| Workers and trade unions come to this session of the Commission with the belief that the world is facing serious threats. | Трудящиеся и профессиональные союзы собираются на нынешнюю сессию Комиссии, будучи твердо убеждены в том, что мир находится перед лицом серьезной угрозы. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| Maybe it's good that they see the world differently. | Может, это хорошо, что они видят мир по-другому. |
| She emphasized, however, that the world was very far from reaching the objective of fighting poverty. | В то же время она подчеркнула, что мир еще очень далек от достижения цели искоренения нищеты. |
| As recent developments on the world scene have shown, achieving the goal of preventing conflicts requires adopting an integrated approach, which must encompass all questions relating to development and the full flowering of humankind. | Как показывают последние события на мировой арене, достижение цели предотвращения конфликтов требует комплексного подхода, который должен охватывать все вопросы, связанные с развитием и полным расцветом человечества. |
| The world market is effectively divided into two parts, the Pacific zone (including the United States, Japan and the Republic of Korea) and the Atlantic zone. | Мировой рынок фактически поделен на две части: тихоокеанскую зону (включая Соединенные Штаты, Японию, Республику Корею) и атлантическую зону. |
| It is our view that with respect to resolving the year 2000 problem, which could have a negative impact on the smooth functioning of the global informational infrastructure and on the world economy as a whole, the United Nations has responded rapidly to the situation. | На примере решения "проблемы 2000 года", которая может оказать негативное влияние на полноценное функционирование глобальной информационной инфраструктуры и мировой экономики в целом, можно сказать, что Организация Объединенных Наций быстро и своевременно отреагировала на сложившеюся ситуацию. |
| What matters is the interconnections that link a particular country, institution, or group of institutions (for example, Lehman Brothers and AIG) to the wider world economy. | Значение также имеют взаимозависимости, которые связывают страну, учреждение или группу учреждений (например, Lehman Brothers и AIG) с более широкой мировой экономикой. |
| Major changes in flora and fauna are of interest to the world scientific community because they may improve the understanding of the pathways and effects of radionuclides on ecosystems. | Произошедшие серьезные изменения флоры и фауны представляют интерес для мировой научной общественности, поскольку они могут улучшить представление о движении радиоактивных изотопов и их воздействии на экосистемы. |
| Air freight (millions ton-km) (World Bank-ICAO) | Объем воздушных перевозок (в миллионах тонно-километров) (Всемирный банк-ИКАО) |
| Since 1993, UNESCO has organized the annual celebration of the World Press Freedom Day on 3 May, commemorating press freedom and freedom of expression, and paying tribute to journalists. | Начиная с 1993 года ЮНЕСКО ежегодно отмечает 3 мая Всемирный день свободы печати, поддерживая свободу печати и свободу выражения и отдавая дань уважения журналистам. |
| Note: The statement is endorsed by the following non-governmental organizations in consultative status with the Council: Society for the Psychological Study of Social Issues, International Council of Psychologists, Society for Industrial and Organizational Psychology and World Council for Psychotherapy. | Примечание: настоящее заявление одобрено следующими неправительственными организациями, имеющими консультативный статус при Совете: Общество психологических исследований социальных вопросов, Международный совет психологов, Общество за промышленно-организационное общество и Всемирный совет по психотерапии. |
| In resolution 67/216, the World Urban Forum was recognized as the foremost global arena for interaction among policymakers, local government leaders, non-governmental stakeholders and expert practitioners in the field of human settlements. | В резолюции 67/216 Всемирный форум по вопросам городов был признан главной глобальной площадкой для взаимодействия представителей директивных органов, руководителей местных органов власти, неправительственных заинтересованных сторон и специалистов-практиков по вопросам, связанным с населенными пунктами. |
| One more time, we have received nomination for organization of World Finals of MISS BALLROOM DANCING - competition from many years by Chalres Flood organized. | Еще раз мы получили номинацию провести Всемирный Финальный турнир MISS бальных танцев, который много лет под ряд организовал Charles Flood. |
| The range of cases also illustrates that the International Court of Justice is truly a world Court whose jurisdiction is respected in all parts of the globe. | Широкая география дел также говорит о том, что Международный Суд является поистине глобальным судом, юрисдикция которого уважается во всех уголках нашей планеты. |
| Without development, there is a danger that civil order and peace will disappear in many parts of the world; without development, many of the current emergencies may become even more prolonged and cruel. | Если не обеспечить развитие, возникнет опасность того, что общественный порядок и мир во многих частях планеты прекратятся; в отсутствие развития целый ряд нынешних чрезвычайных ситуаций может перерасти в затяжной и жестокий кризис. |
| According to a recently published survey of the United Nations, it is predicted, based on certain assumptions, that the world population would grow to 9.4 billion by 2050 and would stabilize at around 11 billion by 2200. | Согласно опубликованным недавно результатам обследования, проведенного Организацией Объединенных Наций, к 2050 году общая численность населения планеты, по прогнозам, основанным на определенных предположениях, достигнет 9,4 миллиарда человек, а к 2200 году стабилизируется на уровне 11 миллиардов. |
| At its fifty-eighth session, the General Assembly considered resolutions on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, on the University of Peace, and on religious and cultural understanding, harmony and cooperation. | На своей пятьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела резолюции о Международном десятилетии культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, об Университете мира, а также о религиозном и культурном взаимопонимании, гармонии и сотрудничестве. |
| However, 80 per cent of the world still has no access to any type of social protection, and coverage of social safety nets. | ЗЗ. Тем не менее 80 процентов населения планеты до сих пор не имеет доступа ни к одному виду социальной защиты и не охвачено ни одной из систем социальной защиты. |
| Be guided by the light of this world and visit upon us. | Пусть свет станет проводником этого мира, и вы явитесь нам. |
| And then all light will end and the world will live in darkness. | И тогда весь свет погаснет и мир погрузится во тьму. |
| Natural light reminds the workers that there's an outside world where they had family and friends | Дневной свет напоминает работникам о внешнем мире, где у них есть семья и друзья. |
| For all the vital things I had to get and reach, and yet there is only one great thing, the only thing, to live to see the great day that dawns and the light that fills the world. | Обо всём жизненно важном, что я должен получить и чего должен достигнуть, но существует только одна великая цель, единственная цель - жить, чтобы увидеть восход великого дня и свет, что наполняет мир. |
| The Universal Declaration came to the fore driven by the desire for peace in the aftermath of the Second World War. | Всеобщая декларации появилась на свет в результате стремления к миру после второй мировой войны. |
| In reality, however, the developed countries were not dependent on the developing world; Western corporations had major holdings in developing countries, and world bodies were dominated by the developed States. | На деле же развитые страны не зависят от развивающихся стран; западные корпорации владеют значительными активами в развивающихся странах, а в мировых органах господствующее положение занимают развитые государства. |
| His words served as a harsh reminder that the situation in the third world countries was a direct result of the control of their economies by the developed countries. | Его слова служат грустным напоминанием о том, что положение в странах третьего мира - это прямой результат контроля над их экономикой со стороны развитых стран. |
| Their leaders must recognize that financial support for action against climate change in developing countries is not only morally right; it is also in the interest of their constituencies and, indeed, the world community. | Их лидеры должны признать, что финансовая поддержка действий против изменения климата в развивающихся странах не только правильна нравственно; это также в интересах их избирателей и, конечно, в интересах мирового сообщества. |
| Now, as you look back at the twentieth century, at least in what we think of as the, quote, "developed world" - hard not to conclude that Sousa was right. | Сейчас, оглядываясь назад на 20-ый век, хотя бы на то, о чём мы думаем как о, цитирую, «развитых странах», трудно не согласиться с тем, что Сауза был прав. |
| For now, low world interest rates are restraining debt-service costs, but debt levels can be reduced only very gradually over long periods, whereas real (inflation-adjusted) interest rates can rise far more quickly, even for rich countries. | Пока низкие процентные ставки во всем мире ограничивают издержки по обслуживанию долга, но размер задолженности может быть уменьшен лишь постепенно в течение длительного периода времени, тогда как фактические (скорректированные инфляцией) процентные ставки могут расти намного быстрее, даже в богатых странах. |
| First and foremost is the adoption by world leaders of the United Nations Millennium Declaration, through which Member States have provided the world with a common vision for the new century. | Первым и важнейшим достижением является принятие руководителями стран мира Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой государства-члены дали миру общее видение нового столетия. |
| Her Government supported measures aimed at facilitating the access of developing country exports to the world market, which would also enhance the competitiveness of the economies of those countries. | Польша поддерживает меры, направленные на содействие обеспечению доступа экспортируемых товаров развивающихся стран на мировые рынки, что усилит также конкурентоспособность экономики этих стран. |
| To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. | Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
| Mr. Isakov (Russian Federation) made a critical analysis of the activities carried out by the United Nations system to facilitate the integration of the economies in transition into the world economy. | Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) представляет критический анализ вклада системы Организации Объединенных Наций в содействие интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| The United Nations should focus more attention on emerging markets, including those of countries with economies in transition, such as Ukraine, in order to accelerate their integration into the world economy. | Организация Объединенных Наций должна обратить пристальное внимание на новые рынки, включая рынки стран с переходной экономикой, таких как Украина, имея в виду ускорить их интеграцию в мировую экономику. |
| In our opinion, security should be global and collective and thereby bring durable peace to the world at large. | С нашей точки зрения, безопасность должна быть глобальной и коллективной и тем самым нести прочный мир всей планете в целом. |
| The organization attended the World Forum 2009, on the theme "Towards a safer and better world by realizing the rights of the child", sponsored by the International Forum for Child Welfare and held in Jakarta. | Организация приняла участие во Всемирном форуме 2009 года на тему "На пути к обеспечению более безопасной и более счастливой жизни на планете посредством реализации прав ребенка", который финансировался Международным форумом по вопросам благосостояния детей и состоялся в Джакарте. |
| And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet, here to make the world a better place. | И прямо здесь, прямо сейчас, мы все - братья и сестры на этой планете, мы здесь, чтобы сделать мир лучше. |
| Mr. Tommo Monthe (Cameroon) (spoke in French): The agenda item under consideration today, entitled "Sport for peace and development: building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal", represents quite an array of activities. | Г-н Томмо Монте (Камерун) (говорит по-французски): Рассматриваемый сегодня пункт повестки дня, озаглавленный «Спорт на благо мира и развития: утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», включает в себя целый спектр мероприятий. |
| World peace and prosperity could not be achieved without tolerance and respect for diversity. | Мир и процветание на планете неразрывно связаны с толерантностью и уважением к многообразию. |
| The stability and security situation in a number of countries and regions of the world is of particular concern to the global community. | Ситуация с точки зрения стабильности и безопасности в целом ряде стран и регионов мира является источником особой озабоченности для международного сообщества. |
| As the sound of gunfire and explosions is heard once again in the streets of Mitrovica and many other localities, Brazil shares the indignation and sorrow of the international community at another surge of intolerance, revenge and ethnic violence in that region of the world. | На улицах Митровицы и многих других населенных пунктов вновь слышны звуки выстрелов и взрывов, и Бразилия разделяет гнев и горечь международного сообщества в связи с новой вспышкой нетерпимости, мести и этнического насилия в этом районе мира. |
| For while it may seem strange to say so after a time of such intense global cooperation, our world is now entering a six-month period which may prove even more testing for international cooperation together. | В какой-то момент, возможно, покажется странным говорить о том, что после периода такого интенсивного глобального сотрудничества наш мир вступает сейчас в шестимесячный период, который может оказаться еще более трудным для международного сотрудничества. |
| At its 9th meeting, on 14 April, the Council held a ministerial segment on the theme "World economic situation and prospects" and heard a presentation by the Chief, World Economic Studies Division, International Monetary Fund, Thomas Helbling. | На своем 9м заседании 14 апреля Совет провел этап заседаний на уровне министров по теме «Мировое экономическое положение и перспективы» и заслушал выступление начальника Отдела исследований в области мировой экономики Международного валютного фонда Томаса Хельблинга. |
| We hope that, as a result of the work undertaken by the group, as well as in other forums, such as the World Bank/International Monetary Fund Development Committee and the G-8, useful ideas may be considered at the September summit. | Мы надеемся, что в результате работы, проведенной этой группой, а также работы на других форумах, таких как Всемирный банк/Комитет по вопросам развития Международного валютного фонда и «большая восьмерка», на сентябрьском саммите могут быть рассмотрены полезные идеи. |
| The CD is a small world. | Наша Конференция по разоружению - это свой мирок. |
| Thanks for dragging me into your fun world. | Большое спасибо за экскурсию в твой смешной мирок. |
| College football is a small world. | Студенческий футбол - маленький мирок. |
| What a lovely world. | Что за милый мирок. |
| It screws up their cookie-cutter world. | Подрывает их узколобый мирок. |
| Besides his television work, Taylor has directed five feature films: Palookaville, The Emperor's New Clothes, Kill the Poor, Thor: The Dark World, and Terminator Genisys. | Помимо работы на телевидении, Тейлор снял пять художественных фильмов: «Город хулиганов», «Новое платье короля», «Kill the Poor», «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| My kingdom is not of this world. | Царство Моё не от мира сего. |
| All seekers of this world... unite yourselves in the kingdom of heaven... | Все стремленья сего мира в царство божие попасть... |
| Two thousand years ago, Ethiopia was the home of one of the great civilizations of the world, at Aksum. | Две тысячи лет тому назад на территории Эфиопии располагалась одна из величайших мировых цивилизаций - Аксумское царство. |
| These forces are so far reaching, they bridge the depths of space and transform a world long thought dead into a world of perpetual change and everlasting youth. | эти силы настолько всеобъемлющи, что могут связать друг с другом самые отдалённые уголки вселенной, и превращать миры, которые давно считались мёртвыми, в царство непрерывных изменений и вечной молодости. |
| As of 3 May 2016, ERT world broadcasts again on Europe. | З мая 2016 года возобновил вещание телеканал ERT World. |
| The album was recorded at Real World studios in 2003-2004, and production costs totalled £700,000. | Альбом был записан на студии «Real World» в 2003-2004 годах, всего запись стоила около 700000 фунтов стерлингов. |
| A review in Computer Gaming World hailed the game's "animation of quality that would make Disney proud." | Автор обзора в Computer Gaming World посчитал что качество анимации таково, что она «заставила бы гордиться Диснея». |
| 19 August 2011: Former News of the World reporter Dan Evans arrested. | 19 июля Один из экс-редакторов News of the World найден мёртвым... |
| The World Pallet is subjected to the worldwide normalised standards of the euro-pallet and can therefore be employed worldwide (in connection with ISPM 15 Standard) - an intelligent and above all a cost-efficient form of the multiplex usage of the pallet, especially for resale. | WORLD поддон подлежит всемирно стандартизованному стандарту европоддона и является таким образом, в частности для перепродажи, во всём мире (совместно с ISPM 15 стандартом) -умно обдуманной и прежде всего молозатратной формой неоднократного использования поддона. |
| UNESCO seeks to encourage young people in particular to become involved in a world mobilization effort through the launching of such special events as travelling exhibitions and international youth festivals. | Благодаря проведению таких разнообразных специальных мероприятий, как передвижные выставки и международные молодежные фестивали, ЮНЕСКО намеревается пробудить, особенно у молодежи, интерес к более широкому участию во всемирной кампании мобилизации общественности. |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| The lead time involved in the allocation and use of such codes suggests that consultation with the World Customs Organization should be initiated early. | Учитывая время, которое понадобится на подготовку для выделения и применения таких кодов, необходимо на раннем этапе начать консультации с Всемирной таможенной организацией. |
| An e-Health pavilion organized by WHO and ITU at Telecom World provided a platform to showcase e-health initiatives and explore means of working together. | Павильон "Электронное здравоохранение", организованный ВОЗ и МСЭ на Всемирной телекоммуникационной конференции, послужил платформой выдвижения инициатив электронного здравоохранения и изучения возможностей совместной работы. |
| For instance, at the World Intellectual Property Organization (WIPO), one sector proposed a major revamp to an application for selling WIPO publications and periodicals online. | Например, во Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) один сектор предложил радикально переработать прикладную программу для продажи публикаций и периодических изданий ВОИС в онлайновом режиме. |
| The present report outlines progress made in the preparation of World Statistics Day 2015, in particular with regard to decision 2014/113. | В настоящем докладе описывается ход подготовки к проведению Всемирного дня статистки в 2015 году, в частности с учетом решения 2014/113. |
| By the same resolution, the General Assembly decided to refer Part II of the Protocol of Implementation related to the conciliation mechanism for the settlement of disputes to the World Committee on Tourism Ethics for review. | В этой же резолюции Генеральная ассамблея постановила передать вторую часть Реализационного протокола, касающуюся примирительного механизма урегулирования спорных вопросов, на рассмотрение Всемирного комитета по этике туризма. |
| Schaller's conservation honors include National Geographic's Lifetime Achievement Award, a Guggenheim Fellowship, and the World Wildlife Fund's Gold Medal for: "Contributions to the understanding and conservation of endangered species". | Шаллер получил почётную премию Lifetime Achievement National Geographic и стипендию Гуггенхайма, Золотую медаль Всемирного фонда дикой природы за «вклад в понимание и сохранение находящихся под угрозой исчезновения видов». |
| The observers for Disabled Peoples International (also on behalf of World Blind Union), Community Action for the Rights of Children and Women and the International Federation of United Nations Associations also spoke. | С заявлением выступили также наблюдатели от Международной организации инвалидов (также от имени Всемирного союза слепых), организации "Действия на общинном уровне за права детей и женщин" и Международной федерации ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций. |
| The grotto of Seokguram and the temple of Bulguksa were the first Korean sites to be included on the UNESCO World Heritage List, in 1995. | Грот Соккурам и храм Пульгукса были первыми достопримечательностями в Корее, включёнными в список Всемирного наследия ЮНЕСКО (1995 год). |
| World Conference on Governance (UNDP, Manila) | Всемирная конференция по проблемам управления (ПРООН, Манила) |
| In 2001 the World Health Assembly endorsed the International Classification of Functioning, Disability and Health, in which functioning and disability are understood to occur in a context characterized by personal and environmental factors: physical, social and attitudinal. | В 2001 году Всемирная ассамблея здравоохранения одобрила Международную классификацию функционирования, инвалидности и здоровья, в которой функционирование и инвалидность понимаются как имеющие место в контексте, характеризуемом личностными факторами и факторами среды, носящими психологический, социальный и поведенческий характер. |
| Statements were also made by the representatives of the following non-governmental organizations: Population Institute, Youth Consultation for the International Conference on Population and Development, Sierra Club, American Life League, Pacific Islands Association of Non-governmental Organizations and World Organization of the Ovulation Method. | Заявления сделали также представители следующих неправительственных организаций: Институт народонаселения, организация "Молодежная консультация для Международной конференции по народонаселению и развитию", Клуб "Сьерра", Американская лига "В защиту жизни", Тихоокеанская ассоциация неправительственных организаций и Всемирная организация метода овуляции. |
| The World Conference called for a strengthened system of advisory services within its priority of promoting democracy, development and human rights and the General Assembly gave specific responsibility to the High Commissioner to provide advisory services and technical and financial assistance to States and regional organizations. | Всемирная конференция обратилась с призывом к укреплению системы консультативных услуг с заострением внимания на поощрении демократии, развития и прав человека и возложила на Верховного комиссара особую ответственность за предоставление консультативных услуг, а также технического и финансового содействия государствам и региональным организациям. |
| The greatest challenge currently facing the world was how to ensure that, in a context of low or even negative growth, globalization was not perceived as an obstacle to development, rather than as a source of opportunities. | Вполне очевидно, что Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию предоставят разнообразные возможности и для решения этих вопросов. |
| Last year, for the first time world leaders formally and universally affirmed the concept of the responsibility to protect. | В прошлом году лидеры стран мира впервые официально и во всемирном масштабе подтвердили концепцию ответственности за защиту. |
| As noted in the United Nations World Youth Report 2011 and elsewhere, young women are even more at risk of unemployment and underemployment than young men. | Как отмечено во Всемирном докладе по вопросам молодежи 2011 года, подготовленном Организацией Объединенных Наций, а также в других источниках, молодые женщины больше подвержены риску безработицы и неполной занятости, чем молодые мужчины. |
| UNESCO is duty bound to spare no effort to implement the World Heritage Convention, and to ensure that a number of recent and unfortunate trends in the evolution of societies are reversed. | ЮНЕСКО обязана приложить все усилия для осуществления Конвенции о всемирном наследии и для того, чтобы обратить вспять наметившиеся в последнее время негативные тенденции в области развития общества. |
| Good practices to ensure equitable access to water and sanitation in the pan-European region were published and launched at the sixth World Water Forum in Marseille, France, in March 2012. | На шестом Всемирном водном форуме в Марселе, Франция, в марте 2012 года был представлен и принят документ с примерами надлежащей практики в области обеспечения справедливого доступа к воде и санитарии в общеевропейском контексте. |
| Recalling also that the World Fisheries Congress, held at Athens in 1992, discussed various aspects of the fisheries discard issue, | напоминая также, что на Всемирном рыболовном конгрессе, состоявшемся в Афинах в -1992 году, обсуждались различные аспекты проблемы промыслового выброса рыбы, |
| In world politics there existed a dynamic making it impossible to define the world panorama. | В мировой политике существовала динамика, не позволявшая определить всемирную панораму. |
| We also propose to develop the United Nations Environment Programme into a fully fledged World Environment Organization. | Мы также предлагаем преобразовать Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде в полномасштабную всемирную экологическую организацию. |
| At the 1st meeting, on 25 February, the representative of Spain, as host country for the Second World Assembly on Ageing, made a statement. | На 1-м заседании, состоявшемся 25 февраля, с заявлением выступил представитель Испании, страны, принимающей вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения. |
| These agencies, among them the World Health Organization and the International Civil Aviation Organization, are autonomous bodies created by intergovernmental agreement. | Эти учреждения, включая Всемирную организацию здравоохранения и Международную организацию гражданской авиации, являются самостоятельными органами, созданными на основе межправительственных соглашений. |
| Ms. Molaroni (San Marino), speaking on item 112, commended South Africa's generous offer to host the World Conference in 2001 and deemed the location a very symbolic one, even though such a conference should not be needed in the twenty-first century. | Г-жа Моларони (Сан-Марино), выступая по пункту 112, благодарит Южно-Африканскую Республику, великодушно предложившую провести на своей территории в 2001 году Всемирную конференцию по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, что само по себе имеет символическое значение. |
| Look, the CIA created one of the most murderous men in the history of the world. | ЦРУ создает одного из опаснейших людей в истории человечества. |
| This may well be difficult to achieve, but shared objectives, shared commitment and shared responsibilities will ensure a better world for all humankind. | Добиться этого, возможно, будет непросто, однако если у нас будут единые цели, общая приверженность и ответственность, то мы сможем построить лучший мир для всего человечества. |
| These commitments to building a world fit for children must compel us to implement our obligations as a matter of priority, since the issues at stake, as Secretary-General Kofi Annan said, are about the future of humanity. | Данное нами обещание построить мир, пригодный для жизни детей, должно побудить нас к безотлагательному выполнению обязательств, поскольку, как сказал Генеральный секретарь Кофи Аннан, в этом случае речь идет о будущем человечества. |
| This partnership, for which the Guinean people wholeheartedly calls, will be more appropriate, effective and lasting if the dominant groups of the world agree to commit to global solidarity in the service of humankind's development. | Это партнерство, к которому горячо призывает гвинейский народ, будет более адекватным, эффективным и прочным, если доминирующие страны мира продемонстрируют приверженность обеспечению международной солидарности во имя обеспечения развития всего человечества. |
| As the current decade brings us closer to the end of another century in the history of mankind, we now have a clearer picture of the issues and concerns that dominate the thinking of the peoples of the world. | По мере того как текущее десятилетие подводит нас все ближе к концу еще одного столетия в истории человечества, перед нами встает более ясная картина вопросов и проблем, которые занимают доминирующее положение в умах народов мира. |
| Trends in world manufactured exports, 2003-2008 | Тенденции в общемировом объеме экспорта товаров обрабатывающей промышленности, 2003-2008 годы |
| Any exceeding points above the maximum distance would need to be redistributed to those Members States whose assessment rates were below their share in average world GNI. | Все процентные пункты сверх этой максимальной разницы следует перераспределять между теми государствами-членами, ставки которых ниже их доли в общемировом ВНД. |
| China and India accounted for 26.0 per cent and 14.8 per cent of world employment, respectively. | Доля Китая и Индии в общемировом уровне занятости составляла, соответственно, 26,0 и 14,8 процента. |
| The region's share of world consumption of metals and minerals, on the other hand, approximately doubled during the decade from 1986 to 1995. | С другой стороны, за десятилетие с 1986 по 1995 год доля региона в общемировом потреблении металлов и минерального сырья почти удвоилась. |
| World wide, the needs and opportunities for investment for forestry are vast. | На общемировом уровне потребности в инвестициях и возможности для капиталовложений в лесное хозяйство огромны. |