| A world in crisis requires humanism, not humanitarianism. | В ситуации кризиса мир нуждается в гуманизме, а не в гуманитаризме. |
| Once I was carefree, and now the weight of the world is crashing down upon me. | Когда-то я был таким беззаботным, а теперь весь мир обрушился на меня. |
| But, Jo, that's only one little world. | Но, Джо, это только один маленький мир. |
| They want to conquer the world and they're just crazy enough to do it. | Они хотят завоевать мир, и они достаточно сумасшедшие, чтобы сделать это. |
| But, Jo, that's only one little world. | Но, Джо, это только один маленький мир. |
| After World War I, German geography tried to contribute to efforts to regain a world power. | После Первой мировой войны немецкая география пыталась внести свой вклад в восстановление мировой державы. |
| A prominent feature in recent years has been the increasing globalization of the world economy. | Важной особенностью последних лет является рост глобализации мировой экономики. |
| The world tourism industry has grown at double the pace of gross domestic product (GDP) over the last 30 years. | На протяжении последних 30 лет для мировой индустрии туризма были характерны темпы роста, в два раза превышавшие темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Regardless of the serious threats existing today, it would not be an overstatement to say that mankind has never in the course of history had a more singular opportunity to create a just world order and a more harmonious community of nations. | Несмотря на существующие сегодня серьезные угрозы, не будет преувеличением сказать, что вряд ли когда-либо в истории человечество имело столь уникальный шанс создать справедливый мировой порядок, некое, по возможности, гармоничное содружество народов. |
| Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. | Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики. |
| The representative of India informed the World Forum about the preparation of the fourth EFV Conference scheduled to be held on 23 - 24 November 2009 in New Delhi. | Представитель Индии проинформировал Всемирный форум о подготовке четвертой Конференции по ЭТС, которую планируется провести 23-24 ноября 2009 года в Нью-Дели. |
| In a separate initiative, UNCDF also contributed as a founding member to the establishment of the World Bank-led Consultative Group to Assist the Poorest (CGAP). | В соответствии с другой инициативой ФКРООН также внес вклад в качестве члена-основателя в создание Консультативной группы помощи беднейшим, которую возглавляет Всемирный банк (КГПН). |
| The World Economic Forum prepares similar indices, based on surveys of chief executive officers of large companies, in order to identify obstacles to business, among which corruption figures prominently. | Всемирный экономический форум готовит аналогичные индексы на основе результатов обзоров в отношении главных руководителей крупных компаний в целях определения препятствий предпринимательской деятельности, в числе которых видное место занимает коррупция. |
| He is Goodwill Ambassador to the World NGO Day, headquartered in London.The World NGO Day is an international calendar day held on 27 February every year. | Всемирный день Некоммерческие организации (Всемирный день НКО или Всемирный день НПО, англ. World NGO Day) отмечается ежегодно 27 февраля. |
| The World Tourism Organization has designated poverty as a new priority for its work programme, and has announced a programme for sub-Saharan African destinations. | На восьмой Всемирной встрече молодых предпринимателей, которая была организована по случаю Конференции, при значительной поддержке со стороны частного сектора был создан Всемирный торговый университет в качестве высшего учебного заведения, доступного для предпринимателей и разработчиков политики из развивающихся стран, включая НРС. |
| It reflects the ardent aspiration of the peoples of the world to maintain peace, end war, respect human rights and promote development. | В нем отражено страстное стремление народов планеты поддерживать мир, прекратить войны, соблюдать права человека и способствовать развитию. |
| Like all the other peoples of this world, that long-suffering people is entitled to peace - a condition in which it can recover and prosper. | Как и все другие народы нашей планеты, этот многострадальный народ имеет право на то, чтобы жить в условиях мира, которые позволили бы ему восстановить свою страну и достичь процветания. |
| It is an opportunity for the leaders of the world to learn lessons and to benefit from the experience and achievements of the United Nations, as well as its shortcomings, in order to give it a new momentum as we proceed to the next millennium. | Это возможность для руководителей планеты вынести соответствующие уроки и извлечь для себя пользу из опыта и достижений Организации Объединенных Наций, равно как и из ее недостатков, с тем чтобы придать ей в момент вступления в следующее тысячелетие новый импульс. |
| Unique tourist routes, farthest and enigmatic corners of our planet, grandiose beauties of primordial nature, fantastic carnivals and shocking rest in shangri-las of the world. | Уникальные туристические маршруты, самые дальние и загадочные уголки нашей планеты, грандиозные красоты первозданной природы, фантастические карнавалы и потрясающий отдых в райских уголках мира. |
| Our organization has existed as a non-governmental organization for around 12 years and relies principally on the dedication and skills of volunteer engineers from every professional discipline and every region of the world. | Данная ассоциация существует как неправительственная организация в своем нынешнем виде в течение почти 12 лет и основывается главным образом на самоотверженности и мастерстве добровольцев-инженеров всех профессиональных дисциплин из всех регионов планеты. |
| And that the highest human calling is to look for this light, to point at it when we see it, to gather it up, and in so doing, to repair the world. | И высочайшее призвание человека заключается в том, чтобы искать этот свет, указывать на него когда мы его видим, собирать его, и таким образом, совершенствовать мир. |
| We hope that the ideas and proposals that emerge from that important meeting will contribute to the development of our countries and to better preservation of the environment in this part of the world. | Мы надеемся на то, что идеи и предложения, которые появятся на свет в ходе этой важной встречи, будут способствовать процессу развития наших стран и лучшему сохранению окружающей среды в этой части мира. |
| Working paper No. 16 from the East Central and South-East Europe Division described a Polish publication in 2003 that gave information about the names in Polish of independent countries and dependent territories of the world. | В рабочем документе Nº 16 Отдела восточной части Центральной Европы и Юго-Восточной Европы говорится о выходе в свет в 2003 году польской публикации, содержащей информацию о названиях существующих в мире независимых стран и зависимых территорий на польском языке. |
| rancho, when there were no hospitals and doctors in this world even then babies were born... you guys will carry on sister's delivery aaaaa | Ранчо, даже когда не существовало больниц и докторов, дети умудрялись появляться на свет. Ребята, вы мне за сестру отвечаете. |
| In the formative years of the North American economy, the entrepreneurial Quakers were wryly said to have come to the New World "to do good, and they ended up doing well." | В годы становления североамериканской экономики, о предприимчивых квакерах часто говорили, что "они прибыли в Новый Свет, чтобы делать добро, а кончили тем, что нажили добро". |
| This would be unnecessary if Hong Kong adopted a monetary policy aimed at stabilizing a broad price index like the kind of policy pursued in the US, the euro zone, and most of the world. | Это было бы необязательным, если бы Гонконг принял денежно-кредитную политику, направленную на стабилизацию индекса цен для широкого ассортимента товаров - политику, подобную той, что проводится в США, странах зоны евро и остальном мире. |
| Dolphins are hunted this way in several places around the world, including the Solomon Islands, the Faroe Islands, Peru, and Japan, the most well-known practitioner of this method. | Этот способ охоты на дельфинов применяют во многих странах мира, включая Фарерские Острова, Соломоновы Острова, Перу и Японию, особенно известную практикой этого метода. |
| Their leaders must recognize that financial support for action against climate change in developing countries is not only morally right; it is also in the interest of their constituencies and, indeed, the world community. | Их лидеры должны признать, что финансовая поддержка действий против изменения климата в развивающихся странах не только правильна нравственно; это также в интересах их избирателей и, конечно, в интересах мирового сообщества. |
| Bioline International, a non-profit organization dedicated to helping publishers in developing countries is a collaboration of people in the UK, Canada, and Brazil; the Bioline International Software is used around the world. | Bioline International (англ.) - некоммерческая организация, созданная с целью помочь издателям в развивающихся странах, построена на сотрудничестве Великобритании, Канады и Бразилии. |
| IMF growth forecasts released during the Davos meeting highlight the extent to which the world has become decoupled: GDP growth in the advanced industrial countries is expected to be 1.4% this year, while developing countries continue to grow at a robust 5.5% annual rate. | Прогнозы МВФ, выпущенные во время встречи в Давосе, указывают на степень, в которой мир стал разрозненным: рост ВВП в развитых странах ожидается в 1,4% в этом году, в то время как развивающиеся страны продолжают расти на твердые 5,5% в год. |
| At the political and institutional levels, emphasis should be placed on the equitable distribution of the benefits in an increasingly open world economy, with actions that promote democratic participation by all countries and peoples in the decision-making processes that govern international relations. | На политическом и институциональном уровне особое внимание следует уделять справедливому распределению выгод во все более открытой мировой экономике с принятием мер, способствующих демократическому участию всех стран и народов в определяющих международные отношения процессах принятия решений. |
| Mr. Parajuli (Nepal) said that at a time when the world was undergoing great changes in the wake of globalization and economic liberalization, the agenda of the developing countries included priorities and objectives that were consistent with a globally changing competitive economy. | Г-н ПАРАДЖУЛИ (Непал) говорит, что в период, когда в мире происходят огромные перемены, вызванные глобализацией и экономической либерализацией, приоритеты и задачи развивающихся стран согласуются с задачами в рамках претерпевающей глобальные изменения конкурентоспособной экономики. |
| Although earlier it might have been acceptable to use boycott methods, their use today, at a time when the world was calling for greater cooperation in combating the poverty, ignorance and backwardness that many developing suffered from, was indicative of a reactionary attitude. | Если раньше было допустимым прибегать к методам бойкота, то использование этих методов в настоящее время, когда весь мир призывает к расширению сотрудничества, с тем чтобы ликвидировать нищету, безграмотность и отсталость, характерные для многих развивающихся стран, представляется неконструктивным. |
| Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. | Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| Bahrain submitted its national report on time and was among the first States to do so, because we believe that cooperating with the Committee will enhance international efforts to combat this phenomenon, which threatens the world and kills innocent people worldwide. | Бахрейн своевременно представил ему свой национальный доклад и оказался в числе первых сделавших это государств, поскольку мы считаем, что сотрудничество с Комитетом укрепит международные усилия по борьбе с этим явлением, которое угрожает всему миру и сеет смерть повсюду на планете. |
| Because this Millennium Declaration, as so rightly underlined by Mr. Kofi Annan, is the expression of the common aspiration of the Member States of the United Nations for a peaceful, prosperous and just world in which all people can live in a secure environment. | Ибо эта Декларация тысячелетия, как было столь справедливо отмечено гном Кофи Аннаном, является выражением общего стремления государств - членов Организации Объединенных Наций к установлению на планете прочного мира, процветания и справедливости, созданию безопасных условий для жизни всех людей. |
| Japan would continue to participate in joint efforts to make the world a more prosperous place for a greater number of people, through the benefits that trade and investment could confer. | Япония будет и впредь участвовать в совместных усилиях, направленных на то, чтобы создать на планете более благоприятные условия для жизни большего числа людей за счет использования выгод, предоставляемых торговлей и инвестициями. |
| For many, many years, the 660 million people in the developed world... were effectively sheltered... from all of this additional labor... that existed on the planet. | ћногие, многие годы 660 миллионов человек в развитых странах были надежно отгорожены от этой дополнительной рабочей силы существовавшей на планете. |
| Latvia attaches great importance to the implementation of the objectives of the ICPD Programme of Action, which aims to promote the physical and mental health and well-being of people around the world. | Латвия придает большое значение достижению целей Программы действий МКНР, которая призвана содействовать физическому и умственному здоровью и благополучию людей, живущих на нашей планете. |
| According to projections by the International Monetary Fund (IMF), the world economy will shrink by 1.3 per cent in 2009. | По прогнозам Международного валютного фонда (МВФ), в 2009 году мировая экономика сократится на 1,3 процента. |
| Sri Lanka feels deeply that the African continent needs the wholehearted and vigorous support of the international community to overcome the obstacles to development and growth in this vital region of the world. | Шри-Ланка глубоко убеждена в том, что африканский континент нуждается во всесторонней и активной поддержке международного сообщества для того, чтобы преодолеть препятствия на пути к развитию и росту в этом жизненно важном регионе мира. |
| We believe that the United Nations has every means at its disposal to unite the efforts of the international community in order to stimulate and consolidate the world movement for Dialogue among Civilizations to meet modern challenges. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций располагает всеми средствами для того, чтобы объединить усилия международного сообщества для стимулирования и укрепления мирового движения в интересах развития диалога между цивилизациями и решения современных задач. |
| Be that as it may, the phenomenon of globalization, marking the end of this century, and the magnitude of the challenges facing our world, more than ever require more international cooperation and solidarity to reach equitable and harmonious development. | Что бы ни говорили, явление глобализации, которым ознаменован конец этого столетия, и масштабность задач, стоящих перед нашим миром, более чем когда-либо требуют расширения международного сотрудничества и укрепления солидарности во имя достижения равноправного и гармоничного развития. |
| The Council stated its determination to give equal priority to the maintenance of international peace and security in every region of the world; are there any "forgotten" conflicts or situations which need greater attention on the part of the Council? | Совет заявил о своей решимости придавать одинаково важное значение поддержанию международного мира и безопасности во всех регионах мира; существуют ли какие-либо «забытые» конфликты или ситуации, требующие более серьезного внимания со стороны Совета? |
| Her whole world is about this big, and the less she does, the more they pay her. | Её мирок примерно вот такого размера, и чем меньше она делать, тем больше ей платят. |
| His whole world collapsed. | Весь его маленький мирок обрушился. |
| It's a wonderful little world out here. | Так устроен этот чудесный мирок. |
| You know that world. | Вы ведь знаете этот мирок. |
| But then, as we know, the cabin crew world is a gossipy little world. | Но, как известно, мир бортпроводников - это мирок сплетен. |
| In a separate interview for The Dark World in November, Feige added that a third, unknown Infinity Stone would be seen in the film, referred to as the "Power Stone" by the Collector. | В отдельном интервью для фильма «Царство тьмы» в ноябре Файги добавил, что третий, неизвестный камень бесконечности будет показан в фильме, называемый «Камнем Силы», который принадлежит Коллекционеру. |
| The Nether Realm exists beyond the physical world. | Нижнее царство существует за гранью физического мира. |
| But venture into the invisible realm, and suddenly the world as we think we know it changes. | Но осмелившись войти в царство невидимого, знакомый, как мы думали, мир вдруг меняется. |
| The Kingdom of Misers or the adventures of an illiterate simpleton lost in the pitiless world... | Царство жлобов (Королевство скряг) или приключения неграмотного простофили, который заблудился в безжалостном мире... |
| Tomorrow's world should open with our people finding answers to the request to give them each day their daily bread, and the kingdom of peace should be realized here on Earth. | Хочется, чтобы распахнулись двери завтрашнего мира, в котором будут удовлетворены просьбы людей о хлебе насущном, и царство мира будет создано здесь, на земле. |
| The New York World asked Thomas in 1888 to join its search in East Africa for the explorer Henry Morton Stanley. | В 1888 году «New York World» предложил Стивенсу помочь в поисках Генри Мортона Стэнли в Восточной Африке. |
| The headquarters of the Coffeeshop Company is the Schärf World "The Art of Coffee", located in Neusiedl am See. | Штаб-квартирой компании является центр Schärf World «The Art of Coffee», который находится в Вене. |
| This CD is different from past releases in that the name of the CD is repeated in many of the songs, including "Dirty World," "My Funeral," "We Are," and the CD's title track. | Этот диск отличается от прошлых релизов прежде всего тем, что название альбома фигурирует во многих песнях, среди которых «Dirty World», «My Funeral», «We Are», а также заглавный трек альбома. |
| While New World Supermarkets had much advertising for the service in their stores, Superbank didn't have any physical services inside the store. | В то время как в супермаркетах сети New World проводились рекламные кампании этого проекта, никаких финансовых услуг с помощью этой сети в магазинах не оказывалось. |
| Coulthard came to the World Wrestling Federation in mid-1997 after being recommended to company officials by Todd Pettengill, and started using the stage name "Michael Cole". | Култхард пришёл в World Wrestling Federation в середине 1997 года и начал использовать псевдоним Майкл Коул. |
| Representative of the Inter-Parliamentary Union and was speaker at the World Human Rights Conference, United Nations, Vienna, 1994. | Представитель Межпарламентского союза и докладчик на Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по правам человека, Вена, 1994 год. |
| The Harmonized Commodity Description and Coding System maintained by the World Customs Organization provides an internationally recognized and standardized system for classifying goods. | Гармонизированная система описания и кодирования товаров, находящаяся в ведении Всемирной таможенной организации, является международно признанной нормативной базой классификации товаров. |
| Notably, perpetrators have also engaged in attacks on, and seizure of, ships carrying food aid to Somalia under the auspices of the World Food Programme. | Объектом нападения и захвата со стороны злоумышленников становились, в частности, суда, доставляющие в Сомали продовольственную помощь под эгидой Всемирной продовольственной программы. |
| For instance, at the World Intellectual Property Organization (WIPO), one sector proposed a major revamp to an application for selling WIPO publications and periodicals online. | Например, во Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) один сектор предложил радикально переработать прикладную программу для продажи публикаций и периодических изданий ВОИС в онлайновом режиме. |
| The Harmonized Commodity Description and Coding System maintained by the World Customs Organization provides an internationally recognized and standardized system for classifying goods. | Гармонизированная система описания и кодирования товаров, находящаяся в ведении Всемирной таможенной организации, является международно признанной нормативной базой классификации товаров. |
| Greenwich Village to the World Financial Center. | Гринвич Вилладж до всемирного финансового центра. |
| In February 2009, Tanais Archaeological Reserve Museum became a candidate to the UNESCO World Heritage List. | В феврале 2009 года археологический музей-заповедник Танаис стал кандидатом в список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| Such concrete expression could be found, for example, in the adoption by the General Assembly of the resolution establishing the World Solidarity Fund, pursuant to the initiative of Tunisia. | Это конкретное выражение может, например, иметь форму принятия Генеральной Ассамблеей резолюции о создании Всемирного фонда солидарности в соответствии с инициативой Туниса. |
| (c) Report to the second session of the World Urban Forum (2004) on activities with local authorities and their associations and on the high-level dialogue on decentralization; | доклад о деятельности местных органов управления и их ассоциаций, а также о диалоге по вопросам децентрализации на высоком уровне, представляемый второй сессии Всемирного форума по городам (2004 год); |
| The Mexico City International Conference on Population requested the Secretary-General to undertake the monitoring of multilateral population programmes of the United Nations system aimed at the further implementation of the World Population Plan of Action. | Участники Международной конференции по народонаселению в Мехико просили Генерального секретаря вести наблюдение за многосторонними программами системы Организации Объединенных Наций в области народонаселения, направленными на дальнейшее претворение в жизнь Всемирного плана действий в области народонаселения. |
| The World Conference had to pay greater heed to the regional dimension. | Исходя из этого, Всемирная конференция должна более серьезно учитывать региональные измерения. |
| In the area of maternal and child health, the World Health Organization (WHO) and UNICEF have facilitated the introduction of new vaccines through funding under the GAVI initiative (Global Alliance for Vaccines and Immunization). | В области охраны здоровья матери и ребенка Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и ЮНИСЕФ способствовали внедрению новых вакцин за счет финансовых средств, предоставляемых в рамках Глобального альянса за вакцины и иммунизацию (ГАВИ). |
| In a follow-up to the Beijing Conference, DAW is collaborating with UNIFEM and INSTRAW in preparing an electronic communication system through the use of the World Wide Web and other electronic communication technologies. | В контексте последующей деятельности в связи с Пекинской конференцией ОУПЖ сотрудничает с ЮНИФЕМ и МУНИУЖ в создании электронной системы связи в рамках сети "Всемирная паутина" и с применением других технологий электронной связи. |
| It is gratifying to see that, in these difficult times, the world Organization has been able to regain its validity as the indispensable common house of the entire human family. | Мы рады видеть, что в эти трудные времена наша всемирная Организация сумела вновь стать поистине необходимым общим домом для человеческой семьи. |
| Great town, Chicago. "Hog butcher of the world," like the poet says. | "Всемирная мясная лавка," ... как говорится в одной поэме. |
| Accordingly, I take this opportunity to reaffirm in this world forum our unswerving commitment to use all our skill and energy to combat this scourge that threatens civilized coexistence among nations. | В соответствии с этим, я пользуюсь данной возможностью, чтобы повторить на этом всемирном форуме неуклонное обязательство использовать все наши возможности и энергию для борьбы с этим злом, которое угрожает цивилизованному сосуществованию государств. |
| A well-developed plan of action will be laid out at the Davos World Economic Forum in 2005. | Тщательно разработанный план действий будет представлен в Давосе на Всемирном экономическом форуме в 2005 году. |
| The 100 Cities Initiative, a key component of the Campaign, was also launched during the World Urban Forum. | Кроме того, на Всемирном форуме городов было начато осуществление инициативы "100 городов", которая является одним из ключевых компонентов Кампании. |
| Women's World Forum, Barcelona | Всемирном форуме женщин в Барселоне; |
| In connection with violence against children in conflict with the law, attention was drawn to the recommendations contained in the report of the independent expert for the United Nations study on violence against children (A/61/299) and the World Report on Violence against Children. | В связи с насилием в отношении детей-правонарушителей внимание было обращено на рекомендации, содержащиеся в докладе независимого эксперта для проведения исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей (А/61/299) и Всемирном докладе о насилии в отношении детей. |
| Mr. Gallon concluded that there was merit in organizing a third human rights world conference in five years time, to match the twenty-fifth anniversary of the Vienna Conference and building on the legacy of the Tehran Conference, held 45 years ago. | В заключение г-н Галлон заявил, что через пять лет было бы целесообразно провести третью всемирную конференцию по правам человека, чтобы объединить празднование 25-летия Венской конференции с использованием наследия Тегеранской конференции, состоявшейся 45 лет назад. |
| The method is used by a series of global organizations including the United Nations Global Compact Cities Programme, The World Association of Major Metropolises, and World Vision to support their engagement in cities. | Метод используется в серии глобальных организаций, включая Программу Организации Объединенных Наций по Глобальному договору городов, Всемирную ассоциацию крупных метрополий и World Vision, чтобы поддержать их участие в крупных городах. |
| The Group felt, however, that efforts should be made to strengthen Interpol and other existing international organizations (including the World Customs Organization) rather than creating a new international institution; | Вместе с тем Группа склонна считать, что следует предпринимать усилия по укреплению Интерпола и других уже существующих международных организаций (включая Всемирную таможенную организацию), а не создавать новое международное учреждение; |
| Some of its most prominent companies include Daimler AG, Porsche, Bosch, Celesio, Hewlett-Packard, IBM, Sika - all of whom have their world or European headquarters here. | В число одних из наиболее значительных организаций, расположенных в регионе, входят Daimler AG, Porsche, Bosch, Celesio, HP/Compaq Deutschland и IBM Deutschland, каждая из которых имеет здесь всемирную или европейскую штаб-квартиру. |
| Detailed discussions were under way on the role and contributions of various agencies, including FAO, the International Fund for Agricultural Development, the World Health Organization, international NGOs and the United Nations Standing Committee on Nutrition. | В настоящее время подробно обсуждаются роль и вклад различных учреждений, включая ФАО, Международный фонд сельскохозяйственного развития, Всемирную организацию здравоохранения, международные НПО и Постоянный комитет системы Организации Объединенных Наций по проблемам питания. |
| The harmonious continuity of humanity is threatened, and the world - including the developed countries - has not been able to find an adequate answer. | Дальнейшее гармоничное существование человечества находится под угрозой, и мир - включая развитые страны - не может найти надлежащего решения. |
| While this past century has seen unprecedented progress in world civilization, it has also witnessed the untold sufferings of humankind in countless wars and conflicts. | Хотя прошедший век был отмечен беспрецедентным прогрессом мировой цивилизации, он еще стал и свидетелем неслыханных страданий человечества в бесчисленных войнах и конфликтах. |
| On the contrary, it should inspire us to continue strengthening the role of the United Nations in ensuring future generations the solidarity of a new world order where peace in freedom and economic development in social justice finally become the common heritage of mankind . | Напротив, это должно вдохновлять нас на продолжение укрепления роли Организации Объединенных Наций в обеспечении для грядущих поколений нового мирового порядка, при котором мир в условиях свободы и экономическое развитие в условиях социальной справедливости станут, наконец, общим наследием человечества . |
| Representing the citizens of the world, we have set for ourselves programmes requiring that all of us work together to create better living conditions for humanity and ensure that we achieve that which is necessary for our mutual prosperity. | Являясь представителями граждан мира, мы создали для себя программы, требующие, чтобы все мы работали сообща в целях создания лучших условий жизни для всего человечества и обеспечили достижение всего того, что необходимо для нашего взаимного процветания. |
| Half the world thinks that you're their salvation. | Половина человечества считает вас спасителями. |
| The contribution of commercial and non-commercial renewable sources of energy, at present, is estimated at about 18 per cent of total world energy consumption. | В настоящее время доля промышленных и непромышленных возобновляемых источников энергии в общемировом объеме энергопотребления составляет, по оценкам, приблизительно 18 процентов. |
| It has been estimated that a mere 1 per cent to 2 per cent increase in developing countries' share of world exports would lift more than 120 million people out of poverty. | По имеющимся данным, увеличение всего на 1 - 2 процента доли развивающихся стран в общемировом экспорте способствовало бы выходу более 120 миллионов людей из условий нищеты. |
| According to figures from the International Lead and Zinc Study Group, world usage of both lead and zinc has been on an increasing trend since the beginning of 2009. | По данным Международной исследовательской группы по свинцу и цинку, с начала 2009 года в общемировом потреблении как свинца, так и цинка наблюдается повышательная тенденция. |
| Moreover, the assessments of developing countries should be based on the actual share of world income which their adjusted national income represented. | Кроме того, ставка взноса развивающихся стран должна соответствовать скорректированному показателю их дохода в общемировом доходе. |
| During the reporting period, the organization held events to mark World AIDS Day and to spread awareness of the global burden of HIV and the need for an AIDS vaccine. | За отчетный период организация провела мероприятия, приуроченные к Всемирному дню борьбы со СПИДом, в целях повышения информированности об общемировом бремени ВИЧ-инфекции и потребности в вакцине против СПИДа. |