| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| She emphasized, however, that the world was very far from reaching the objective of fighting poverty. | В то же время она подчеркнула, что мир еще очень далек от достижения цели искоренения нищеты. |
| The window to the world can be covered by a newspaper. | Окно в мир можно закрыть газетой. |
| He wished to use the foundation to make the world a better place, and became heavily involved in cancer research. | Он хотел использовать основу, чтобы сделать мир лучше, и стал активно участвовать в исследованиях рака. |
| The world will be what you're going to see it. | Мир будет таким, каким ты намерен его увидеть. |
| The international community should enhance policy coordination to promote the stable and healthy development of the world economy, in harmony with nature. | Международному сообществу следует активизировать политику координирования усилий, чтобы стимулировать стабильное и здоровое развитие мировой экономики в гармонии с природой. |
| That increase was the direct result of the new challenges the world currently faces, such as the increase in food prices, fluctuating energy prices, other challenges, and the world economic crisis. | Такое увеличение стало прямым результатом новых вызовов, с которыми сталкивается в настоящее время мир, как, например, рост цен на продовольствие, неустойчивые цены на энергоносители и мировой экономический кризис. |
| If we are to see a truly new world order emerge, one of its cornerstones must be the acceptance that multilateral institutions - not least the Security Council - are the source of legality and legitimacy for those actions that guarantee peace and the peaceful resolution of disputes . | Для того, чтобы сложился подлинно новый мировой порядок, одним из его краеугольных камней должно явиться признание того, что многосторонние институты - и не в последнюю очередь Совет Безопасности - представляют собой источник законности для мер, гарантирующих мир и обеспечивающих мирное разрешение конфликтов . |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| For several years, the African States have been carrying out economic and political reforms that reflect their eagerness to open themselves to the world economy and to adhere to the global principles of democracy and human rights. | Вот уже на протяжении ряда лет африканские страны проводят экономические и политические реформы, свидетельствующие об их стремлении приобщиться к мировой экономике и следовать глобальным принципам демократии и прав человека. |
| The only answer to all the questions raised in your document is for this world body to eliminate the root causes of conflicts, resolve disputes, make and build peace. | Существует один единственный ответ на все поставленные в Вашем документе вопросы, и состоит он в том, чтобы данный всемирный орган содействовал ликвидации коренных причин конфликтов, урегулированию споров, установлению мира и миростроительству. |
| The World Forum mandated the GRSG Chairman to prepare such a report and to submit it to the Director of the Transport Division. | Всемирный форум поручил Председателю GRSG подготовить такой доклад и передать его директору Отдела транспорта. |
| The World Wide Fund for Nature (WWF) has laid down principles for sustainable tourism. | Наряду с этим Всемирный фонд природы (ВФП) сформулировал принципы обеспечения устойчивого туризма. |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| It was therefore necessary to support mechanisms such as the World Solidarity Fund, which should be provided with adequate resources to assist the countries grievously afflicted with poverty. | Поэтому было бы целесообразно поддержать такие механизмы, как Всемирный фонд солидарности, предоставив ему необходимые ресурсы для оказания помощи странам, наиболее страдающим от нищеты. |
| The Arctic provides natural resources to the rest of the world, which are likely to be affected by climate change. | Арктика снабжает остальную часть планеты природными ресурсами, на которых, скорее всего, скажется изменение климата. |
| Our attempts to protect the lives and well-being of our children cannot be separated from our broader efforts to ensure that peace, security and prosperity extend to every region of the world. | Наши попытки защитить жизнь и благополучие наших детей нельзя отделить от более масштабных усилий по обеспечению мира, безопасности и процветания во всех уголках планеты. |
| Thanks to its unremitting activity, this organization is at the core of much of the progress achieved for the improvement of children's conditions in many parts of the world, particularly in the least developed countries, for which we are especially grateful. | Благодаря своей непрестанной деятельности эта организация стала ядром того значительного прогресса, который достигается в улучшении положения детей во многих частях планеты, в частности в наименее развитых странах, за что мы ей особенно признательны. |
| Suriname's youth will gladly develop activities in these areas on the basis of this draft World Programme and, wherever possible and necessary, in close cooperation with youth from other parts of the world. | Молодежь Суринама будет с радостью участвовать в этих мероприятиях на основе проекта Всемирной программы и, по возможности и в случае необходимости, в тесном сотрудничестве с молодежью всей планеты. |
| Since last year's Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, we have a renewed and clear commitment to achieving a world without nuclear weapons. | Со времени прошлогодней Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора у нас есть обновленная и четкая приверженность делу освобождения планеты от ядерного оружия. |
| This world is good enough for me. | Для меня и этот свет хорош. |
| Sunlight and CO2 is one method... but in our discovery around the world, we have all kinds of other methods. | Солнечный свет и углекислый газ - это один из методов - но наши исследования по всему миру дают много других методов. |
| Yes, yes, my son was most eager to make his entrance into the world and see, already he's dictating terms! | О да, мой сын торопился появиться на свет, он уже диктует свою волю! |
| The viewer sits inside this abstract "spacecraft," gazes at the giant curved screen, and is drawn into a wondrous new world as the lights go out and an extraordinary presentation of color and sound begins. | Создается впечатление, что зритель находится в кабине абстрактного космического аппарата. Гаснет свет и на большом вогнутом экране начинается необычайное цвето-музыкальное представление, увлекающее в мир прекрасного. |
| The next edition of the World e-Parliament Report, to be published in March 2010, would provide a review of the use of ICT in parliaments, and was expected to show that, despite some progress, most developing countries remained far behind. | Очередное издание Всемирного доклада о компьютеризации парламентов, которое выйдет в свет в марте 2010 года, будет содержать обзор использования ИКТ в парламентах и, как ожидается, продемонстрирует, что, несмотря на определенный прогресс, большинство развивающихся стран остаются в этом отношении далеко позади. |
| In recent years, a number of major private sector corporations have emerged in the developing world. | В последние годы в развивающихся странах появились несколько крупных корпораций частного сектора. |
| Japan is a leading world economy with the second highest gross domestic product (GDP), and has one of the highest population densities among countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). | Япония является высокоразвитой страной, занимая второе место в мире по такому показателю, как валовой внутренний продукт (ВВП), и характеризуется одной из самых высоких плотностей населения в странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
| In those countries making the transition from central planning to the free market and in most of the developing world, minerals production is currently undergoing a transformation. | В странах, переходящих от централизованного планирования к свободной рыночной экономике, и в большинстве развивающихся стран в настоящее время происходят изменения в секторе добычи минеральных ресурсов. |
| But, in the developing world, it is just the opposite: a decline in exports, reduced remittances, lower foreign direct investment, and precipitous falls in capital flows have led to economic weakening. | Однако в странах развивающегося мира все как раз наоборот: спад экспорта, сокращение перечислений, более низкий уровень прямых иностранных инвестиций и стремительное сокращение потоков капитала привели к ослабеванию экономики. |
| IMF growth forecasts released during the Davos meeting highlight the extent to which the world has become decoupled: GDP growth in the advanced industrial countries is expected to be 1.4% this year, while developing countries continue to grow at a robust 5.5% annual rate. | Прогнозы МВФ, выпущенные во время встречи в Давосе, указывают на степень, в которой мир стал разрозненным: рост ВВП в развитых странах ожидается в 1,4% в этом году, в то время как развивающиеся страны продолжают расти на твердые 5,5% в год. |
| Although earlier it might have been acceptable to use boycott methods, their use today, at a time when the world was calling for greater cooperation in combating the poverty, ignorance and backwardness that many developing suffered from, was indicative of a reactionary attitude. | Если раньше было допустимым прибегать к методам бойкота, то использование этих методов в настоящее время, когда весь мир призывает к расширению сотрудничества, с тем чтобы ликвидировать нищету, безграмотность и отсталость, характерные для многих развивающихся стран, представляется неконструктивным. |
| Mr. Oussoupov (Kyrgyzstan) said that, for his country, the question of the integration of countries with economies in transition into the world economy was one of the most important items on the agenda of the General Assembly. | Г-н УСУПОВ (Кыргызстан) заявляет, что вопрос интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство является для его страны одним из наиболее важных в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| Strengthened cooperation and global measures were sorely needed in order to prevent the further marginalization of the least developed countries, facilitate their integration into the world economy and achieve the objectives of the Programme of Action. | Крайне необходимо расширять масштабы сотрудничества и принимать глобальные меры, с тем чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран, содействовать их интеграции в мировую экономику и выполнить задачи Программы действий. |
| The roles and priorities of Governments around the world were being redefined to adjust to those new realities, and the United Nations must also make the necessary changes in its work. | Роль и приоритеты правительств многих стран мира пересматриваются, с тем чтобы привести их в соответствие с новыми реальностями, при этом Организации Объединенных Наций следует также внести необходимые изменения в свою деятельность. |
| Through cooperation with international organizations, and because of the priority which the United Nations system had placed on the integration of countries in transition into the world economy, Poland had been able to receive assistance in undertaking the necessary reforms. | Проявляя готовность сотрудничать с международными организациями, Польша смогла, благодаря тому приоритетному вниманию, которое система Организации Объединенных Наций уделяет интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, воспользоваться помощью для проведения запланированных реформ. |
| It meant Therns were a presence on this world. | А значит, Терны присутствуют и на этой планете. |
| Presently, the United States is imposing economic sanctions unilaterally or multilaterally against over 70 countries around the world. | В настоящее время Соединенные Штаты в одностороннем или многостороннем порядке используют экономические санкции в отношении более 70 стран повсюду на планете. |
| His strong support for international development goals, particularly for Africa and the least developed countries, has positively impacted on the lives of people all over the world. | Его твердая поддержка целей международного развития, особенно для Африки и наименее развитых стран, позитивно сказалась на жизни людей повсюду на планете. |
| At a time when all nations are experiencing individual challenges, we need to forge a worldwide common agenda that can help to ensure that the seven billionth baby and future generations grow up in a world characterized by sustainable peace, prosperity, freedom, and justice. | В то время, когда все страны испытывают отдельные трудности, мы должны разработать общую международную повестку дня, которая сможет гарантировать, что семимиллиардный малыш и будущие поколения будут расти на планете, характеризуемой устойчивым миром, процветанием, свободой и правосудием. |
| There are 37 million totally blind people on our planet, but those of us who've shared in the technological changes mainly come from North America, Europe, Japan and other developed parts of the world. | На нашей планете живёт 37 миллионов совершенно слепых людей, но те, кто принимает участие в научно-техническом прогрессе, живут в основном в Северной Америке, Европе, Японии и других развитых странах мира. |
| The poverty and growing social inequality that accompany world economic growth constitute one of the main concerns of the international community. | Нищета и растущее социальное неравенство, сопутствующие экономическому развитию мира, являются одной из основных причин обеспокоенности международного сообщества. |
| However, in order to fulfill that promise, the industrialized world must give Africa a chance through the emerging international carbon market. | Однако для этого промышленные страны должны дать Африке шанс с помощью возникающего международного углеродного рынка. |
| The objective of nuclear non-proliferation is not helped by the fact that the nuclear weapon states continue to insist that those weapons in their hands enhance security, while in the hands of others they are a threat to world peace. | Достижению целей ядерного нераспространения отнюдь не содействует позиция ядерных держав, которые по-прежнему настаивают на том, что это оружие в их руках укрепляет безопасность, а в руках других создает угрозу для международного мира. |
| Mr. Bhagwat-Singh (Observer for the World Conservation Union (IUCN)) welcomed the Outcome's recognition of the crucial role played by conservation and sustainable natural resource management in eradicating poverty and underpinning the achievement of all the Millennium Development Goals. | Г-н Бхагват-Сингх [Наблюдатель от Международного союза охраны природы (МСОП)] приветствует тот факт, что в Итоговом документе признается решающая роль охраны и рационального использования природных ресурсов в деле искоренения нищеты и поддерживается достижение всех Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
| The United Nations Programme on Youth highlighted the tenth anniversary of World Programme of Action for Youth on International Youth Day, 12 August. | Во время проведения международного дня молодежи 12 августа программа Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи подчеркнула значение десятой годовщины Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| And then we can leave this pitiful little world... | И Вы сможете покинуть этот жалкий мирок... |
| Her whole world is about this big, and the less she does, the more they pay her. | Её мирок примерно вот такого размера, и чем меньше она делать, тем больше ей платят. |
| We had our own little world. | У нас был свой мирок. |
| Look, there's a way of doing things, and if you change it, our little world falls apart. | И если ты его нарушишь, наш мирок распадётся на части. |
| You mean your world! | Имеешь в виду, свой извращённый мирок? |
| She is here to take Oliver back to the world of the dead. | Она пришла, чтобы забрать Оливера обратно в царство мёртвых. |
| And did you have to destroy my home world as well? | И тебе еще и нужно было уничтожить мое родное царство? |
| He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her. | Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее. |
| I'll take Jane to the Dark World, and draw the enemy away from Asgard. | Я перенесу Джейн в Царство тьмы и уведу врагов от Асгарда. |
| The Neo-Assyrian Empire arose in the 10th century BC and reached its peak in the 8th and 7th centuries BC, succeeding the Middle Assyrian Empire (1366-1074 BC) as the largest empire the world had yet seen. | Новоассирийское царство возникло в Х веке до н. э. и достигло своего пика в VIII и VII веках до н. э., сменив Среднеассирийское царство (1366-1074 до н. э.) как самую большую империю в мире. |
| Responsibilities at Intway World Corporation: supervision of operations related to the development and support of the partner and client network, marketing, and public relations. | Сфера ответственности в Intway World Corporation: курирование направлений, связанных с развитием и поддержкой партнерской и клиентской сети, маркетингом и PR. |
| USB Safely Remove Wins A "100 BEST PRODUCTS OF 2008 AWARD" From PC World! | USB Safely Remove вошел в список "100 лучших продуктов 2008" от PC World! |
| Grand Romantic debuted at number 7 on the Billboard 200 and spawned four singles: "Nothing Without Love", "AhHa", "Great Big Storm" and "What This World Is Coming To". | Grand Romantic дебютировал под номером 7 в Billboard 200, также было выпущено четыре сингла: «Nothing Without Love», «AhHa», «Great Big Storm» и «What This World Is Coming To». |
| Anyway, World Web Wide surfing is not just "Open browser and go Facebook". | Ясное дело, сиктанье в World Web Wide - это не просто зависание в социальных сетях. |
| Sources: World Sports Racing Prototypes The Official Formula 1 Website SCCA Pro Racing Archives List of Formula One Championship events United States Grand Prix Grand Prix of America | Розовым цветом отмечены Гран-при не входящие в чемпионат мира Формулы-1 Список Гран-при Формулы-1 Гран-при США Официальный сайт Формулы-1 World Sports Racing Prototypes SCCA Pro Racing Archives |
| In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. | В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
| From that perspective, improving the cooperation between the Agency and UNICEF on agricultural and educational enterprises, and with the World Health Organization, becomes increasingly important. | С этой точки зрения, все большее значение приобретает улучшение сотрудничества Агентства с ЮНИСЕФ в сельскохозяйственных и просветительских предприятиях, а также со Всемирной организацией здравоохранения. |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. | В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей. |
| Reports and recommendations from the World Urban Forum will be submitted by the Executive Director to the Governing Council for consideration and appropriate action. | Доклады и рекомендации Всемирного форума городов будут представлены Директором-исполнителем Совету управляющих для рассмотрения и принятия соответствующего решения. |
| In 2012, the European Federation of Road Traffic Victims re-launched the World Day of Remembrance website in 16 languages. | В 2012 году Европейская федерация жертв дорожно-транспортных происшествий перезапустила веб-сайт Всемирного дня памяти на 16 языках. |
| Each year, on the occasion of World AIDS Day, the Center organizes activities aiming to increase the awareness of the public. | Ежегодно по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом Центр проводит мероприятия по повышению общественной осведомленности. |
| The Saami Council is a member of the World Council of Indigenous Peoples, holding a seat on its board. | Совет саами является членом Всемирного совета коренных народов и входит в его правление. |
| Since 1 January 2016, it has been on the World Anti-Doping Agency (WADA) list of substances banned from use by athletes. | С 1 января 2016 года находится в действующем списке запрещённых веществ в спорте Всемирного антидопингового агентства. |
| The activities of the World Meteorological Organization (WMO) centre around regional and global arrangements for the provision of products for environmental emergency response in the event of future nuclear incidents. | Всемирная метеорологическая организация (ВМО) занимается в основном региональными и глобальными механизмами предоставления материалов, обеспечивающих принятие чрезвычайных природоохранных мер в случае возникновения ядерных инцидентов в будущем. |
| At Vienna in June, the World Conference on Human Rights sought to strengthen the protection of human rights worldwide. | В июне в Вене Всемирная Конференция по правам человека стремилась укрепить защиту прав человека во всем мире. |
| Mr. Medrano (World Food Programme (WFP)) observed that three years after the onset of the food and financial crises, food prices were still historically high. | Г-н Медрано (Всемирная продовольственная программа (ВПП)) отмечает, что через три года после начала продовольственного и финансового кризисов по-прежнему держатся исторически высокие цены на продовольственные товары. |
| By January 2009, the World Food Programme had pre-positioned 98 per cent of its planned assistance for 963,000 beneficiaries in 24 provinces, and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) provided non-food items to 212,000 vulnerable returnees and internally displaced persons. | К январю 2009 года Всемирная продовольственная программа разместила на складах 98 процентов запланированной ею помощи для 963000 бенефициаров в 24 провинциях, а Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) предоставило непродовольственные товары для 212000 находящихся в уязвимом положении возвращенцев и внутренне перемещенных лиц. |
| It is gratifying to see that, in these difficult times, the world Organization has been able to regain its validity as the indispensable common house of the entire human family. | Мы рады видеть, что в эти трудные времена наша всемирная Организация сумела вновь стать поистине необходимым общим домом для человеческой семьи. |
| It was the IUSY Secretary General who handed the Braga Youth Action Plan adopted by the World Youth Forum to United Nations Secretary-General Kofi Annan. | Генеральный секретарь МССМ лично передал принятый на Всемирном молодежном форуме Брагский план молодежных действий в руки Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Кофи Аннану. |
| However, as rightly pointed out by the WHO World report on road traffic injury prevention, road traffic injuries can largely be prevented and controlled through rational analysis and counter-measures. | Вместе с тем, как справедливо отмечено во Всемирном докладе ВОЗ о предотвращении дорожно-транспортного травматизма, травмы на дорогах могут быть в значительной мере предотвращены и поставлены под контроль посредством рационального анализа и надлежащих контрмер. |
| In September 2012, at the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources World Conservation Congress and, in October 2013, at the tenth World Wilderness Congress, resolutions on the rights of nature were adopted. | В сентябре 2012 года на Всемирном конгрессе охраны природы, проводившемся Международным союзом охраны природы и природных ресурсов, и в октябре 2013 года на десятом Всемирном конгрессе по дикой природе были приняты резолюции по вопросу о правах природы. |
| The food and financial crisis threatens global food security and nutrition and the achievement of the 1996 World Food Summit target and the Millennium Development Goals (MDGs) for reducing hunger and malnutrition. | Продовольственный и финансовый кризисы угрожают глобальной продовольственной безопасности, питанию и решению задачи по сокращению масштабов голода и недоедания, поставленной на Всемирном продовольственном саммите 1996 года и в Целях развития на тысячелетие (ЦРТ). |
| Reports on World Statistics Day by United Nations Radio in all United Nations languages plus Portuguese (UN Radio programmes are regularly broadcast by some 600 radio stations worldwide) | распространение по радио Организации Объединенных Наций на всех языках Организации Объединенных Наций и на португальском языке информации о Всемирном дне статистики (программы радио Организации Объединенных Наций регулярно транслируются порядка 600 радиостанциями во всем мире) |
| The funds are channelled through bilateral and multilateral arrangements - namely, UNAIDS, the World Health Organization and the United Nations Development Programme but also through national programmes to fight AIDS that unite the Italian scientific community with its co-partners in developing countries. | Эти средства направляются через двусторонние и многосторонние механизмы, а именно ЮНЭЙДС, Всемирную организацию здравоохранения, Программу развития Организации Объединенных Наций, а также через национальные программы по борьбе со СПИДом, в которых участвуют итальянские научные круги и их партнеры из развивающихся стран. |
| Hearings involving mayors and representatives of international associations of local authorities representing the World Assembly of Cities and Local Authorities | Выступления мэров и представителей международных ассоциаций местных органов власти, представляющих Всемирную ассамблею городов и местных органов власти |
| The Centre for Human Rights has for many years been involved in human rights education, principally through its information programme, including the World Public Information Campaign for Human Rights, and through the programme of advisory services and technical assistance in the field of human rights. | В течение многих лет Центр по правам человека занимается вопросами образования в области прав человека, главным образом в рамках своей информационной программы, включающей Всемирную кампанию по общественной информации в области прав человека, и через программу консультативного обслуживания и технической помощи в области прав человека. |
| Work to build synergies and explore opportunities for enhanced coordination of chemicals programmes with other international treaties and institutions, including the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), WHO, and the World Customs Organization; | с) работа по наращиванию синергизма и изучению возможностей для улучшения координации программ в области химических веществ с другими международными договорами и учреждениями, включая Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций (ФАО), ВОЗ и Всемирную таможенную организацию; |
| (c) The mainstreaming of the Convention into all pertinent United Nations initiatives, including the World Programme of Action concerning Disabled Persons, the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002. | с) включить положения этой Конвенции во все соответствующие инициативы Организации Объединенных Наций, включая Всемирную программу действий в отношении инвалидов, Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, до 2000 года и на последующий период, а также Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года. |
| Today the world is confronted with the greatest health crisis in human history. | Сегодня мир сталкивается с одним из самых серьезных в истории человечества кризисов в области здравоохранения. |
| His country's commitment to the well-being of humanity was shown by its active participation in various United Nations bodies, its total respect for international law and order, its integrationist approach and its desire to work for a better world. | О приверженности его страны делу процветания человечества свидетельствует ее активное участие в деятельности различных органов Организации Объединенных Наций, полное соблюдение норм международного права и порядка, ее интеграцио-нистский подход и желание поработать на благо всего мира. |
| Either way, the money has the greatest potential to better the health of many children if it is invested so as to promote lasting change, such as strengthening the public health system or forever ridding the world of a disease like polio. | Так или иначе, деньги дают наибольший эффект с точки зрения улучшения состояния здоровья многих детей, если они используются для стимулирования долгосрочных сдвигов, например, совершенствования системы общественного здравоохранения или избавления человечества от таких болезней, как полиомиелит. |
| By conveying the concept of the common heritage of humankind, it crystallizes all the hopes of the developing countries for a world based on peace, justice, solidarity and progress for all. | Выражая концепцию общего наследия человечества, она подчеркивает надежды развивающихся стран на создание мира на основе справедливости, солидарности и прогресса для всего человечества. |
| The success of the eighth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, held here in New York in May, brought us closer to our common goal of a world safer for all and free of nuclear weapons. | Успешное проведение в мае в Нью-Йорке восьмой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора позволило нам продвинуться вперед по пути построения более безопасного и свободного от ядерного оружия мира на благо всего человечества. |
| Its share in world exports and imports had also declined to one third and one half respectively compared with 20 years earlier. | Их доля в общемировом экспорте и импорте также упала по сравнению с периодом 20-летней давности - соответственно, до одной трети и до половины. |
| As a result, their share in total world exports increased slightly to 1.19 per cent in 2011, up from 1.12 per cent in 2010. | В связи с этим в 2011 году их доля в общемировом объеме экспорта немного увеличилась и составила 1,19 процента, тогда как в 2010 году она равнялась 1,12 процента. |
| Toll processing where ownership of goods does not change, the sharing of intellectual property around the world and the associated international trade in this property all demand special collection and measurement techniques. | Учет сборов в тех случаях, когда собственник товаров не меняется, использование интеллектуальной собственности в общемировом масштабе и связанная с этим международная торговля такой собственностью требуют специальных методов сбора данных и измерения. |
| Above all, States and international agencies will be called upon to become fully cognizant of the benefits of building resilience - a way of thinking about the world that is fundamentally concerned with managing unexpected change. | В первую очередь от государств и международных учреждений потребуется, чтобы они полностью осознали преимущества создания потенциала устойчивости к внешним воздействиям и в этой связи глубоко задумались над тем, как обеспечить правильное реагирование на неожиданные перемены в общемировом масштабе. |
| World wide, 75 per cent of industrial/scientific information is accessible only through patent literature. | В общемировом масштабе 75 процентов от общего объема промышленной/научной информации можно получить лишь в том случае, если имеется доступ к литературе о патентах. |