| The world of my childhood no longer exists. | Мир моего детства больше не существует. |
| I can't believe I got sucked into that phony reality world... just like everyone else. | Поверить не могу, что втянулся в мир фальши этих реалити-шоу, как все остальные. |
| Our world changes as fast as never before. Every week we get further from the plain living of our ancestors. | Наш мир изменяется так быстро, как никогда раньше. С каждой неделей мы все дальше отходим от простой жизни наших предков. |
| There's only one little world I want to see right now. | Есть один маленький мир, который я хочу увидеть прямо сейчас. |
| She emphasized, however, that the world was very far from reaching the objective of fighting poverty. | В то же время она подчеркнула, что мир еще очень далек от достижения цели искоренения нищеты. |
| A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion. | Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения. |
| On the eve of a new millennium, Member States of the United Nations have to cooperate in all areas of human endeavour to usher in a new world order devoid of ignorance, poverty, war and disease. | На пороге нового тысячелетия государства - члены Организации Объединенных Наций должны сотрудничать во всех областях человеческой деятельности для того, чтобы создать новый мировой порядок, свободный от невежества, нищеты, войн и болезней. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| What matters is the interconnections that link a particular country, institution, or group of institutions (for example, Lehman Brothers and AIG) to the wider world economy. | Значение также имеют взаимозависимости, которые связывают страну, учреждение или группу учреждений (например, Lehman Brothers и AIG) с более широкой мировой экономикой. |
| The Inter-Parliamentary Union thus has an irreplaceable role as a national relay station for the great debates that take place on the world scene, thus facilitating such matters as the national ratification of treaties negotiated at the international level. | Таким образом, Межпарламентский союз призван сыграть незаменимую роль в качестве национального "проводника" тех важных обсуждений, которые происходят на мировой арене, содействуя тем самым процессу национальной ратификации договоров, переговоры по которым ведутся на международном уровне. |
| In 2010, the network again celebrated World Environment Day in cooperation with the National Supreme Council of Culture and the Small Grants Programme. | В 2010 году сеть вновь отметила Всемирный день окружающей среды совместно с Национальным высшим советом по культуре и Программой субсидирования малых проектов. |
| UN-Habitat confirmed that the holding of the World Urban Forum was a premier public event for urbanization issues, with more than 10,000 people from 150 different countries having attended its fifth session. | ООН-Хабитат подтвердила, что Всемирный форум городов превратился в важнейшее общественное мероприятие по вопросам урбанизации, в работе пятой сессии которого в той или иной форме приняли участие 10000 человек из 150 стран мира. |
| The World Water Council was formed as a global think-tank to forecast long-term trends in water sector development and to put water issues high on national and international policy agendas. | Всемирный совет по водным ресурсам был создан как "мозговой центр" для прогнозирования долгосрочных тенденций в развитии сектора водных ресурсов и обеспечения того, чтобы тематике водных ресурсов уделялось первоочередное внимание в национальных и международных стратегиях действий. |
| The Croatian World Congress has been very active in the Economic and Social Council of the United Nations as well as other U.N. activities. | Всемирный хорватский конгресс принимает весьма активное участие в работе Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, а также других видах деятельности Организации Объединенных Наций. |
| 23 March World Meteorological Day | 23 марта Всемирный метеорологический день |
| Films from all over the world are shown. | Здесь показываются фильмы со всей планеты. |
| But as we look to the horizon of its future, I truly hope we understand that any future prosperity of our world requires a united international approach. | Однако, рассматривая перспективы ее будущего развития, я искренне надеюсь, что мы понимаем, что для будущего процветания нашей планеты в любой сфере потребуется единый международный подход. |
| It's not just the future of the whale that today lies in our hands it's the survival of the natural world in all parts of the living planet. | И сегодня в наших руках находится не только будущее китов, но и выживание всех биологических видов во всех уголках планеты. |
| Another speaker, echoing those sentiments, noted that in order to ensure that people were reached all over the world, it was important for the United Nations to broadcast information not just in the six official languages, but also in other languages. | Другой оратор высказался в этом же духе и отметил, что для охвата всех людей планеты Организация Объединенных Наций должна распространять информацию не только на шести официальных языках, но и на других языках. |
| If a visitor arrived from another world, what account would we give of our stewardship of the planet Earth? | Если к нам прилетит гость с другой планеты, что мы сможем рассказать о том, как мы обращались с Землей? |
| You're taking us out into the world? | Ты хочешь вывести нас в свет? |
| Go forth, heroes and spread my light... to the dark places of the world. | Идите же, герои, и несите мой свет в темные места этого мира. |
| You live in Fredericks Manor, the very place you were brought into this world. | Ты живешь в поместье Фредриксона, в котором появился на свет. |
| At gatherings and prayer vigils in virtually every major city, many see the arrival of the Central Park sphere... as a sign of a new era, or perhaps even the end of the world. | Многие участники молитвенных собраний, состоявшихся почти в... каждом из крупных городов, видят в шаре в Центральном парке... как предвестие начала новой эры, или же конца свет. |
| After his return to Amsterdam in July 1614 he would not return to the New World again. | После возвращения в Амстердам в июле 1615 года Блок больше никогда не возвращался в Новый Свет. |
| Addiction to heroin remains the most serious problem in many countries of the world. | Самой серьезной проблемой во многих странах мира остается героиномания. |
| But, let us not forget the almost totally neglected rural millennium, particularly in the developing world. | Однако давайте вспомним о практически полностью забытом тысячелетии сельских районов, особенно в развивающихся странах мира. |
| It can no longer be argued that drug abuse is taking place only among marginalized groups of young people or mainly in the Western industrialized world. | Утверждения о том, что злоупотребление наркотиками происходит только в среде маргинальных групп молодежи или в основном в промышленно развитых западных странах, более не соответствуют действительности. |
| Bioline International, a non-profit organization dedicated to helping publishers in developing countries is a collaboration of people in the UK, Canada, and Brazil; the Bioline International Software is used around the world. | Bioline International (англ.) - некоммерческая организация, созданная с целью помочь издателям в развивающихся странах, построена на сотрудничестве Великобритании, Канады и Бразилии. |
| But, in the developing world, it is just the opposite: a decline in exports, reduced remittances, lower foreign direct investment, and precipitous falls in capital flows have led to economic weakening. | Однако в странах развивающегося мира все как раз наоборот: спад экспорта, сокращение перечислений, более низкий уровень прямых иностранных инвестиций и стремительное сокращение потоков капитала привели к ослабеванию экономики. |
| Thus, economic integration into the outside world may accentuate social tensions or provoke social fragmentation within countries. | Таким образом, экономическая интеграция с внешним миром может усилить социальную напряженность или вызвать раскол общества внутри стран. |
| Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. | Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| Strengthened cooperation and global measures were sorely needed in order to prevent the further marginalization of the least developed countries, facilitate their integration into the world economy and achieve the objectives of the Programme of Action. | Крайне необходимо расширять масштабы сотрудничества и принимать глобальные меры, с тем чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран, содействовать их интеграции в мировую экономику и выполнить задачи Программы действий. |
| The current international financial turmoil could nullify those hard-earned gains, and the international community should therefore make concerted efforts to support the least developed countries by increasing ODA, reducing or annulling their external debt and enhancing their access to world markets. | Нынешний международный финансовый кризис может свести на нет эти столь тяжело достигнутые успехи, в связи с чем международное сообщество должно осуществлять согласованные действия в поддержку наименее развитых стран путем увеличения объема ОПР, сокращения или списания их внешней задолженности и расширения их доступа к мировым рынкам. |
| Although earlier it might have been acceptable to use boycott methods, their use today, at a time when the world was calling for greater cooperation in combating the poverty, ignorance and backwardness that many developing suffered from, was indicative of a reactionary attitude. | Если раньше было допустимым прибегать к методам бойкота, то использование этих методов в настоящее время, когда весь мир призывает к расширению сотрудничества, с тем чтобы ликвидировать нищету, безграмотность и отсталость, характерные для многих развивающихся стран, представляется неконструктивным. |
| She's the kindest, sweetest girl in the whole world. | Самая добрейшая и милейшая девочка на планете. |
| Our hopes for a more peaceful and secure world in the post-cold war era have yet to be realized. | Наши надежды на достижение более прочного мира и безопасности на планете после окончания холодной войны пока не оправдались. |
| My country is prepared to support all efforts of the international community to eradicate terrorism and to create a world of peace and security for all peoples. | Наша страна готова поддержать любые усилия международного сообщества по искоренению терроризма и установлению на планете мира и безопасности для всех народов. |
| With greater will and collective determination, we will build a more peaceful, secure and equitable world. | При наличии более твердой воли и коллективной решимости мы сможем построить более мирное, безопасное и справедливое общество на планете. |
| The fall of the Berlin Wall was expected to open up possibilities for building a world of peace, free from the stigmas of the cold war. | Падение Берлинской стены должно было бы, как ожидалось, открыть возможности для построения на планете мира и для ее освобождения от предрассудков «холодной» войны. |
| International tourism receipts account for over 5 per cent of world export income. | Поступления от международного туризма составляют свыше 5 процентов от мирового дохода от экспорта. |
| The international community has learned from experience that the transnational threats and multiple crises facing the world today can be addressed only through responsible international cooperation. | Международное сообщество на собственном опыте убедилось в том, что транснациональные угрозы и многочисленные кризисы, с которыми сегодня столкнулся мир, можно побороть только путем ответственного международного сотрудничества. |
| In a world where the efforts of the international community were directed towards strengthening peace and security, promoting human rights, addressing development and providing children with a safe and dignified childhood, those kinds of actions were unacceptable. | В мире, в котором усилия международного сообщества направлены на укрепление мира и безопасности, поощрение прав человека, решение вопросов развития и обеспечение для детей безопасного и достойного детства, такие действия являются неприемлемыми. |
| We hope that, as a result of the work undertaken by the group, as well as in other forums, such as the World Bank/International Monetary Fund Development Committee and the G-8, useful ideas may be considered at the September summit. | Мы надеемся, что в результате работы, проведенной этой группой, а также работы на других форумах, таких как Всемирный банк/Комитет по вопросам развития Международного валютного фонда и «большая восьмерка», на сентябрьском саммите могут быть рассмотрены полезные идеи. |
| Statements were also made by representatives of Greenpeace International, the International Institute of Refrigeration, the Natural Resources Defense Council, the World Customs Organization and the Technology, Education, Research and Rehabilitation for the Environment Policy Centre. | Заявления также были сделаны представителями "Гринпис интернэшнл", Международного института по проблемам искусственного холода, Совета по охране природных ресурсов, Всемирной таможенной организации и Стратегического цента технологий, просвещения, исследований и модернизации в интересах окружающей среды. |
| It's a small world breeding whispers, conjecture... secrets. | Это маленький мирок, полный слухов, догадок... секретов. |
| Hacking into Linus' lonely world to see if he's the leak. | Взламываю маленький мирок Лайнуса, чтобы узнать, не он ли слил. |
| She's returned to her little world constructed entirely of her protections, denying the existence of whatever can harm her | Вернулась в свой крошечный мирок, созданный полностью из её защиты, отрицания существования всего, что может ранить её. |
| My neat little world of lies is crumbling all around me, and I can't tell a soul, especially not Deb. | Мой аккуратный мирок, построенный из лжи, рассыпается в прах на глазах. и я никому не могу рассказать об этом, особенно не Деб. |
| Do you realise that the world of Deverill believes | Ты понимаешь, что маленький мирок Деверила может так и сойдет в могилу,... |
| And did you have to destroy my home world as well? | И тебе еще и нужно было уничтожить мое родное царство? |
| Besides his television work, Taylor has directed five feature films: Palookaville, The Emperor's New Clothes, Kill the Poor, Thor: The Dark World, and Terminator Genisys. | Помимо работы на телевидении, Тейлор снял пять художественных фильмов: «Город хулиганов», «Новое платье короля», «Kill the Poor», «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| Lindblad was also known for his wildlife films, such as Ett vildmarksrike (A wildlife realm) of 1964; Guyana - vattnens land (Guyana - Land of waters) of 1975; and Djungelbokens värld (The World of the Jungle Book) of 1980. | Приобрел известность после выхода документальных фильмов о дикой природе «Царство дикой природы» (Ett vildmarksrike, 1964), «Гвиана - континент птиц» (Guyana - vattnens land, 1975), «Мир книги джунглей» (Djungelboken värld, 1980). |
| With its furbishings inspired by exotic lands, the Hotel Kipling takes you to another world, a profusion of fragrances, colours and sensuality. | Погружая в атмосферу экзотических стран, отель Kipling переносит Вас в другой мир, в царство ароматов, красок и чувственности. |
| I've always thought there's a superior power, that this is not the real world and that there's a world to come. | Я всегда думал, что есть какая-то превосходящая сила, что это не реальный мир, и существует загробное царство». |
| The Dance Again World Tour also visited Australia, Asia, South America and Europe. | Dance Again World Tour посетил Австралию, Азию, Южную Америку и Европу. |
| The World Masters, known for sponsorship reasons as the Mita/Sky World Masters, was a snooker tournament held in January 1991. | World Masters (также известен как Mita/Sky World Masters - по названию спонсоров) - пригласительный снукерный турнир. |
| He held several other prestigious positions; he was a member of the board of World Society Foundation in Zürich, Switzerland from 1984 onwards. | Он занимал ряд других престижных должностей; с 1984 года и позднее Дойч был членом совета организации World Society Foundation в Цюрихе, Швейцария. |
| With the advent of the World Wide Web, data fusion thus included data, sensor, and information fusion. | С появлением «Всемирной паутины» (World Wide Web) слияние данных стало включать слияние датчиков и слияние информации. |
| Perfume's first original studio album, GAME, released on April 16, 2008, became their first number one album in Japan, and "Love the World", released on July 9, 2008, became their first number one single. | Их первый студийный альбом, Game, выпущенный 16 апреля 2008 года, стал их первым альбомом, занявшее первое место в Японии, и «Love The World», выпущенный 9 июля 2008 года, стал их первым синглом, который первого места в чартах. |
| The World Health Organization estimates that 80 per cent of illnesses are transmitted by contaminated water. | По оценкам Всемирной организации здравоохранения, 80% заболеваний передается через зараженную воду. |
| The success of the World Conference depended on the full and effective participation of indigenous peoples at every stage, including in the development of the outcome document. | Успех Всемирной конференции зависит от полного и эффективного участия коренных народов на каждом этапе, включая этап разработки итогового документа. |
| Hold the First Ministerial Meeting of CELAC on the World Drug Problem on 13 and 14 May 2014, in Antigua, Guatemala. | Провести 13 - 14 мая 2014 года в Антигуа, Гватемала, первое Совещание министров стран - членов СЕЛАК по всемирной проблеме наркотиков. |
| The leaders supported the Scaling Up Nutrition movement and reaffirmed their commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased for non-commercial humanitarian purposes by the World Food Programme. | Лидеры поддержали Движение за расширение действий в области питания и вновь подтвердили свое обязательство устранять экспортные ограничения и дополнительные налоги на продовольствие, приобретаемое для некоммерческих гуманитарных целей по линии Всемирной продовольственной программы. |
| Hold the First Ministerial Meeting of CELAC on the World Drug Problem on 13 and 14 May 2014, in Antigua, Guatemala. | Провести 13 - 14 мая 2014 года в Антигуа, Гватемала, первое Совещание министров стран - членов СЕЛАК по всемирной проблеме наркотиков. |
| It should be the outcome of a treaty to which the overwhelming majority of States were parties, yet it should work closely with the United Nations, whose support would enhance its credibility as a world body. | Он должен быть создан на основе договора, принятого подавляющим большинством государств, и в то же время должен действовать в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, поддержка которой повысила бы его авторитет как всемирного органа. |
| Organizational support to environment related special events, i.e., World Environment Day celebrations, World Desertification Day celebrations, and Clean Up the World campaign in Africa. | Организационная поддержка специальных мероприятий, связанных с охраной окружающей среды, таких как проведение Всемирного дня окружающей среды, Всемирного дня борьбы с опустыниванием и кампании "Сделаем мир чище", в Африке. |
| For the next two years in Berlin they were active in establishing the World Union of Socialist Zionists and became the Movement's Secretary. | В течение следующих двух лет в Берлине они активно участвуют в создании Всемирного союза социалистических сионистов, в котором Исраэль стал секретарем движения. |
| The main goal of the Summit, which was a collaborative effort between UNEP and the World Student Community for Sustainable Development, was to build student understanding and stewardship of a green economy. | Главная цель Саммита, который был проведен по совместной инициативе ЮНЕП и Всемирного студенческого сообщества за устойчивое развитие, состояла в том, чтобы улучшить понимание студентами концепции "зеленой" экономики и обеспечить их участие в руководстве этим процессом. |
| Such collaboration could include, as appropriate, joint policy analysis, joint participation in key organizational meetings and complementary agenda setting on investment, and organization of the World Investment Forum. | Такое сотрудничество могло бы включать, в зависимости от обстоятельств, совместный политический анализ, совместное участие в основных организационных совещаниях и разработке взаимодополняющих вопросов повестки дня в области инвестиций, а также организацию Всемирного инвестиционного форума. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted that the World Health Organization had listed Oman among the leading countries of the world in providing comprehensive primary health care and in terms of the effectiveness of the whole health system financed by the Government of up to 80 per cent. | Боливарианская Республика Венесуэла подчеркнула, что Всемирная организация здравоохранения включила Оман в список ведущих стран мира по предоставлению комплексной первичной медико-санитарной помощи и эффективности работы всей системы здравоохранения, которая финансируется правительством на 80%. |
| The recent World Conference in Vienna ratified the universal and binding nature of respect for human rights. | Недавно проходившая в Вене Всемирная конференция подтвердила всеобщий и обязательный характер соблюдения прав человека. |
| The functions of this right, to which the World Conference attached great importance, and its impact on other rights, are today more profoundly recognized. | Функции этого права, которому Всемирная конференция придала большое значение, и его воздействие на другие права признаются в настоящее время шире, чем ранее. |
| Franciscans International World Federation of United Nations | Всемирная федерация ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций |
| disabilities in society: a continuing world programme of action (A/48/627) ... 109 20 December 1993 | К полной интеграции лиц с инвалидностью в жизнь общества: продолжающаяся Всемирная программа действий (А/48/627) |
| The World Urban Forum noted the particular vulnerability of indigenous peoples to the effects of chaotic and unplanned urbanization. | Причем, как было отмечено на Всемирном форуме городов, больше всего от хаотичной и стихийной урбанизации страдает коренное население. |
| At the 2012 International Union for Conservation of Nature (IUCN) World Conservation Congress in September 2012, IUCN members adopted a number of resolutions and recommendations related to the conservation and sustainable use of marine diversity, including in areas beyond national jurisdiction. | На состоявшемся в сентябре 2012 года Всемирном конгрессе Международного союза охраны природы (МСОП) члены МСОП приняли ряд резолюций и рекомендаций, касающихся сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия, в том числе в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
| Last year, at the World Economic Forum in Davos, two US senators, one member of the US House of Representatives, and a deputy national security adviser participated in a forum on the future of American power (I was the chair). | В прошлом году, на Всемирном экономическом форуме в Давосе, два американских сенатора, один из членов Палаты представителей США и заместитель советника по национальной безопасности приняли участие в форуме, посвященном будущему американской власти (я был председателем). |
| Second Committee A Note on the World Economic Outlook as of September 2004, as a background document for the general debate of the Second Committee of the General Assembly, is available at the following address: . | С запиской о «Всемирном экономическом обзоре», являющейся справочным документом для целей проведения общих прений во Втором комитете Генеральной Ассамблеи, можно ознакомиться по следующему адресу: . |
| The 2000 World Education Forum in Dakar, Senegal, left us with the Dakar Framework for Action, in which Governments and non-governmental organizations pledged to meet our collective commitments for the education of our children. | На проходившем в 2000 году в Дакаре, Сенегал, Всемирном форуме по образованию были приняты Дакарские рамки действий, в которых правительства и неправительственные организации обязались выполнить наши коллективные обязательства по предоставлению образования всем детям. |
| Before the agenda was adopted, Dr. Littlechild informed participants about the decision of the General Assembly to hold a World Conference on Indigenous Peoples in 2014. | Перед утверждением повестки дня д-р Литлчайлд проинформировал участников о решении Генеральной Ассамблеи провести Всемирную конференцию по коренным народам в 2014 году. |
| In that context it was planning to host the Second World Conference of Ministers Responsible for Youth, in collaboration with the United Nations, in 2009. | В этом контексте планируется, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, принять в 2009 году вторую Всемирную конференцию министров по делам молодежи. |
| The Government ratified the World Declaration on Education for All at Jomtien (Thailand) in 1990, accepting the principle of universal elementary education. | В 1990 году правительство ратифицировало Всемирную декларацию по вопросам образования для всех, принятую в Джомтьене (Таиланд), и тем самым признало принцип всеобщего начального образования. |
| In its resolution 50/81 of 14 December 1995, the General Assembly adopted the World Programme of Action for Youth, making commitments to develop policies and programmes for youth development to the year 2000 and beyond. | В своей резолюции 50/81 от 14 декабря 1995 года Генеральная Ассамблея приняла Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, взяв обязательство разработать политику и программы, касающиеся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
| The Steering Committee decided at its last meeting to schedule its fourth meeting in due time so as to provide regional input to the UNESCO World Conference on ESD and requested its Bureau and the secretariat to follow up on its decisions. | На своем предыдущем совещании Руководящий комитет постановил провести свое четвертое совещание в надлежащие сроки, с тем чтобы подготовить региональный вклад во Всемирную конференцию ЮНЕСКО по ОУР и предложил своему Президиуму и секретариату принять меры по выполнению своих решений. |
| The plurality and diversity of cultures which the world displays to us every day are both a source of wealth for humanity and the foundation on which international relations are based. | Плюрализм и разнообразие культур, которые мир раскрывает для нас каждый день, являются как источником богатства для человечества, так и основой, на которой строятся международные отношения. |
| Without doubt the Declaration represents the highest point ever achieved in the pursuit of a more equitable world. All the specific items needed for guaranteeing and recognizing human rights are included in the Declaration of 10 December 1948. | Не может быть сомнения в том, что Декларация представляет собой высшее достижение в процессе стремления человечества к более справедливому миру. 10 декабря 1948 года в Декларацию были включены все конкретные пункты, необходимые для того, чтобы гарантировать и реализовать права человека. |
| In its composition, the G-20 will also need to mirror the rich diversity of humankind by making sure that all regions of the world, in particular Africa, are well represented. | Кроме того, состав Группы 20 должен отражать все богатое многообразие человечества, и в нем должны быть представлены все регионы мира, в частности Африка. |
| The public authorities, with the support of various partners, and UNESCO in particular, work to safeguard the ancient cities (Oualata, Chinguitti, Tichitt and Ouadane) inscribed on the World Heritage List. | Действительно, государственные органы власти при поддержке со стороны различных партнеров, прежде всего ЮНЕСКО, стремятся обеспечить охрану старинных городов (Уалата, Шингутти, Тишит и Уадан), включенных в список объектов культурного наследия человечества. |
| The environment is a relatively recent concept, dating to the early years of the nineteenth century with the growth of industrialization and the modernization of the world economy. | Окружающая среда как понятие значительно моложе, чем природа; в этом понимании природа рассматривается как включающая в себя набор полезных ценностей для человечества. |
| At the world level, those methods are used by about 7 per cent of women who are married or in union. | В общемировом масштабе эти методы используют примерно 7 процентов от общего числа женщин, состоящих в официальном или фактическом браке. |
| The share of world total major transportation fuels consumption of the OECD countries has been declining since 1970, from about 75.3 per cent to 65 per cent in 1990, but it marginally increased to 66 per cent in 1994. | Доля стран - членов ОСЭР в общемировом потреблении основных видов топлива для транспорта снижается с 1970 года - примерно с 75,3 процента до 65 процентов в 1990 году, однако она в 1994 году несколько возросла - до 66 процентов. |
| In 2003 univercity team share 21st place at World Finals of The International Collegiate Programming Contest. | В 2003 году университет разделил 21 место в общемировом финале Международной студенческой олимпиады по программированию. |
| He expressed concern at the lack of awareness of human rights across the world. | Он выражает обеспокоенность по поводу недостаточной осведомленности о правах человека в общемировом масштабе. |
| Above all, States and international agencies will be called upon to become fully cognizant of the benefits of building resilience - a way of thinking about the world that is fundamentally concerned with managing unexpected change. | В первую очередь от государств и международных учреждений потребуется, чтобы они полностью осознали преимущества создания потенциала устойчивости к внешним воздействиям и в этой связи глубоко задумались над тем, как обеспечить правильное реагирование на неожиданные перемены в общемировом масштабе. |