| Well, now that you got sucked into our world. | Ну, сейчас как ощущения - когда вас засосало в наш мир. |
| Mary showed Tom the world from the past. | Мэри показала Тому мир из прошлого. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| He maintained that the world needed more than ever a new culture of multilateral relations and cooperation. | По его мнению, сегодня мир как никогда ранее нуждается в новой культуре многосторонних отношений и сотрудничества. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| We should do everything possible to ensure that it can no longer flourish on poverty and prosper on the weakest links of the world chain. | Нам надлежит делать все возможное, чтобы лишить его возможности процветать на почве нищеты и преуспевать, используя самые слабые звенья в мировой цепи. |
| On the eve of a new millennium, Member States of the United Nations have to cooperate in all areas of human endeavour to usher in a new world order devoid of ignorance, poverty, war and disease. | На пороге нового тысячелетия государства - члены Организации Объединенных Наций должны сотрудничать во всех областях человеческой деятельности для того, чтобы создать новый мировой порядок, свободный от невежества, нищеты, войн и болезней. |
| Major changes in flora and fauna are of interest to the world scientific community because they may improve the understanding of the pathways and effects of radionuclides on ecosystems. | Произошедшие серьезные изменения флоры и фауны представляют интерес для мировой научной общественности, поскольку они могут улучшить представление о движении радиоактивных изотопов и их воздействии на экосистемы. |
| Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy. | К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики. |
| Major changes in flora and fauna are of interest to the world scientific community because they may improve the understanding of the pathways and effects of radionuclides on ecosystems. | Произошедшие серьезные изменения флоры и фауны представляют интерес для мировой научной общественности, поскольку они могут улучшить представление о движении радиоактивных изотопов и их воздействии на экосистемы. |
| Thus, on the occasion of World Press Freedom Day in May 2007, media professionals adopted the Medellin Declaration on securing the safety of journalists and combating impunity. | Так, отмечая в мае 2007 года Всемирный день свободы печати, профессиональные работники сферы массовой информации приняли Медельинскую декларацию о безопасности журналистов и борьбе с безнаказанностью. |
| Only non-profit associations with certain democratic statutes have a right of appeal, which means that organizations like Greenpeace and the World Wide Fund for Nature, for example, are excluded from the possibilities of taking legal action. | Только бесприбыльные ассоциации, имеющие некоторые виды демократических уставов, обладают правом обжалования: это означает, что такие организации, как "Гринпис" и "Всемирный фонд природы", лишены возможности подавать судебные иски. |
| UNESCO produced numerous posters and leaflets for special occasions, such as World AIDS Day, as well as studies on specific topics, such as AIDS and street children. | ЮНЕСКО подготовила большое количество плакатов и брошюр для специальных мероприятий, таких, как Всемирный день борьбы против СПИДа, а также провела исследования по конкретным темам, таким, как СПИД и беспризорные дети. |
| He stressed that the EMEP station in JRC was being developed into a superstation for monitoring PM, and noted that JRC hosted the world data centre for aerosols. | Он подчеркнул, что станция ЕМЕП в ОИЦ в настоящее время преобразуется в суперстанцию по мониторингу ТЧ и отметил, что ОИЦ разместил у себя Всемирный центр данных по аэрозолям. |
| The OECD National Accounts World Wide Exchange (NAWWE) project is taking steps forward to integrate SDMX standards for this statistical domain. | в рамках проекта ОЭСР «Всемирный обмен информацией о национальных счетах (ВОИНС)» предпринимаются шаги по интеграции стандартов ОСДМ в этом статистическом секторе; |
| Recent experiences in the Far East, and the current ones in other parts of our world, bear telling testimony to this. | Недавние события на Дальнем Востоке и нынешние потрясения в других частях нашей планеты являются тому красноречивым доказательством. |
| A healthy world depends on healthy oceans. | Здоровье планеты зависит от здоровья океанов. |
| We congratulate him on convening this eminent Assembly, which has brought together the leaders of the world under the auspices of the United Nations, this Organization that personifies the conscience and the aspirations of the world. | Мы воздаем ему честь за созыв этой прославленной Ассамблеи, на которую под эгидой Организации Объединенных Наций - Организации, воплощающей в себе совесть и чаяния планеты, - собрались руководители стран мира. |
| We wish for the United Nations to assume responsibility for integrating into the world multilateral system the small States of this planet, which expect and, indeed, have a right to be an active and effective part of the processes of global governance. | Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность за интегрирование в мировую многостороннюю систему малых государств нашей планеты, которые ожидают от нее этого и которые имеют право на то, чтобы стать активными и эффективными участниками процессов глобального управления. |
| Detailed pictures of the surface show the entrances to caves, revealing the existence of a world beneath the Martian surface. | на этих снимках можно заметить входы в пещеры, а значит, под поверхностью красной планеты скрывается неизведанный мир. |
| I think our first York prince wishes to join the world. | Кажется, наш первый Йоркский принц желает появиться на свет. |
| You know, to help women bring babies into the world. | Вы знаете, как помочь женщинам родить на свет детей. |
| You came early into this world. | Ты появился на свет раньше времени. |
| But it is the first time the world is going to see me with you and not my wife. | Но впервые я выйду в свет с тобой, а не с женой. |
| I could travel this whole wide world, but where would I find another man like you? | Я могу хоть весь свет обойти, но где мне найти подобного тебе? |
| In many States across the world, Governments deem return the only solution for internal displacement. | Во многих странах мира правительства рассматривают возвращение как единственное решение проблемы внутреннего перемещения. |
| Finally, 39 per cent of the world population lacks health coverage, a figure that rises to 90 per cent in low-income countries. | Наконец, 39 процентов мирового населения не охвачены системой медицинского страхования, причем в странах с низким уровнем дохода этот показатель возрастает до 90 процентов. |
| Now, as you look back at the twentieth century, at least in what we think of as the, quote, "developed world" - hard not to conclude that Sousa was right. | Сейчас, оглядываясь назад на 20-ый век, хотя бы на то, о чём мы думаем как о, цитирую, «развитых странах», трудно не согласиться с тем, что Сауза был прав. |
| And then 80 percent of the world already eats insects, so we are just a minority - in a country like the U.K., the USA, the Netherlands, anywhere. | Кроме того, 80% населения мира уже ест насекомых, так что мы просто меньшинство в странах вроде Великобритании, США, Нидерландов и т. п. |
| Their leaders must recognize that financial support for action against climate change in developing countries is not only morally right; it is also in the interest of their constituencies and, indeed, the world community. | Их лидеры должны признать, что финансовая поддержка действий против изменения климата в развивающихся странах не только правильна нравственно; это также в интересах их избирателей и, конечно, в интересах мирового сообщества. |
| The role of the International Finance Corporation could also be expanded, and it was hoped that the international community would put those two key issues at the core of efforts to revitalize growth and development in the developing world. | В этой связи могла бы быть расширена роль Международной финансовой корпорации в этом вопросе и следует надеяться на то, что международное сообщество поставит эти два основных вопроса, касающиеся содействия развитию торговли и финансирования инвестиций, в центр усилий по наращиванию подъема развивающихся стран. |
| The current international financial turmoil could nullify those hard-earned gains, and the international community should therefore make concerted efforts to support the least developed countries by increasing ODA, reducing or annulling their external debt and enhancing their access to world markets. | Нынешний международный финансовый кризис может свести на нет эти столь тяжело достигнутые успехи, в связи с чем международное сообщество должно осуществлять согласованные действия в поддержку наименее развитых стран путем увеличения объема ОПР, сокращения или списания их внешней задолженности и расширения их доступа к мировым рынкам. |
| To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. | Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
| It is imperative, however, that the developed nations in whose hands control of the world economy lies recognize that the most effective way to contain the flow of drugs from poorer countries is to support our efforts towards sustainable economies. | Однако крайне важно, чтобы развитые страны, которые контролируют мировую экономику, признали, что наиболее эффективным путем сдерживания потока наркотиков из беднейших стран является поддержка наших усилий по обеспечению устойчивого характера экономики. |
| It is imperative, however, that the developed nations in whose hands control of the world economy lies recognize that the most effective way to contain the flow of drugs from poorer countries is to support our efforts towards sustainable economies. | Однако крайне важно, чтобы развитые страны, которые контролируют мировую экономику, признали, что наиболее эффективным путем сдерживания потока наркотиков из беднейших стран является поддержка наших усилий по обеспечению устойчивого характера экономики. |
| These Kree are not from their home world. | Эти Кри не с их родной планете. |
| There is much more to do, of course, to improve our capacity to maintain and build peace around the world. | Разумеется, многое еще предстоит сделать для расширения наших возможностей в плане поддержания и созидания мира на планете. |
| Let us face it inspired by the grand vision of the founding fathers of this Organization, who dreamed of a pluralistic world, founded on peace, solidarity, tolerance and reason, which is the ultimate source of the rule of law. | Давайте же решать ее, вдохновленные великой прозорливостью отцов-основателей этой Организации, которые мечтали о плюрализме на планете, мире, солидарности, терпимости и здравомыслии, что и является прочнейшим фундаментом правопорядка. |
| Our research on food security shows that there are smart ways to feed many more on the planet - but they have little to do with the campaigns against waste seen in most of the rich world. | Наше исследование по вопросам продовольственной безопасности, показывает, что есть разумные пути прокормить еще больше людей на планете, - но они имеют мало общего с кампаниями против отходов, что мы видели в большинстве богатых стран мира. |
| Nevertheless, radical change was possible if a sufficient number of people were mobilized who were prepared to act, since rebuilding a liveable world would require the efforts of all countries and their leaders. | Вместе с тем радикальные преобразования возможны, если будет мобилизовано достаточное число людей, готовых действовать, поскольку воссоздание нормальных условий жизни на планете, потребует усилий всех стран и их руководителей. |
| Argentina now wishes to earn the respect of the world community with its sound economic management and by participating in the efforts of the United Nations to create peace and justice where there is war and tyranny. | Сегодня Аргентина стремится завоевать уважение международного сообщества, осуществляя надлежащее управление экономикой и участвуя в усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение мира и справедливости там, где имеют место войны и тирания. |
| The broad prospects opening up for the process of the peaceful settlement of conflicts in many parts of the world are not just a matter of circumstance, but are rather the expression of the international community's unequivocal will to establish lasting peace. | Широкие перспективы, открывающиеся для процесса мирного урегулирования конфликтов во многих частях земного шара не являются вопросом случайного стечения обстоятельств; скорее, они являются проявлением твердой воли международного сообщества к установлению прочного мира. |
| It is conducting a dangerous military nuclear programme that jeopardizes the security of the area and the entire world, without any effective international control - and indeed without any international response to this grave situation. | Он осуществляет опасную военную ядерную программу, которая, в отсутствие эффективного международного контроля и какой бы то ни было реакции международного сообщества на эту серьезную ситуацию, ставит под угрозу безопасность региона и всего мира. |
| I would also like to stress the critical importance of international cooperation if developing countries such as Malawi are to fulfil the Millennium Development Goals and the priority areas of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. | Я также хотел бы подчеркнуть критическую важность международного сотрудничества для того, чтобы такие страны, как Малави, выполнили цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также приоритетные области Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
| The representative of the World Agroforestry Centre proposed three ways of addressing forests and economic development: addressing data gaps regarding forest goods and services, testing different payments for ecosystem services approaches and producing guides and manuals. | Представитель Международного центра научных исследований в области агролесоводства предложил три способа решения вопросов, связанных с лесами и экономическим развитием: заполнение информационных пробелов, связанных с лесными товарами и услугами, экспериментальное использование различных подходов к оплате экосистемных услуг, разработка руководств и справочников. |
| Imagine how different, how righteous this little world could be if we had the right words for our faith. | Представь, насколько иным, насколько праведным этот мирок мог быть, если бы у нас были нужные слова для нашей веры. |
| There's only one line that separates your pathetic little world from ours... | Есть лишь одна черта, отделяющая твой жалкий мирок от нашего, |
| I also saw the boy's world. | Я видела также его мирок. |
| College football is a small world. | Студенческий футбол - маленький мирок. |
| You mean your world! | Имеешь в виду, свой извращённый мирок? |
| A better world than has ever been seen. | Царство, лучшее, чем когда-либо. |
| It has since appeared in Marvel Cinematic Universe films that feature Thor including Thor (2011), The Avengers (2012), Thor: The Dark World (2013), and Avengers: Age of Ultron (2015). | С тех пор он появлялся во всех фильмах Кинематографической вселенной Marvel, в том числе в фильмах Тор (2011), Мстители (2012), Тор: Царство тьмы (2013), и Мстители: Эра Альтрона (2015). |
| The world of the "serene statues" is a perfect counterpoint to the use of the most modern architectural and technical solutions, in line with the Aquaworld conception, to create a modern shrine of aquatic culture offering complex adventures to visitors. | Царство улыбающихся небесных танцовщиц-апсар гармонично вписывается в тематическую концепцию «Аquaworld», создатели которого стремились, прежде всего, поразить воображение гостей этого святилища купальной культуры необычными архитектурно-строительными и техническими решениями. |
| Since his hiatus from the series, Taylor was a director for several big budget Hollywood films, including Thor: The Dark World and Terminator Genisys. | После его перерыва от сериала, Тейлор стал режиссёром несколько высокобюджетных голливудских фильмов, включая «Тор 2: Царство тьмы» и «Терминатор: Генезис». |
| With its furbishings inspired by exotic lands, the Hotel Kipling takes you to another world, a profusion of fragrances, colours and sensuality. | Погружая в атмосферу экзотических стран, отель Kipling переносит Вас в другой мир, в царство ароматов, красок и чувственности. |
| ShockolaD again combines Ukrainian folklore with improvisational music, and the ethnic component, as well as before, is strong and expressive - but this time the group represents fusion that literally borders on world music. | ShokolaD снова соединяет украинский фольклор с импровизацией, и этническая составляющая, как и раньше, является сильной и выразительной - однако в этот раз группа презентует фьюжн, который буквально граничит с world music. |
| From recent comments, conversations with other bloggers and friends and what I could read in the big wide Web world have so far, I can deduce that the opinions are divided on CrunchPad. | Из последних комментариев, беседы с другими блоггерами и друзей, а то, что я мог читать в большом широком World Web сих пор, я могу сделать вывод, что мнения разделились по CrunchPad. |
| The World Factbook - Central Intelligence Agency, Retrieved 10 May 2018 Population in EU (28) on 1 January 2017 Eurostat World Economic Outlook Database - 2017 International Monetary Fund Report for Selected Country Groups and Subjects - 2017 World Economic Outlook. | Всемирная книга фактов - Центральное разведывательное управление, Проверено 10 мая 2018 года Population in EU (28) on 1 January 2017 Евростат World Economic Outlook Database - 2017 Международный валютный фонд Report for Selected Country Groups and Subjects - 2017 World Economic Outlook. |
| The ILO Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work provides guidelines to address the HIV/AIDS epidemic within the framework of the promotion of decent work. | Кодекс практики МОТ по ВИЧ/СПИДу, а также документ "World of Work" содержат руководящие принципы по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа в рамках деятельности по поощрению достойного труда. |
| Dewey: The Small-Town Library Cat Who Touched the World is a best-selling non-fiction book published in September 2008. | Кот из библиотеки, который потряс весь мир (англ. Dewey: The Small-Town Library Cat Who Touched the World) - бестселлер Вики Майрон в жанре nonfiction, опубликованный в сентябре 2008 года. |
| Of the 11 buildings, 9 are to be used by the United Nations and 2 by the World Food Programme. | Из 11 зданий 9 будут использоваться Организацией Объединенных Наций и 2 - Всемирной продовольственной программой. |
| A model law on medicines regulation and harmonization was developed in collaboration with the Pan-African Parliament, the African Union Commission and the World Health Organization. | В сотрудничестве с Панафриканским парламентом, Комиссией Африканского союза и Всемирной организацией здравоохранения был разработан типовой закон о регулировании производства лекарственных препаратов и унификации процедур их применения. |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| A model law on medicines regulation and harmonization was developed in collaboration with the Pan-African Parliament, the African Union Commission and the World Health Organization. | В сотрудничестве с Панафриканским парламентом, Комиссией Африканского союза и Всемирной организацией здравоохранения был разработан типовой закон о регулировании производства лекарственных препаратов и унификации процедур их применения. |
| I am relieved and grateful for the release on 30 May of the World Food Programme employee detained on 6 March 2012. | С чувством облегчения и благодарности я отмечаю освобождение 30 мая сотрудника Всемирной продовольственной программы, который был задержан 6 марта 2012 года. |
| A satisfactory, fruitful and expeditious outcome of this process is indeed vital for the effectiveness, credibility and, I might add, the enhanced legitimacy of the world body. | Достижение в этом процессе удовлетворительных, плодотворных и оперативных результатов имеет поистинне жизненно важное значение для обеспечения эффективности и авторитета этого всемирного органа и, я бы сказал, для повышения легитимности его деятельности. |
| On the other hand, the UNESCO World Heritage Centre reports that the increasing interest in participation in World Heritage Committee sessions may lead to the restriction of access. | С другой стороны, Центр мирового наследия ЮНЕСКО сообщает, что рост интереса к участию в работе сессий Комитета всемирного наследия может привести к необходимости ограничения доступа. |
| Contribution to the UN Habitat's World Urban Forum II | Вклад в проведение второго Всемирного форума городов Хабитат ООН |
| In addition, a few delegates of the Space Generation Summit would be invited to attend the Space Policy Summit, which was also being held during the World Space Congress. | Кроме того, ряд делегатов саммита космического поколения будут приглашены на саммит космической политики, который также будет проводиться в рамках Всемирного космического конгресса. |
| This phase will increasingly focus on mobilizing leaders of world opinion and the world media for the World Education Forum. Upcoming events | Основной целью работы на этом этапе станет все более активное привлечение внимания наиболее заметных фигур мировой общественности и мировых средств массовой информации к проведению Всемирного форума по вопросам образования. |
| UNESCO organized the conference, "Memory of the World in the Digital Age" in Canada, to explore preservation of digital heritage. | ЮНЕСКО организовала в Канаде конференцию под названием "Всемирная память в эпоху цифровых технологий", на которой обсуждались вопросы сохранения цифрового наследия. |
| In October, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNHCR and the World Food Programme (WFP) organized delivery of food and non-food assistance to the civilian population in the upper Kodori Valley. | В октябре Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов, УВКБ и Всемирная продовольственная программа (ВПП) организовали доставку продовольствия и непродовольственной помощи гражданскому населению в верхней части Кодорского ущелья. |
| The World Health Organization, with UNICEF and UNAIDS, developed and disseminated strategic information in a number of key areas to support countries in the rational selection and use of HIV medicines. | Всемирная организация здравоохранения в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и ЮНЭЙДС разрабатывала и распространяла стратегическую информацию в ряде ключевых областей в целях оказания странам помощи в рациональном отборе и использовании лекарств для борьбы с ВИЧ. |
| The World Tourism Organization (UNWTO) states that tourism returned to growth in the last quarter of 2009 and growth will continue in 2010. | Всемирная туристская организация (ЮНВТО) сообщает, что во втором квартале 2009 года рост туризма возобновился и продолжится и в 2010 году. |
| Indeed, it is at times like this that the world truly does seem like a global village. | В такое время действительно кажется, что весь мир - это просто одна большая всемирная деревня. |
| As shown in the 2006 World Economic and Social Survey, the world had witnessed a process of "dual divergence" over the past quarter of a century, with an increasing income gap between developed and developing countries being paralleled by growth divergence among developing countries. | Как указывается во Всемирном экономическом и социальном обзоре 2006, в течение последней четверти века мир является свидетелем процесса "двойного расхождения", при котором разрыв в уровне доходов между развитыми и развивающимися странами растет, параллельно с увеличением разрыва между развивающимися странами. |
| In 1927, at the World Poultry Congress in Ottawa, - this was announced - | В 1927, на всемирном конгрессе по домашней птице в Оттаве сообщили что? |
| The 34 mayors from the region who attended the Second World Colloquium of Mayors held at Mexico City in July 1993 are promoting the formation of a network of Latin American mayors to implement agreements reached during the conference. | Тридцать четыре мэра из различных городов стран региона, которые приняли участие во втором Всемирном коллоквиуме мэров, состоявшемся в Мехико в июле 1993 года, в настоящее время способствуют созданию сети латиноамериканских мэров в целях осуществления соглашений, достигнутых в ходе конференции. |
| The United Nations Girls' Education Initiative, launched in 2000 at the World Education Forum, has proved effective in galvanizing support around these approaches. | Провозглашенная в 2000 году на Всемирном форуме по вопросам образования Инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек доказала свою эффективность в деле мобилизации поддержки этих подходов. |
| New Zealanders care deeply for Tongariro and are pleased to share it through the World Heritage Convention as part of the international community's collective cultural heritage. | Жители Новой Зеландии проявляют большую заботу о Тонгариро и рады тому, что с помощью Конвенции о всемирном наследии они могут разделить эту заботу с другими, ибо этот парк является частью общего культурного наследия международного сообщества. |
| Therefore, it is proposed to make better use of modern technology and to create the World Electronic Statistics Platform (WESP) on the Internet. | ЗЗ. Поэтому предлагается шире использовать современные технические средства и создать в сети Интернет Всемирную электронную статистическую базу (ВЭСБ). |
| The United Nations Statistics Division is represented in the Group by Margaret Mbogoni and Angela Me, and the World Health Organization by Bedirhan Ustun. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций в Вашингтонской группе представляют Маргарет Мбогони и Анджела Ме, а Всемирную организацию здравоохранения представляет Бедирхан Устун. |
| The importance of the International Health Regulations and the obligations they place on Member States and the World Health Organization (WHO) to respond to the emergence of any new public health emergency of international concern has been well documented. | Важность Международных медико-санитарных правил и тех обязательств, которые они налагают на государства-члены и Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) с точки зрения реагирования на любую новую, вызывающую международную обеспокоенность чрезвычайную ситуацию в сфере общественного здравоохранения, убедительно подтверждена документальными доказательствами. |
| But it is equally enlightening to portray the biosphere of real, living microbes as a world wide web of informational exchange. | В то же время восхитительно представить биосферу реальных, живых микробов как всемирную сеть информационного обмена. |
| Examples included the World Intellectual Property Organization, the Organisation for Economic Cooperation and Development, other green knowledge-sharing platforms, the Eco-Patent Commons and many national programmes, some of which fast-tracked green patent applications. | В качестве примера можно привести Всемирную организацией интеллектуальной собственности, Организацию экономического сотрудничества и развития, другие форумы для обмена экологическими знаниями, Общедоступный сборник экологических патентов и многие национальные программы, некоторые из которых предусматривают утверждение экологических патентов по ускоренной процедуре. |
| We firmly believe that this Organization still represents mankind's conscience in the face of lingering world problems. | Мы твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций, как и раньше, представляет совесть человечества перед лицом сохраняющихся в мире проблем. |
| Notwithstanding the brinkmanship policies that resulted from ideological rivalry, the United Nations has played an important role in preventing the sliding of mankind into the new fatal world war. | "Несмотря на политику балансирования на грани войны, которая была результатом идеологического соперничества, Организация Объединенных Наций сыграла важную роль в предотвращении сползания человечества к новой фатальной мировой войне". |
| We will continue to look to the United Nations for support of our noble endeavour to make this world a home for all humanity. | Мы будем и впредь рассчитывать на поддержку со стороны Организации Объединенных Наций наших добросовестных усилий по превращению планеты в родной дом для всего человечества. |
| We have come to realize that the strength of our resolve and our determination to deal with the challenge of securing a better, safer and healthier world for its inhabitants will be decisive for the future of humankind. | Мы уже осознали, что сила нашей решимости и самоотверженности, с какими мы будем решать задачу обеспечения лучшего, более безопасного и здорового мира для его обитателей, будет иметь для будущего человечества решающее значение. |
| I would like to join other countries around the world in expressing our concern about the illicit trade in small arms and light weapons, which remains a menace to humanity. | Я хотел бы присоединить голос моей страны к голосам других стран мира, выразивших озабоченность в связи с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая по-прежнему представляет собой угрозу для человечества. |
| In any case, a country's assessment was determined mainly by its share of world income. | В любом случае размер взноса той или иной страны определяется, главным образом, ее долей в общемировом доходе. |
| As a result, their share in total world exports increased slightly to 1.19 per cent in 2011, up from 1.12 per cent in 2010. | В связи с этим в 2011 году их доля в общемировом объеме экспорта немного увеличилась и составила 1,19 процента, тогда как в 2010 году она равнялась 1,12 процента. |
| The UNCTAD outward FDI performance index is calculated in the same way as the inward FDI performance index: it is the share of a country's outward FDI in global FDI outflows, as a ratio of its share in world GDP. | Индекс динамики вывоза ПИИ ЮНКТАД рассчитывается тем же способом, что и индекс динамики ввоза ПИИ: он отражает долю вывозимых из страны ПИИ в общемировом объеме вывоза ПИИ в соотношении с ее долей в мировом ВВП. |
| The developing country share of outward FDI flows rose from 5.5 per cent of the world total in 1990 to 14.7 per cent by 2006, reflecting the significant expansion of FDI by transnational corporations from a number of emerging economies. | Доля этих стран в общемировом объеме таких инвестиций возросла с 5,5 процента в 1990 году до 14,7 процента к 2006 году, что отражает существенное увеличение объема прямых иностранных инвестиций, поступающих от транснациональных корпораций ряда стран с формирующейся рыночной экономикой. |
| Although the overall world share of these technologies remains low, in recent years there has been a substantial increase in the use of renewable energy in all regions, with particularly fast growth in Europe. | И хотя в общемировом масштабе доля этих технологий по-прежнему невелика, в последние годы значительно возросли масштабы использования возобновляемых источников энергии во всех регионах, и при этом самые высокие темпы роста зафиксированы в Европе. |