| The world today is facing a growing number of tensions and conflicts that threaten world stability and compromise human progress. | Мир сегодня сталкивается с увеличением числа очагов напряженности и конфликтов, которые угрожают мировой стабильности и препятствуют прогрессу человечества. |
| The world rests on the back of a great turtle. | Мир покоится на спине большой черепахи. |
| They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
| Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors. | Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков. |
| He wished to use the foundation to make the world a better place, and became heavily involved in cancer research. | Он хотел использовать основу, чтобы сделать мир лучше, и стал активно участвовать в исследованиях рака. |
| Violins by Alexander Rabinovich are presented by best performers of the world classical scene and outstanding workers of musical culture. | Скрипки Александра Рабиновича представляют лучшие исполнители мировой классической сцены и выдающиеся деятели музыкальной культуры. |
| The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
| In spite of increased consumer demand for convenience products, the world market in further processed poultry meat products is small, amounting to only about 150,000 tons per annum, but this seems likely to rise in future. | Несмотря на расширение потребительского спроса на удобные для приготовления продукты, мировой рынок переработанной птицы является весьма небольшим - порядка 150000 т в год, - однако в будущем он, по всей видимости, будет расти. |
| We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. | Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики. |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| The General Assembly - the only global body in which the voices of the peoples of the world can be heard - must be placed at the forefront of all decision-making processes within the United Nations. | Генеральная Ассамблея - единственный всемирный орган, в котором могут быть услышаны голоса народов мира, - должна занимать главное место во всех процессах принятия решений в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The World Forum requested the secretariat to publish the terms of reference as an adopted document. | Всемирный форум поручил секретариату опубликовать положения о круге ведения в качестве принятого документа. |
| Global and Regional Coal Demand Perspectives to 2030 and Beyond: A Study by the World Energy Congress: Presentation by Klaus BRENDOW, Director, Central and East European Programme, World Energy Council | Глобальные и региональные перспективы спроса на уголь до 2030 года и на последующий период: Исследование Всемирного энергетического конгресса: документ, представленный Клаусом БРЕНДОУ, Директор Программы для Центральной и Восточной Европы, Всемирный энергетический совет |
| The group requested the secretariat to continue its work and intensify its cooperation with other relevant entities such as IUCN - The World Conservation Union, which is developing a similar database but with a focus on nature conservation. | Группа просила секретариат продолжать эту работу и активизировать сотрудничество с другими соответствующими организациями, такими, как МСОП - Всемирный союз охраны природы, который разрабатывает аналогичную базу данных, но с акцентом на охрану природы. |
| He suggested that in consultation with UN-HABITAT, the World Urban Forum (Vancouver, 2006) could be a good opportunity the guidelines should beto presented the guidelines to a wider audience.at the World Urban Forum to be held next year in Vancouver. | После консультаций с Хабитат ООН у него сложилось мнение о том, что Всемирный форум городов (Ванкувер, 2006 год) мог бы явиться подходящей возможностью для представления руководящих принципов на суд более широкой аудитории. |
| Hope Worldwide's mission is to bring hope to a hurting world through its programmes in 80 countries in all six inhabited continents. | Задача организации «Хоуп уолдуайд» заключается в том, чтобы дать надежду многострадальным людям планеты на основе ее программ в 80 странах всех шести континентов. |
| People do not go hungry around the world for lack of food, but rather for lack of income, which afflicts almost 1 billion men, women and children. | Люди в различных частях планеты голодают не из-за отсутствия продовольствия, а из-за недостатка доходов, которым охвачен почти миллиард мужчин, женщин и детей. |
| If the present generation is unable to defeat growing poverty and secure employment opportunities for the already vast global army of the indigent, it will be impossible to ensure the peace and well-being in the developed regions of the world. | Если нынешнее поколение не сможет остановить рост нищеты и обеспечить рабочими местами и без того огромную армию обездоленных в нашем мире, то и обеспечение мира и процветания в развитых регионах планеты окажется невозможным. |
| We have built institutions that have sought to deliver to the peoples of the world their most basic needs - for peace and security, for economic well-being, and for dignity and liberty. | Мы создаем учреждения, целью которых является удовлетворение самых основных потребностей народов планеты - в мире и безопасности, в экономическом благополучии и в достоинстве и свободе. |
| The weak, the vulnerable and the insecure citizens of this world look to the Organization for help and for protection. | Слабые, уязвимые и не чувствующие себя в безопасности граждане нашей планеты взирают на Организацию, ища у нее помощи и защиты. |
| They asked them - their elders, those who are meant to love them and whom they trusted to care for them and protect them - why the world was in a worse state than it was at the time they were born. | Дети спросили у них - у людей, которые их старше и которые должны их любить и которые должны о них заботиться и защищать их, - они спросили: почему в мире сейчас живется хуже по сравнению с тем временем, когда они появились на свет. |
| I followed him across the ocean to the New World. | Я следовал за ним через весь океан в Новый Свет. |
| he's got the whole world in his hands | Весь белый свет в его руках |
| Some 80 to 90 percent of undersea creatures make light - and we know very little about how or why. Bioluminescence expertEdith Widder explores this glowing, sparkling, luminous world, sharing glorious images and insight into the unseen depths of theocean. | Около 80-90 процентов подводных существ излучают свет - имы очень мало знаем о том, каким образом и почему. Специалист побиолюминесценции Эдит Уиддер рассказывает об этом мерцающем, искрящемся, светящемся мире, показывая чудные изображения и делясьзнаниями о невиданных глубинах океана. |
| And I suppose you think that because we banded together to expose a wrong, the world is going to clap us on the back? | Полагаю, ты думаешь, что если мы объединимся, обличим неправду, весь свет тут же нам поверит? |
| Its importance may be even greater in the developing world, where the role of the public sector is more prominent. | В развивающихся странах, где публичный сектор играет более заметную роль, они могут иметь еще большее значение. |
| Mr. Khalil (Egypt) said that the relevant reports of the Secretary-General underscored the extent of food insecurity and the deterioration of farm land and infrastructure in the developing world. | Г-н Халиль (Египет) говорит, что в соответствующих докладах Генерального секретаря наглядно показано, насколько широко распространена в развивающихся странах угроза отсутствия продовольственной безопасности и деградация пахотных земель и инфраструктуры. |
| This approach is based on our conviction that people in the developing world have the capacity to improve their own lives and will rise to meet high expectations if we set them. | В основе этого подхода лежит наше убеждение в том, что люди в развивающихся странах сами способны улучшить свою жизнь и оправдать возлагаемые на них высокие ожидания. |
| Coke's been in Africa since 1928, but most of the time they couldn't reach the distant markets, because they had a system that was a lot like in the developed world, which was a large truck rolling down the street. | "Кока" в Африке с 1928 года, но большую часть этого времени компания не могла добраться до отдаленных рынков сбыта, потому что у нее была система, очень похожая ту, что имеется в развитых странах - большая тележка, которую катят вдоль по улице. |
| For now, low world interest rates are restraining debt-service costs, but debt levels can be reduced only very gradually over long periods, whereas real (inflation-adjusted) interest rates can rise far more quickly, even for rich countries. | Пока низкие процентные ставки во всем мире ограничивают издержки по обслуживанию долга, но размер задолженности может быть уменьшен лишь постепенно в течение длительного периода времени, тогда как фактические (скорректированные инфляцией) процентные ставки могут расти намного быстрее, даже в богатых странах. |
| People from all over the world responded including leaders like Archbishop Desmond Tutu, Dr Peter Piot UNAIDS Executive Director, Gordon Brown UK Prime Minister. | Ответы давали люди из разных стран мира, включая таких лидеров, как архиепископ Десмонд Туту, Исполнительный директор ЮНЭЙДС д-р Питер Пиот, премьер-министр Соединенного Королевства Гордон Браун. |
| Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. | Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| The role of the International Finance Corporation could also be expanded, and it was hoped that the international community would put those two key issues at the core of efforts to revitalize growth and development in the developing world. | В этой связи могла бы быть расширена роль Международной финансовой корпорации в этом вопросе и следует надеяться на то, что международное сообщество поставит эти два основных вопроса, касающиеся содействия развитию торговли и финансирования инвестиций, в центр усилий по наращиванию подъема развивающихся стран. |
| Mr. Isakov (Russian Federation) made a critical analysis of the activities carried out by the United Nations system to facilitate the integration of the economies in transition into the world economy. | Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) представляет критический анализ вклада системы Организации Объединенных Наций в содействие интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| The roles and priorities of Governments around the world were being redefined to adjust to those new realities, and the United Nations must also make the necessary changes in its work. | Роль и приоритеты правительств многих стран мира пересматриваются, с тем чтобы привести их в соответствие с новыми реальностями, при этом Организации Объединенных Наций следует также внести необходимые изменения в свою деятельность. |
| Universal adherence to the international rule of law is crucial for a peaceful world. | Универсальное соблюдение норм международного права имеет принципиальное значение для обеспечения мира на планете. |
| It is a leader in humanitarian assistance around the world and in providing health care and education to millions all over the world. | Она является одним из лидеров в оказании гуманитарной помощи во всем мире и в предоставлении медицинских и образовательных услуг миллионам людей повсюду на планете. |
| Yet, while these developments have revived expectations of a more peaceful and secure world, the acute reality is that our planet is still far from being a peaceful place. | Однако хотя эти события и возродили надежды на более мирную и безопасную жизнь, суровая реальность заключается в том, что на нашей планете еще не воцарился мир. |
| The same should apply to the Organization's activities in the areas of peace-keeping and aid for development, as well as in its endeavours to ensure that the world will enjoy prosperity, peace and brotherhood and to promote freedom, democracy and respect for human rights. | То же самое должно относиться и к деятельности Организации в областях поддержания мира и помощи развитию, а также ее усилий по обеспечению на планете процветания, мира и братства и по содействию свободе, демократии и уважению прав человека. |
| So you're allowed to explore the world while we're stuck here, starving ourselves, pretending like we're not the strongest people on the planet? | Так тебе можно путешествовать, а мы застряли здесь, голодая и делая вид, что мы не самые сильные на планете? |
| Universal adherence to the international rule of law is crucial for a peaceful world. | Универсальное соблюдение норм международного права имеет принципиальное значение для обеспечения мира на планете. |
| Indeed, he has played a pivotal role in the enhancement of the Organization's aims and objectives, and in furthering peace, stability and international cooperation the world over. | По сути, он играет ключевую роль в деле расширении целей и задач Организации и в дальнейшем обеспечении мира, стабильности и международного сотрудничества во всем мире. |
| (c) The Council's resolution was a response adopted in conformity with the Charter of the United Nations to address the legitimate concerns of the international community over serious, unpunished violations of human rights and the policy of apartheid in many parts of the world; | с) данная резолюция Совета представляла собой меру, принятую в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в связи с законными озабоченностями международного сообщества по поводу серьезных и безнаказанных нарушений прав человека и политики апартеида во многих районах мира; |
| Emphasizes that the activities to be implemented within the framework of the International Year should be directed towards the preparation of the World Conference; | подчеркивает, что мероприятия, которые будут осуществляться в рамках Международного года, должны быть ориентированы на подготовку к Всемирной конференции; |
| It is envisioned that the mechanism, such as a youth advisory council, would meet during the regular sessions of the Governing Council and would also convene during meetings of the Global Youth Congress in conjunction with World Urban Forum events. | Предполагается, что такой механизм, как и молодежный консультативный совет, будет собираться на совещание в ходе регулярных сессий Совета управляющих и, кроме того, в ходе совещаний Международного конгресса молодежи в связи с мероприятиями в рамках Всемирного форума по вопросам городов. |
| His whole world collapsed. | Весь его маленький мирок обрушился. |
| We got our own little world down here. | У нас тут свой мирок. |
| Look, there's a way of doing things, and if you change it, our little world falls apart. | И если ты его нарушишь, наш мирок распадётся на части. |
| Do you realise that the world of Deverill believes | Ты понимаешь, что маленький мирок Деверила может так и сойдет в могилу,... |
| Let's start wrapping it up at Carpet World. | Давайте разворошим этот ковровый мирок. |
| She is here to take Oliver back to the world of the dead. | Она пришла, чтобы забрать Оливера обратно в царство мёртвых. |
| The world of the "serene statues" is a perfect counterpoint to the use of the most modern architectural and technical solutions, in line with the Aquaworld conception, to create a modern shrine of aquatic culture offering complex adventures to visitors. | Царство улыбающихся небесных танцовщиц-апсар гармонично вписывается в тематическую концепцию «Аquaworld», создатели которого стремились, прежде всего, поразить воображение гостей этого святилища купальной культуры необычными архитектурно-строительными и техническими решениями. |
| My kingdom is not of this world. | Царство Моё не от мира сего. |
| In Out of Africa, Nordic Wilderness, Tropical, Realm of the Tiger and Children's Farm you can get to know more about animals from all over the world. | Зоопарк состоит из нескольких секций: «Загадки Африки», «Дикая природа Севера», «Тропики», «Тигровое царство» и «Детская ферма». Здесь вы сможете познакомиться с животными из разных уголков Земли. |
| The fact is, I can hardly wait to join Motome and Miho and Kingo in that world to which they have gone ahead. | Правда в том, что я только и жду того момента, когда смогу присоединиться к Мотоме, Михо и Кинго и проследовать с ними в Царство теней. |
| The journal of these travels was published as "Around the World" (1881). | Дневник путешествий был опубликован в 1881 году под названием «Around the World» («Вокруг света»). |
| The World Passport is a fantasy travel document sold by the World Service Authority, a non-profit organization founded by Garry Davis in 1954. | Паспорт гражданина мира - документ, выдаваемый Всемирным правительством граждан мира (англ. World Service Authority (WSA)), некоммерческой организацией, основанной в 1953 г. в США. |
| By 2004, Dion had accumulated sales of more than 175 million albums worldwide and received the Chopard Diamond Award from the World Music Awards for her achievements. | Однако к 2004 году Дион продала более 175 миллионов альбомов по всему миру и получила бриллиантовую награду World Music Awards за свои достижения. |
| (iii) the Windows Process List to determine if any confirmed hacking or cheating programs are presently open in violation of the World of Warcraft Terms of Use. | (iii) «списком процессов» (Process List) операционной системы. Это позволяет установить, не выполняется ли в данный момент мошенническая или «хакерская» программа, противоречащая соглашению об условиях пользования World of Warcraft. |
| At one time, the magazine's publisher licensed its name to another IDG subsidiary, IDG World Expo, for the Macworld Conference & Expo (later Macworld/iWorld), which took place every January at the Moscone Convention Center in San Francisco. | Издательство журнала лицензировало его название IDG World Expo, также подразделение IDG, для выставки Macworld Conference & Expo, проходящей ежегодно в январе в выставочном комплексе Moscone Convention Center в Сан-Франциско. |
| Of the 11 buildings, 9 are to be used by the United Nations and 2 by the World Food Programme. | Из 11 зданий 9 будут использоваться Организацией Объединенных Наций и 2 - Всемирной продовольственной программой. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| Notably, perpetrators have also engaged in attacks on, and seizure of, ships carrying food aid to Somalia under the auspices of the World Food Programme. | Объектом нападения и захвата со стороны злоумышленников становились, в частности, суда, доставляющие в Сомали продовольственную помощь под эгидой Всемирной продовольственной программы. |
| A model law on medicines regulation and harmonization was developed in collaboration with the Pan-African Parliament, the African Union Commission and the World Health Organization. | В сотрудничестве с Панафриканским парламентом, Комиссией Африканского союза и Всемирной организацией здравоохранения был разработан типовой закон о регулировании производства лекарственных препаратов и унификации процедур их применения. |
| Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. | Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке. |
| Initiatives would seek to use World Heritage as a way of linking key areas together either within a country or where appropriate between neighbours. | Инициативы будут нацелены на использование концепции всемирного наследия таким образом, чтобы соединить ключевые области друг с другом - либо внутри страны, либо, при необходимости, между соседними странами. |
| The adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in 2007 has resulted in renewed attention to the issue of indigenous participation in the implementation of the World Heritage Convention. | Результатом принятия в 2007 году Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов стала активизация внимания, уделяемого вопросу участия коренных народов в осуществлении Конвенции об охране всемирного наследия. |
| (e) In 2002, the first session of the World Urban Forum, during which the first dialogue on decentralization was organized. | е) в 2002 году - первая сессия Всемирного форума городов, на которой был организован первый диалог по вопросам децентрализации. |
| City-to-city cooperation was the theme of the 2002 World Habitat Day and will be addressed at the nineteenth Governing Council in the context of dialogue on decentralization and local authorities development; | Сотрудничество между городами стало темой Всемирного дня Хабитат в 2002 году, и оно будет обсуждаться на девятнадцатой сессии Совета управляющих в рамках диалога по вопросам децентрализации и укрепления местных органов власти; |
| During World AIDS Day 2007, the Prime Minister of Jamaica, The Honourable Orett Bruce Golding, took the lead and demonstrated the Government's highest commitment to the HIV response by publicly testing for HIV. | В рамках проведенного в 2007 году Всемирного дня борьбы со СПИДом премьер-министр Ямайки Достопочтенный Оретт Брюс Гоулдинг встал во главе этих усилий и продемонстрировал самую решительную приверженность правительства борьбе с ВИЧ, публично пройдя тестирование на ВИЧ. |
| The United Nations Development Programme (UNDP), the World Food Programme (WFP), IFAD and IMO are leading agencies in terms of ERM implementation. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Всемирная продовольственная программа (ВПП), МФСР и ИМО - ведущие учреждения в плане внедрения ОУР. |
| From 1987-January 2004, FCI was the secretariat of the Inter-Agency Working Group on Safe Motherhood, which included UNFPA, UNICEF and the World Health Organization (WHO). | С 1987 года по январь 2004 года ФКИ выполняет функции секретариата Межучрежденческой рабочей группы по безопасному материнству, в которую входят ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ). |
| The Fourth World Conference on Women is the continuation of a global process formally begun in 1975 - proclaimed International Women's Year by the United Nations General Assembly. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин представляет собой продолжение глобального процесса, который официально был начат в 1975 году, когда Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций провозгласила Международный год женщины. |
| The World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime, held in Naples in 1994, had provided an excellent opportunity for an exchange of views on that type of crime. | Всемирная конференция на уровне министров по организованной транснациональной преступности, проведенная в Неаполе в 1994 году, предоставила прекрасную возможность для обмена мнениями в отношении этого вида преступности. |
| In 2005 the United Nations will be reviewing the progress made and implementation of important outcomes of conferences such as the Fourth World Congress on Women and the UN Millennium Summit. | В 2005 году Организация Объединенных Наций будет рассматривать прогресс в деле выполнения важных решений таких конференций, как четвертая Всемирная конференция по положению женщин и Саммит тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| The tool book was launched at the third World Urban Forum and a training session on air quality management was held. | Данное пособие было представлено на третьем Всемирном форуме городов, там же состоялась и учебная сессия по вопросам регулирования качества воздуха. |
| Education International, representing 23 million teachers worldwide, adopted a far-reaching resolution on sustainable development at its Second World Congress held in Washington in July 1998. | На своем втором Всемирном конгрессе, состоявшемся в Вашингтоне в июле 1998 года, Международная ассоциация просвещения, представляющая 23 млн. преподавателей из разных стран мира, приняла ориентированную на долгосрочную перспективу резолюцию об устойчивом развитии. |
| 2000-2003: HOPE Worldwide partnered with UNAIDS and UNICEF to participate in World AIDS Day events by organizing rallies and dispatching volunteers to go door-to-door with HIV/AIDS educational brochures. | 2000 - 2003 годы: в сотрудничестве с ЮНЭЙДС и ЮНИСЕФ организация «Хоуп уолдуайд» участвовала во Всемирном дне борьбы со СПИДом путем организации митингов и направления добровольцев для распространения среди населения учебных брошюр о ВИЧ/СПИДе. |
| The 2011 World Drug Report had confirmed that Venezuela was not a drug producing country, acknowledging the Government's efforts to combat drug trafficking, and that it was no longer a transit country in the international drug trade. | Во Всемирном докладе по наркотикам за 2011 год подтверждается, что Венесуэла не является страной, производящей наркотики, тем самым признавая усилия правительства по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, и тот факт, что она более не является страной транзита в международной системе торговли наркотиками. |
| This regulation aims at providing a world-wide harmonized method for the determination of the levels of pollutant emissions from compression-ignition (C.I.) engines used in vehicles of category T and non-road mobile machinery in a manner which is representative of real world vehicle operation. | Настоящие правила нацелены на подготовку согласованного на всемирном уровне метода определения уровней выбросов загрязнителей из двигателей с воспламенением от сжатия (ВС), используемых на транспортных средствах категории Т и внедорожной подвижной технике, которые являются репрезентативными с точки зрения распространенных в мире реальных условий эксплуатации транспортных средств. |
| General Assembly resolution 37/7, dated 28 October 1982, proclaiming the World Charter for Nature). | ; резолюция 37/7 Генеральной Ассамблеи от 28 октября 1982 года, провозглашающая Всемирную хартию природы). |
| In an effort to provide meaningful inputs to the World Conference, the Support Group had previously decided to develop a set of collaborative thematic papers to serve as background information and analysis on key issues. | В целях внесения конструктивного вклада во Всемирную конференцию Группа поддержки ранее постановила подготовить серию коллективных тематических документов, которые будут служить справочно-аналитической базой при рассмотрении ключевых вопросов. |
| (a) Develop substantial thematic papers, which will be a technical contribution to the World Conference and its related processes; | а) подготовить предметные тематические документы, которые будут техническим вкладом во Всемирную конференцию и связанные с ней процессы; |
| Designates the World Tourism Organization as the lead agency of the United Nations system for coordinating the activities of the International Year of Sustainable Tourism for Peace and Poverty Eradication; | З. назначает Всемирную туристскую организацию ведущим учреждением системы Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с проведением Международного года устойчивого туризма в интересах мира и ликвидации нищеты; |
| We especially wish to thank the World Health Organization and the Pan American Health Organization, now celebrating its hundredth year, for the cooperation they have extended to the Bahamas and for their stellar work in the area of international health. | Особенно хотелось бы поблагодарить Всемирную организацию здравоохранения и Панамериканскую организацию здравоохранения, которая празднует свой столетний юбилей, за сотрудничество, оказанное ими Багамским островам и за их образцовую работу в области международного здравоохранения. |
| Unfortunately, the high level of mankind's development at present does not yet ensure full harmony and perfection in the contemporary world. | Высокий уровень развития человечества на современном этапе не обеспечивает пока, к сожалению, полной гармонии и совершенства современного мира. |
| Now more than ever, the world needs peace to release the energies mankind needs to flourish. | Сегодня миру более, чем когда-либо, нужен мир, для того чтобы высвободить энергию, необходимую для процветания человечества. |
| As we pursue the path of cooperation, we become increasingly convinced that the domestic social problems of any country can spill over national borders and have grave negative effects on the world situation, slowing the progress of mankind. | Вместе с тем, продвигаясь по пути сотрудничества, мы все более убеждаемся в том, что внутренние социальные проблемы любой страны способны выйти за рамки национальных границ и оказать серьезное негативное влияние на обстановку в мире, затормозить продвижение человечества по пути прогресса. |
| Welcoming all present, the President reiterated that evidence showed that climate change was becoming one of the greatest challenges in the history of humankind with devastating economic, social and environmental impacts, particularly in vulnerable regions of the world such as Africa. | Поприветствовав всех присутствующих, Председатель вновь отметил, что существуют все основания считать, что изменение климата превращается в одну из серьезнейших проблем в истории человечества, которая может иметь разрушительные экономические, социальные и экологические последствия, особенно в уязвимых районах мира, таких, как Африка. |
| Because no woman in the history of the world is ever "just sitting around reading architecture magazines in my old cheerleader uniform." | Потому что ни одна женщина в истории человечества не будет "читать архитектурные журнальчики, посиживая в старой чирлидерской униформе" (в форме фанатки из девушек группы поддержки) |
| Mr. Fiallo (Ecuador) said that the world view and rights of Ecuador's indigenous peoples were enshrined in the Constitution. | Г-н Фиалло (Эквадор) говорит, что права коренных народов в их общемировом понимании закреплены в Конституции Эквадора. |
| At the world level, those methods are used by about 7 per cent of women who are married or in union. | В общемировом масштабе эти методы используют примерно 7 процентов от общего числа женщин, состоящих в официальном или фактическом браке. |
| of DCs' exports in total world services exports is plotted along the right-hand vertical axis. | Доля экспорта РС в общемировом объеме экспорта услуг отображена на вертикальной оси справа. |
| The fact that, as already noted, the various regional model laws that have been prepared so far have had varying degrees of success may also indicate that a model law may not be needed on a world level. | Упомянутый ранее факт, что различные подготовленные до сих пор региональные типовые законы неравнозначны по степени успешности, может также свидетельствовать о том, что на общемировом уровне в типовом законе, возможно, нет необходимости. |
| To establish the TOBIN tax on the fight against world poverty. | Ввести налог Тобина для борьбы с нищетой в общемировом масштабе. |