| He wished to use the foundation to make the world a better place, and became heavily involved in cancer research. | Он хотел использовать основу, чтобы сделать мир лучше, и стал активно участвовать в исследованиях рака. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| But, Jo, that's only one little world. | Но, Джо, это только один маленький мир. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| I decided to deliver the world from myself. | Я решил избавить мир от себя. |
| This reflects a global interest in addressing the shortcomings of the world economy. | Это отражает глобальный интерес к устранению недостатков мировой экономики. |
| At the same time, responsibility must be shared at the global level, taking into account the degree of damage countries caused to the world environment. | В то же время необходимо разделение обязанностей в масштабе своей планеты с учетом величины ущерба, причиняемого странами мировой окружающей среде. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| It is our view that with respect to resolving the year 2000 problem, which could have a negative impact on the smooth functioning of the global informational infrastructure and on the world economy as a whole, the United Nations has responded rapidly to the situation. | На примере решения "проблемы 2000 года", которая может оказать негативное влияние на полноценное функционирование глобальной информационной инфраструктуры и мировой экономики в целом, можно сказать, что Организация Объединенных Наций быстро и своевременно отреагировала на сложившеюся ситуацию. |
| The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
| In December 2000, UNDCP will publish its second World Drug Report. | В декабре 2000 года ЮНДКП должна опубликовать второй "Всемирный доклад о наркотиках". |
| Freemuse: the World Forum on Music and Censorship | Фримьюз: Всемирный форум по вопросам музыкальной цензуры |
| The United Nations Foundation and the World Economic Forum refer to them as being "about shared agendas as well as combined resources, risks and rewards. | Фонд Организации Объединенных Наций и Всемирный экономический форум считают, что они представляют собой «совместные программы действий, а также объединение ресурсов, совместное несение рисков и получение общих выгод. |
| In its two studies on Europe's Vulnerability to Energy Crises and Assessment of Energy Policy and Practices, the World Energy Council bases its assessment on three principles: relevance, representativeness and completeness. | В двух своих исследованиях, "Уязвимость Европы перед лицом энергетического кризиса" и "Оценка политики и практики в области энергетики", Всемирный энергетический совет основывает свою оценку на трех принципах - релевантности, репрезентативности и полноты. |
| 20: World Refugee Day | 20: Всемирный день беженца |
| The meteor is a chunk of their planet that got thrown into space when they destroyed their world. | Метеорит - это кусочек их планеты, который был выброшен в космос когда они уничтожили свой мир. |
| Yet there are 2.8 billion people under the age of 25 out of a world population of six billion. | Однако 2.8 миллиарда человек в шести миллиардном населении нашей планеты - молодежь в возрасте до 25 лет. |
| Its members, together with the International Council, the Executive Committee and the International Secretariat, are developing a whole series of initiatives to respond to people from all over the world where peace is most needed. | Ее члены вместе с Международным советом, Исполнительным комитетом и Международным секретариатом занимаются разработкой целого ряда инициатив, с тем чтобы помочь людям в различных частях планеты, где очень необходим мир. |
| With the need to intensify biomass production to feed a rapidly growing world population, we are approaching an even more delicate question: how to share the rain over the river basin with neighbouring countries? B. United Nations | Учитывая необходимость интенсификации производства биомассы для обеспечения продовольствием стремительно растущего населения планеты, мы подходим к еще более трудному вопросу: как распределять между соседними странами водные ресурсы, выпадающие в речном бассейне в виде атмосферных осадков? |
| It will bring us one step closer to a world without nuclear weapons. | Это реально приблизит нас к цели освобождения планеты от ядерного оружия. |
| The white oak tree 300 years after we fled back to the old world. | Белый дуб спустя 300 лет, как мы вернулись в старый свет. |
| As many people have told me over the years, anyone who's had more than one child knows that kids come into the world with certain temperaments and talents; it doesn't all come from the outside. | Многие люди говорили мне на протяжении лет, что каждый, у кого более одного ребёнка, знает, что дети появляются на свет с определённым характером и талантами, далеко не всё это приходит извне. |
| She was among the first of the Dutch to come to the New World. | Она была одной из первых датчанок, что пришли в Новый Свет. |
| According to Phayer, Pius XII "preferred to see fascist war criminals on board ships sailing to the New World rather than seeing them rotting in POW camps in zonal Germany". | По мнению Фэйера, папа Пий XII «предпочитал видеть фашистских военных преступников на борту кораблей, следующих в Новый Свет, чем гниющими в лагерях военнопленных в разделённой на оккупационные зоны Германии». |
| Because the whole world gave you counsel. | Потому что весь белый свет, все твои приближённые просили тебя найти кого-то другого! |
| The GMS Agreement includes references to existing international conventions that have been widely accepted in a broad range of countries around the world. | Данное соглашение содержит ссылки на существующие международные конвенции, пользующиеся широким признанием во многих странах мира. |
| The pace of growth in the number of older persons is faster than anticipated, posing new challenges to societies all over the world. | Увеличение численности пожилых людей происходит более быстрыми темпами, чем предполагалось, и во многих странах мира это создает новые проблемы. |
| CAMBRIDGE - A recent decision issued by the United States Supreme Court expanded the freedom of corporations to spend money on political campaigns and candidates - a freedom enjoyed by corporations in other countries around the world. | КЕМБРИДЖ. Последнее решение, принятое Верховным судом Соединенных Штатов, расширяет свободу корпораций в отношении расходов на политические кампании и кандидатов - свободу, которой пользуются корпорации в других странах во всем мире. |
| IMF growth forecasts released during the Davos meeting highlight the extent to which the world has become decoupled: GDP growth in the advanced industrial countries is expected to be 1.4% this year, while developing countries continue to grow at a robust 5.5% annual rate. | Прогнозы МВФ, выпущенные во время встречи в Давосе, указывают на степень, в которой мир стал разрозненным: рост ВВП в развитых странах ожидается в 1,4% в этом году, в то время как развивающиеся страны продолжают расти на твердые 5,5% в год. |
| Their leaders must recognize that financial support for action against climate change in developing countries is not only morally right; it is also in the interest of their constituencies and, indeed, the world community. | Их лидеры должны признать, что финансовая поддержка действий против изменения климата в развивающихся странах не только правильна нравственно; это также в интересах их избирателей и, конечно, в интересах мирового сообщества. |
| Acknowledging that contemporary forms of slavery is a global issue which affects all continents and most countries of the world, | признавая, что современные формы рабства представляют собой вопрос глобального характера, который затрагивает все континенты и большинство стран мира, |
| Applying the theme of 'greening economies' in the 'blue world' context of the Pacific small island States and countries with a significant fisheries sectors and large numbers of coastal communities requires special focus and attention at Rio+20. | «Применение темы «зеленых экономик» в контексте «голубого мира» тихоокеанских малых островных государств и стран со значительно развитым рыболовным промыслом и большим числом прибрежных общин требует особой концентрации усилий и внимания на Конференции Рио+20. |
| The United Nations should focus more attention on emerging markets, including those of countries with economies in transition, such as Ukraine, in order to accelerate their integration into the world economy. | Организация Объединенных Наций должна обратить пристальное внимание на новые рынки, включая рынки стран с переходной экономикой, таких как Украина, имея в виду ускорить их интеграцию в мировую экономику. |
| Mr. Isakov (Russian Federation) made a critical analysis of the activities carried out by the United Nations system to facilitate the integration of the economies in transition into the world economy. | Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) представляет критический анализ вклада системы Организации Объединенных Наций в содействие интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| Despite the spectacular progress in technology and the economic liberalization that had come with the end of the cold war and the increasing globalization of the world economy, the least developed nations were being further marginalized. | Несмотря на впечатляющий технический прогресс и экономическую либерализацию, наступившую с окончанием "холодной войны", а также усиливающуюся глобализацию мирового хозяйства, продолжается маргинализация наименее развитых стран. |
| The organizations pursue the common goals of world peace, security and development: they are mutually reinforcing. | Эти организации преследуют цель обеспечения мира, безопасности и развития на всей планете; они подкрепляют друг друга. |
| Those efforts are in keeping with our ambitions and the aspirations of our peoples for a better world of peace, prosperity and security. | Эти усилия учитывают стремления и чаяния наших народов к обеспечению лучшей жизни на нашей планете, мира, процветания и безопасности. |
| Peace in our world is now, more and more, entrusted to complex structures, one of which is the solid understanding just attained and codified between the Atlantic Alliance and the Russian Federation. | Мир на нашей планете сегодня все больше опирается на сложные структуры, одной из которых является твердое понимание, только что достигнутое и кодифицированное Североатлантическим союзом и Российской Федерацией. |
| Ms. Shen Siwei (China) said that racism constituted a grave breach of human rights and imperilled world peace, stability and development. | Г-жа Шэнь Сывэй (Китай) говорит, что расизм представляет собой серьезное нарушение прав человека и несет в себе угрозу миру, стабильности и развитию на нашей планете. |
| And yet the inhabitants of the world - the people, flora and fauna of the planet - look at our organizations and all of us somewhat suspiciously. | Несмотря на все это, обитающие на этой планете люди, растения и животные относятся к нам и нашим организациям с некоторым подозрением. |
| This, without a doubt, is one of the highest-priority issues on the international community's agenda, together with the challenge of achieving world economic development on a just basis. | Это, безусловно, является одним из первоочередных пунктов повестки дня международного сообщества наряду с задачей достижения всеобщего экономического развития на справедливой основе. |
| In 1996, the International Court of Justice made it very clear to the world that the use of nuclear weapons is a violation of international law. | В 1996 году Международный Суд однозначно заявил всему миру, что применение ядерного оружия является нарушением международного права. |
| We believe that that advisory opinion by the Court is an important legal precedent and a major basis for the development of international law in this area and that it will serve the cause of world peace and security. | Мы считаем, что это консультативное мнение Суда является важным правовым прецедентом и важной основой для развития международного права в этой области и что оно послужит делу всеобщего мира и безопасности. |
| For more than 60 years following the Second World War, the international reaction to the commission of the most serious crimes was limited. | На протяжении более 60 лет после завершения Второй мировой войны реакция международного сообщества на совершение самых тяжких преступлений была ограниченной. |
| We hope that, as a result of the work undertaken by the group, as well as in other forums, such as the World Bank/International Monetary Fund Development Committee and the G-8, useful ideas may be considered at the September summit. | Мы надеемся, что в результате работы, проведенной этой группой, а также работы на других форумах, таких как Всемирный банк/Комитет по вопросам развития Международного валютного фонда и «большая восьмерка», на сентябрьском саммите могут быть рассмотрены полезные идеи. |
| Might upset their cosy little world. | Это могло бы расстроить их уютный мирок. |
| Just a small world, and not a very good one. | Всего лишь маленький мирок, и не самый хороший. |
| And our little world waits upon him and eats from his hand. | Наш мирок прислуживает ему и ест из его рук. |
| It screws up their cookie-cutter world. | Подрывает их узколобый мирок. |
| You mean your world! | Имеешь в виду, свой извращённый мирок? |
| Since his hiatus from the series, Taylor was a director for several big budget Hollywood films, including Thor: The Dark World and Terminator Genisys. | После его перерыва от сериала, Тейлор стал режиссёром несколько высокобюджетных голливудских фильмов, включая «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| in that world to which they have gone ahead. | и проследовать с ними в Царство теней. |
| Once they are united, Morikawa explains the situation, and explains that the Universe is divided into three realms: Earth, the Land Beyond Words, and the Rotten World, an infernal realm where demons and zombies reside. | Как только они объединяются, Моракава объясняет ситуацию и объясняет, что Вселенная разделена на три мира: Земля, Земля за пределами Грёз и Гнилой мир - адское царство, где живут демоны и зомби. |
| the roots of the tree of life grow through many worlds there is another realm where the apples of life blossom a world far closer to the root we may still be able to save your love | Корни дерева жизни проходят через множество миров Есть другое царство, где растут яблоки жизни И этот мир находится ближе к корням |
| These forces are so far reaching, they bridge the depths of space and transform a world long thought dead into a world of perpetual change and everlasting youth. | эти силы настолько всеобъемлющи, что могут связать друг с другом самые отдалённые уголки вселенной, и превращать миры, которые давно считались мёртвыми, в царство непрерывных изменений и вечной молодости. |
| He also explained the album's second single "Belong to the World", saying: "Belong to the World" is about falling in love with the wrong person. | Также он растолковал смысл второго сингла из альбома «Belong to the World»: «"Belong to the World" про влюблённость в не того человека. |
| Greatest Hits was released one day before Ricky Martin's concert in London which was a part of his Música + Alma + Sexo World Tour. | Greatest Hits был выпущен за день до концерта Рики Мартина в Лондоне, который являлся частью его тура Música + Alma + Sexo World Tour. |
| Official BDO website Lakeside World Darts Official website | Чемпионат мира по дартсу (PDC) Официальный сайт BDO Официальный сайт Lakeside World Darts |
| Perfect World announced that Neverwinter had shifted from the co-operative multiplayer game that was announced the previous year into a free-to-play MMORPG on October 5, 2011. | 5 октября 2011 Perfect World Entertainment объявила., что игра Neverwinter выйдет в жанре MMORPG с моделью free-to-play, а не в жанре совместной многопользовательской игры, как было анонсировано ранее. |
| Australian Institute of Architects (AIA) Australian Architects under World Architects ArchitectureAU - online repository of Architecture Australia, the magazine of the Australian Institute of Architects Australian Design Review Gallery of Australian Architecture Gallery of Federation Architecture Gallery of Sydney Architecture | Australian Institute of Architects (AIA) Australian Architects under World Architects Australian Design Review Архитектура Австралии, галерея Архитектурный стиль «федерация», фотогалерея Архитектура Сиднея, фотогалерея Список самых высоких зданий Австралии |
| One of the reasons for the success of the Healthy Cities initiative of the World Health Organization is the representational and participatory element. | Одним из причин успеха инициативы Всемирной организации здравоохранения по обеспечению здоровой среды в городах является элемент репрезентативности и участия. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| The Harmonized Commodity Description and Coding System maintained by the World Customs Organization provides an internationally recognized and standardized system for classifying goods. | Гармонизированная система описания и кодирования товаров, находящаяся в ведении Всемирной таможенной организации, является международно признанной нормативной базой классификации товаров. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| Notably, perpetrators have also engaged in attacks on, and seizure of, ships carrying food aid to Somalia under the auspices of the World Food Programme. | Объектом нападения и захвата со стороны злоумышленников становились, в частности, суда, доставляющие в Сомали продовольственную помощь под эгидой Всемирной продовольственной программы. |
| 87 A message from the Secretary-General of IMO on the World Maritime Day 1995. | 87 Послание Генерального секретаря ИМО по случаю Всемирного дня моря в 1995 году. |
| The Declaration was in the 1980s the main success of the World Society of Victimology. | Эту декларацию можно рассматривать как главное достижение Всемирного общества виктимологии в 80-е годы. |
| The scientific meeting on space debris held during the 2002 World Space Congress and jointly organized by COSPAR and the International Academy of Astronautics, comprised 57 solicited and contributed papers and 26 posters. | В ходе научного совещания по космическому мусору, проходившего в рамках Всемирного космического конгресса 2002 года и организованного совместно КОСПАР и Международной академией астронавтики, было представлено 57 отчетов и докладов и 26 плакатов. |
| Programmes to mark International Women's Day (8 March 1994) and World Day for Water (22 March 1994) will incorporate elements to highlight the Conference and the priority issues before it; | Программы по празднованию Международного женского дня (8 марта 1994 года) и Всемирного дня водных ресурсов (22 марта 1994 года) будут включать элементы, посвященные Конференции и стоящим перед ней приоритетным задачам; |
| Assistance is also expected from the World Bank-supported Tanzania Multisectoral AIDS Project, the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria and the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief. | Мы также рассчитываем на помощь многосекторального проекта по борьбе со СПИДом в Танзании, осуществляемого при поддержке Всемирного банка, Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией и Чрезвычайного плана оказания помощи на цели борьбы со СПИДом президента Соединенных Штатов. |
| The World Conference on Human Rights has given strong impetus to the promotion and protection of the rights of the child. | Всемирная конференция по правам человека дала мощный импульс усилиям по поощрению и защите прав ребенка. |
| The World Intellectual Property Organization (WIPO) sent information on some of its recent activities undertaken within the framework of its Cooperation for Development programme. | Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) представила информацию о некоторых из мероприятий, осуществлявшихся ею в последнее время в рамках ее программы сотрудничества в целях развития. |
| To assist city authorities, the World Health Organization has produced air quality guidelines based on health studies and WMO is working with national meteorological services to improve urban air pollution forecasting. | Всемирная организация здравоохранения на основе обследований состояния здоровья людей разработала в помощь городским властям принципы в отношении оценки качества воздуха, а ВМО сотрудничает с национальными метеорологическими службами в целях повышения надежности прогнозов загрязнения воздуха в городах. |
| Indeed, it is at times like this that the world truly does seem like a global village. | В такое время действительно кажется, что весь мир - это просто одна большая всемирная деревня. |
| On economic, financial, tax, trade, and climate issues, many people around the world are fearful or angry, believing that a worldwide cabal of bankers, corporations, and G-20 elites uses insider deals to monopolize the benefits of globalization. | В вопросах экономики, финансов, налогообложения, торговли и климата множество людей во всем мире боятся или негодуют, считая, что всемирная клика банкиров, корпорации и элиты стран «Большой двадцатки» использует инсайдерские сделки для монополизации благ глобализации. |
| It is therefore the conviction of the Liberian Government that the Republic of China should be allowed representation and participation in this world body. | Поэтому либерийское правительство убеждено, что Китайской Республике необходимо разрешить иметь представительство в этом всемирном форуме и участвовать в его работе. |
| The World Energy Council briefed the meeting on the launch of the WEC Global Coal Study at the 19th World Energy Congress held in Sydney, Australia, in September 2004. | Всемирный энергетический совет кратко проинформировал участников сессии о начале глобального исследования ВЭС по углю на девятнадцатом Всемирном энергетическом конгрессе, состоявшемся в сентябре 2004 года в Сиднее (Австралия). |
| At the World Education Forum in Dakar in 2000, Governments made additional commitments to ensuring that all children, particularly girls and indigenous peoples, had access to free primary education by 2015. | На Всемирном форуме по вопросам образования в Дакаре в 2000 году правительства приняли на себя дополнительные обязательства по обеспечению всем детям, в особенности девочкам и детям, принадлежащим коренным народам, доступа к бесплатному начальному образованию к 2015 году. |
| On 21 August 2010, Daasebre was conferred as Vice-Chancellor of the World Academy of Letters within the Halls of St. John's College, Cambridge University, United Kingdom, at the 2010 World Forum. | 21 августа 2010 года на Всемирном форуме 2010 года, проходившем в здании колледжа Сент-Джонс, Кембриджский университет, Соединенное Королевство, Даасебре было присвоено звание проректора Всемирной академии письма. |
| The achievements of DOS «VYMPEL» in the field of design of SESs obtained an international recognition: the ships type «Barguzin» and «Luch» were awarded silver medals at the World Inventions Saloon held in Brussels. | Достижения бюро в создании СВПс нашли международное признание. На Всемирном салоне изобретений в Брюсселе судам «Баргузин» и «Луч» присуждены серебряные медали. |
| To meet these growing expectations, this world body must be strengthened. | Для того чтобы оправдать эти растущие надежды, необходимо укреплять эту всемирную организацию. |
| The other event was the Congress of the World Federation for Mental Health where it was possible to get a number of users together to discuss how to develop a world organization of psychiatric users. | Другим мероприятием был Конгресс Всемирной федерации психического здоровья, на котором возникла возможность собрать вместе ряд пользователей для обсуждения вопроса о том, как сформировать всемирную организацию получателей психиатрической помощи. |
| In the 1990s, the country started to accept food aid from outside the country, particularly through the World Food Programme. | В 1990-х годах страна начала принимать продовольственную помощь извне, в частности через Всемирную продовольственную программу. |
| UNICEF undertakes projects on juvenile justice either on its own or in cooperation with other entities including the Office of the High Commissioner for Human Rights, UNDP, the Centre for International Crime Prevention, the World Health Organization and the International Red Cross and Red Crescent Society. | ЮНИСЕФ осуществляет проекты в области правосудия в отношении несовершеннолетних либо самостоятельно, либо совместно с другими учреждениями, включая Управление Верховного комиссара по правам человека, ПРООН, Центр по международному предупреждению преступности, Всемирную организацию здравоохранения и Международное общество Красного Креста и Красного Полумесяца. |
| On that occasion, 71 presidents and heads of State and representatives of 80 countries signed the World Declaration on Child Survival, Protection and Development and adopted a Plan of Action for the 1990s, thereby committing themselves to implement forthwith the Convention on Child Rights. | В ходе этой встречи 71 президент и главы государств и представители 80 стран подписали Всемирную декларацию об обеспечении выживания, защиты и развития детей и приняли План действий на 90-е годы, тем самым взяв на себя обязательства выполнять отныне Конвенцию о правах ребенка. |
| The world must recognize the value of the forest cover in developing countries, which must be maintained for the benefit of humanity. | Мировому сообществу следует признать ценность лесных ресурсов развивающихся стран, которые необходимо сохранить на благо всего человечества. |
| Nuclear weapons represented one of the major challenges for the survival of humanity and nuclear disarmament was the only realistic way of freeing the world of that threat. | Ядерное оружие представляет угрозу для самого существования человечества и единственным реалистичным способом уберечь мир от этой угрозы является ядерное разоружение. |
| In 2008, half of the world population is expected to live, for the first time in history, in urban areas. | В 2008 году, как ожидается, впервые в истории человечества половина населения мира будет жить в городских районах. |
| Genocide poses a direct threat to the system of relationships underpinning the security of mankind and the peaceful coexistence of the inhabitants of the world irrespective of their nationality, ethnicity, race or religious affiliation. | Основным непосредственным объектом геноцида выступает система отношений, обеспечивающая безопасность человечества и мирное сосуществование в мировом пространстве жителей планеты независимо от их национальной, этнической, расовой или религиозной принадлежности. |
| Perimeter takes place in a detailed science fiction universe and embraces an epic plot centered on the fate of Exodus civilization that once abandoned the dying Earth in search for a new world. | Игра погружает в проработанную до мелочей вселенную и рассказывает о судьбе самой грандизной экспедиции человечества в Неведомое. |
| African exports in percentage of world exports | Доля экспорта африканских стран в общемировом экспорте (в процентах) |
| A country's share of world income is simply its base period national income divided by the base period world income obtained by summation. | Доля национального дохода какой-либо страны в общемировом доходе определяется путем простого деления ее национального дохода за базисный период на общемировой доход за базисный период, полученный путем сложения национальных доходов стран. |
| Moreover, the assessments of developing countries should be based on the actual share of world income which their adjusted national income represented. | Кроме того, ставка взноса развивающихся стран должна соответствовать скорректированному показателю их дохода в общемировом доходе. |
| Although the overall world share of these technologies remains low, in recent years there has been a substantial increase in the use of renewable energy in all regions, with particularly fast growth in Europe. | И хотя в общемировом масштабе доля этих технологий по-прежнему невелика, в последние годы значительно возросли масштабы использования возобновляемых источников энергии во всех регионах, и при этом самые высокие темпы роста зафиксированы в Европе. |
| World wide, 75 per cent of industrial/scientific information is accessible only through patent literature. | В общемировом масштабе 75 процентов от общего объема промышленной/научной информации можно получить лишь в том случае, если имеется доступ к литературе о патентах. |