spectacular progress in technology and the economic liberalization that had come with the end of the cold war and the increasing globalization of the world economy, the least developed nations were being further marginalized. | Несмотря на впечатляющий технический прогресс и экономическую либерализацию, наступившую с окончанием "холодной войны", а также усиливающуюся глобализацию мирового хозяйства, продолжается маргинализация наименее развитых стран. |
| It is imperative, however, that the developed nations in whose hands control of the world economy lies recognize that the most effective way to contain the flow of drugs from poorer countries is to support our efforts towards sustainable economies. | Однако крайне важно, чтобы развитые страны, которые контролируют мировую экономику, признали, что наиболее эффективным путем сдерживания потока наркотиков из беднейших стран является поддержка наших усилий по обеспечению устойчивого характера экономики. |
| All of us here share the hope for a more peaceful and harmonious world. | Все находящиеся здесь делегаты разделяют надежду на возможность укрепления мира и гармонии на планете. |
| We believe that the international family should seriously consider the causes of the phenomenon of terrorism and ways to confront and eradicate it fully from the world. | Мы считаем, что международное сообщество должно серьезно задуматься над причинами возникновения терроризма, а также над методами борьбы с ним и способами искоренения этого явления на нашей планете. |
| The political declaration that will be adopted tonight sends a strong political message across the globe that the international community is determined and united to do everything possible for a world free of HIV/AIDS. | Политической декларацией, которая будет принята сегодня вечером, всей планете направляется мощный политический сигнал о том, что международное сообщество преисполнено решимости делать все возможное ради освобождения мира от ВИЧ/СПИДа и что оно едино в этом деле. |
| Mr. Kazykhanov (Kazakhstan): By proclaiming the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010, the General Assembly set the course for the United Nations towards a just and peaceful world. | Г-н Казыханов (Казахстан) (говорит по-английски): Провозгласив 2001 - 2010 годы Международным десятилетием культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, Генеральная Ассамблея наметила для Организации Объединенных Наций курс на достижение справедливости и мира на планете. |
| The culture of peace, the ideals of tolerance among nations and civilizations, and upholding justice and law among peoples are the best ways to advance on the road to peace and security in our world. | Культура мира, идеалы терпимости в отношениях между странами и цивилизациями, а также укрепление справедливости и законности на международном уровне - это наилучшие способы для продвижения по пути мира и безопасности на нашей планете. |
| The information programme for the International Year included a game depicting a voyage of discovery into the world of indigenous people. | Информационная программа для Международного года включала в себя проведение игры с описанием путешествия в мир коренных народов. |
| China's development is a contribution to world peace and development. | Развитие Китая важно для международного мира и развития. |
| (b) Helped with the development of a proposal for a world report on higher education; | Ь) оказали содействие в выработке предложения для международного доклада по вопросам высшего образования; |
| His delegation welcomed the UNESCO proclamation of 13 February as World Radio Day, which would help draw the international community's attention to an irreplaceable communication tool that reached people in the most isolated parts of the world. | Делегация страны оратора приветствует решение ЮНЕСКО провозгласить 13 февраля Всемирным днем радио, что поможет привлечь внимание международного сообщества к незаменимому средству коммуникации, доступному людям в наиболее изолированных районах мира. |
| With regard to security assurances, the best and most comprehensive nuclear security assurance will be for the international community to reach the stage of achievement of a world free from nuclear weapons. | Что касается гарантий безопасности, то наилучшей и самой всеобъемлющей гарантией ядерной безопасности для международного сообщества будет создание мира, свободного от ядерного оружия. |
| Just a small world, and not a very good one. | Всего лишь маленький мирок, и не самый хороший. |
| What a lovely world. | Что за милый мирок. |
| It's a wonderful little world out here. | Так устроен этот чудесный мирок. |
| My neat little world of lies is crumbling all around me, and I can't tell a soul, especially not Deb. | Мой аккуратный мирок, построенный из лжи, рассыпается в прах на глазах. и я никому не могу рассказать об этом, особенно не Деб. |
| Do you realise that the world of Deverill believes | Ты понимаешь, что маленький мирок Деверила может так и сойдет в могилу,... |
| Help us build a beffer world... or we shall wifness a reign of ferror. | Помоги нам построить лучший мир, Или желай увидеть царство страха. |
| Tomorrow's world should open with our people finding answers to the request to give them each day their daily bread, and the kingdom of peace should be realized here on Earth. | Хочется, чтобы распахнулись двери завтрашнего мира, в котором будут удовлетворены просьбы людей о хлебе насущном, и царство мира будет создано здесь, на земле. |
| The Neo-Assyrian Empire arose in the 10th century BC and reached its peak in the 8th and 7th centuries BC, succeeding the Middle Assyrian Empire (1366-1074 BC) as the largest empire the world had yet seen. | Новоассирийское царство возникло в Х веке до н. э. и достигло своего пика в VIII и VII веках до н. э., сменив Среднеассирийское царство (1366-1074 до н. э.) как самую большую империю в мире. |
| the roots of the tree of life grow through many worlds there is another realm where the apples of life blossom a world far closer to the root we may still be able to save your love | Корни дерева жизни проходят через множество миров Есть другое царство, где растут яблоки жизни И этот мир находится ближе к корням |
| I've always thought there's a superior power, that this is not the real world and that there's a world to come. | Я всегда думал, что есть какая-то превосходящая сила, что это не реальный мир, и существует загробное царство». |
| 2014 NUST MISIS entered the international academic ranking QS World University Rankings. | 2014 год НИТУ «МИСиС» вошел в мировой образовательный рейтинг QS World University Rankings. |
| Get Back is a 1991 concert film starring Paul McCartney that documents The Paul McCartney World Tour of 1989-1990. | Назад) - выпущенный в 1991 году музыкальный фильм с участием Пола Маккартни, отображающий мировой тур Маккартни под названием «The Paul McCartney World Tour», прошедший в 1989-1990 годах. |
| He received several shots at Lex Luger's WCW World Heavyweight Championship but failed to win the title. | Он успешно выступал в ШСШ World Heavyweight Championship Лекса Люгера, но не смог выиграть титул. |
| Madonna included the song on the set-list of her 2004 Re-Invention World Tour in the military segment. | Мадонна включила песню в сет-лист тура Re-Invention World Tour 2004 года в номер, посвящённый военной тематике. |
| MELBOURNE - Last month, at the Sea World amusement park in Florida, a whale grabbed a trainer, Dawn Brancheau, pulled her underwater, and thrashed about with her. | МЕЛЬБУРН. В прошлом месяце, в парке развлечений Sea World («Морской мир») во Флориде, кит схватил тренера, Диану Бранчо, потянул под воду и там стал ее терзать. |
| I've got a really exciting job opportunity with the World Health Organization. | Я получил потрясающую возможность поработать с Всемирной организацией здравоохранения. |
| These included the Joint Inspection Unit, the Audit Committee of the World Intellectual Property Organization (WIPO), and the United Nations Board of Auditors. | В число таких органов входили Объединенная инспекционная группа, Ревизионный комитет Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. | В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
| NOTE: The following advice is based on information available from the World Health Organisation and the notifying countries and was correct at the time of publication. | Изложенные ниже рекомендации основаны на информации, полученной от Всемирной организации здравоохранения и уведомляющих стран, и являются верными на момент опубликования. |
| Only then can the development objectives set by the international community be achieved, as I noted on the occasion of the 2011 World Oceans Day. | Только тогда удастся достичь поставленных международным сообществом целей в области развития, как я уже отмечал по случаю Всемирного дня океанов в 2011 году. |
| The meetings held during the fifth session of the World Urban Forum were attended by participants from national Governments, local authorities, civil society, the private sector, financial institutions and international organizations from 15 countries. | В работе совещаний, проходивших в ходе пятой сессии Всемирного форума городов, приняли участие представители правительств, местных органов власти, гражданского общества, частного сектора, финансовых учреждений и международных организаций из пятнадцати стран. |
| On previous dates members of the Confederation had actively participated in other working sessions with the Committee for the Family in Vienna, to prepare the World Forum to launch the International Year of the Family. | Ранее члены Конфедерации принимали активное участие в рабочих мероприятиях Комитета по делам семьи в Вене, посвященных подготовке всемирного форума для провозглашения Международного года семьи. |
| The paper reflects both the outcome of the fourth Session of the World Urban Forum, held in Nanjing, China, in November 2008, and the UN-Habitat medium-term strategic and institutional plan for the period 2008 - 2013 approved by the Governing Council in its resolution 21/2. | Этот документ опирается на итоги четвертой сессии Всемирного форума по вопросам городов, состоявшегося в ноябре 2008 года в Наньцзине, Китай, и среднесрочный стратегический и организационный план ООН-Хабитат на период 2008-2013 годов, утвержденный Советом управляющих в его резолюции 21/2. |
| It updates its environmental database for the environmental section of its World Development Indicators (WDI). | Он обновляет свою базу данных об окружающей среде, которая используется для подготовки посвященного окружающей среде раздела издания Всемирного банка "Показатели мирового развития" (ПМР). |
| In September 2018, it was reported that Mino donated his entire modelling fee for his appearance in the Balenciaga X Dazed collaboration to the United Nation's World Food Programme, a humanitarian organization that aims for a world without hunger. | В сентябре 2018 года, сообщалось, что Сон Мино пожертвовал всю свою плату за его появление в Balenciaga х Dazed в сотрудничестве с UN WFP (Всемирная продовольственная программа), одним из крупных гуманистических организаций которая нацелена на мир без голода. |
| The World Health Organization has developed safety and ethical guidelines for conducting research on domestic violence and on trafficking (see box below). | Всемирная организация здравоохранения разработала руководящие принципы обеспечения безопасности и соблюдения этических норм при проведении исследований по проблемам бытового насилия и торговли людьми (см. вставку, ниже). |
| Similarly, the Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing in 1995, should make an important contribution to the elaboration of "An Agenda for Development". | Точно так же четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в 1995 году в Пекине, должна стать важным вкладом в разработку "Повестки дня для развития". |
| It was no doubt the body most capable of helping to broaden the process of reflection and transcend antagonisms, in order that the World Conference might provide hope that such insidious forms of racism would disappear in the third millennium. | Возможно, он является наилучшим органом, способствующим углублению анализа и преодолению антагонизмов, с тем чтобы предстоящая Всемирная конференция породила надежду на окончательное исчезновение этих коварных форм расизма в третьем тысячелетии. |
| In 2015, the World Conference on Disaster Risk Reduction would be held in Japan and it would be important to promote the inclusion of disability in new global frameworks and the outcome document of the Conference. | В 2015 году в Японии состоится Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, и важно будет содействовать включению проблем инвалидов в новые глобальные рамки и итоговый документ Конференции. |
| These and many other agreements and regulations emanating from the World Forum can be viewed at the ECE website. | С этими и многими другими соглашениями и правилами, принятыми на Всемирном форуме, можно ознакомиться на веб-сайте ЕЭК. |
| The 2014 World Drug Report highlighted recent trends and emerging issues regarding the global drug situation. | Во Всемирном докладе о наркотиках за 2014 год освещены последние тенденции и новые проблемы, характеризующие современную наркоситуацию в мире. |
| This regulation aims at providing a world-wide harmonized method for the determination of the levels of pollutant emissions from compression-ignition (C.I.) engines used in vehicles of category T and non-road mobile machinery in a manner which is representative of real world vehicle operation. | Настоящие правила нацелены на подготовку согласованного на всемирном уровне метода определения уровней выбросов загрязнителей из двигателей с воспламенением от сжатия (ВС), используемых на транспортных средствах категории Т и внедорожной подвижной технике, которые являются репрезентативными с точки зрения распространенных в мире реальных условий эксплуатации транспортных средств. |
| At the first World Humanist Congress in the Netherlands in 1952, the IHEU general assembly agreed a statement of the fundamental principles of modern Humanism - The Amsterdam Declaration. | На первом Всемирном гуманистическом конгрессе в Нидерландах в 1952 году МГЭС принял Амстердамскую декларацию, излагающую основные принципы гуманизма. |
| Their voices were raised in India Social Forum 2006 in collaboration with Consult for Women's Land Rights, New Delhi & World Social Forum 2007 in collaboration with Ekta Parishad, Bhopal. | В частности, совместно с организацией «Права женщин на землю» они выступили на прошедшем в Дели 9-13 ноября 2006 года Социальном форуме и, совместно с организацией «Экта Паришад», Бхопал, на Всемирном социальном форуме. |
| The Permanent Forum invites the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to call jointly for a world conference on linguistic diversity, indigenous languages, identity and education. | Постоянный форум предлагает Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры совместно созвать всемирную конференцию по вопросу о языковом разнообразии, языках коренных народов, самобытности и образовании. |
| There had already been an increase in the number of open and collaborative projects designed to create "knowledge public goods" including, inter alia, free and open source software, the human genome project and the World Wide Web. | Уже отмечалось увеличение числа открытых и совместных проектов, направленных на получение знаний в качестве всеобщего достояния и включающих, среди прочего, свободно распространяемое программное обеспечение с открытым исходным кодом, проект "Геном человека" и "Всемирную паутину". |
| One speaker referred to the upcoming World Conference on Natural Disaster Reduction in Yokohama, Japan, and said that an effective public information campaign had been a priority and would greatly contribute to its success. | Один оратор сослался на предстоящую Всемирную конференцию по уменьшению опасности стихийных бедствий в Иокогаме, Япония, и заявил, что приоритетное значение имела эффективная кампания общественной информации, которая будет в значительной мере способствовать успеху Конференции. |
| Permit me to refer to the other important conference held this year, the Fourth World Conference on Women, which was recently concluded in Beijing. | Позвольте мне также обратить внимание на другую важную конференцию, проведенную в этом году, четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, которая недавно завершила свою работу в Пекине. |
| The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization organized, in cooperation with entities within and outside the United Nations, a World Solar Summit held at Harare in September 1996. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры организовала в сотрудничестве с подразделениями в рамках системы Организации Объединенных Наций и структурами, не входящими в эту систему, Всемирную встречу на высшем уровне по проблемам использования солнечной энергии, состоявшуюся в Хараре в сентябре 1996 года. |
| Today it is no longer possible to imagine a world of isolation, with countries and leaders insensitive to the major problems of mankind, distant from others, walled off by silence, sterile confrontation or the wasteful use of resources for destruction rather than construction. | Сегодня невозможно больше представить себе мир, где царит изоляция, где страны и их руководители безучастны к проблемам человечества, отдалены от других, отгорожены молчанием, непроницаемой конфронтацией, равно как и бесполезное разбазаривание ресурсов с целью разрушения, а не созидания. |
| It will not matter what resolutions we adopt here, as long as we political leaders are bent on imposing our will on other parts of the world and continue to believe that military might is a source of greatness for humanity. | Принятые нами здесь резолюции не будут иметь никакого значения до тех пор, пока политические руководители будут стремиться навязать свою волю в других районах мира и продолжать считать, что военная мощь является источником величия человечества. |
| The Chinese Government and people stand ready to continue to make even greater contributions to strengthening dialogue and exchange among civilizations, as well as to the peace, progress and prosperity of the world. | Народ и правительство Китая готовы и впредь вносить все возрастающий вклад в укрепление диалога и обмена между цивилизациями, а также содействовать миру, прогрессу и процветанию человечества. |
| In this amazing world of instant global free and efficient movement of capital... is helping to create the greatest prosperity in human history. | этом удивительном мире мгновенных глобальных коммуникаций свободное и эффективное перемещение капитала позвол€ет создать услови€ наибольшего процветани€ в истории человечества. |
| This is what the world expects of us as leaders - to be exemplars of what it is to be compassionate human beings and vanguards of hope for our common humanity. | Именно этого международное сообщество ждет от нас, государственных руководителей, чтобы мы стали образцами для подражания в том, что касается участия в судьбах людей, и служили маяками надежды для всего человечества. |
| First, the faster growth in developing countries means that they account for an increasing share of world demand. | Во-первых, ускорение темпов роста в развивающихся странах означает увеличение их удельного веса в общемировом спросе. |
| Trends in world manufactured exports, 2003-2008 | Тенденции в общемировом объеме экспорта товаров обрабатывающей промышленности, 2003-2008 годы |
| According to figures from the International Lead and Zinc Study Group, world usage of both lead and zinc has been on an increasing trend since the beginning of 2009. | По данным Международной исследовательской группы по свинцу и цинку, с начала 2009 года в общемировом потреблении как свинца, так и цинка наблюдается повышательная тенденция. |
| The share of the ECE region in world output is expected to continue to decline by about half a percentage point each year in the coming decade since its growth in population and per capita income are both below world averages. | В предстоящем десятилетии ожидается дальнейшее снижение доли региона в общемировом производстве примерно на половину процентного пункта в течение каждого из последующих годов, поскольку темпы роста населения и подушевого дохода в этих странах находятся на уровне ниже среднемирового. |
| This is reflected in a decreasing share in world industrial output, with growth rates that are high in the region in historical terms but significantly lower than those observed in other areas of the developing world. | Это положение нашло свое отражение в уменьшении доли региона в общемировом объеме промышленного производства: его темпы промышленного прироста, которые являются высокими в историческом плане, значительно уступают аналогичным показателям, наблюдаемым в других регионах развивающегося мира. |