| The geopolitical world has got a lot to learn from the digital world. | Геополитический мир может многому поучиться у мира цифрового. |
| Gathered here, we have pledged to take action to make the world more secure and more just. | В ходе этих заседаний мы обязуемся принять меры к тому, чтобы сделать мир более безопасным и справедливым. |
| She emphasized, however, that the world was very far from reaching the objective of fighting poverty. | В то же время она подчеркнула, что мир еще очень далек от достижения цели искоренения нищеты. |
| There's only one little world I want to see right now. | Есть один маленький мир, который я хочу увидеть прямо сейчас. |
| «Man and underwater world» - underwater photos including model are accepted. | «Человек и подводный мир»- фотографии подводного мира с участием модели. |
| The vitally important role played by the United Nations information centres, as the most direct vehicles of communication with world opinion, should be recognized. | Необходимо признать исключительно важную роль информационных центров Организации Объединенных Наций как самых прямых каналов связи с мировой общественностью. |
| The world market is effectively divided into two parts, the Pacific zone (including the United States, Japan and the Republic of Korea) and the Atlantic zone. | Мировой рынок фактически поделен на две части: тихоокеанскую зону (включая Соединенные Штаты, Японию, Республику Корею) и атлантическую зону. |
| While there are definite benefits to globalization, there are risks too, the greatest one being that it may leave the smaller and weaker members of the world trading system at the starting gate. | Хотя глобализация несет с собой определенные блага, с ней сопряжены и риски, наибольшим из которых является то, что менее крупные и более слабые участники мировой торговой системы могут остаться у разбитого корыта. |
| Regardless of the serious threats existing today, it would not be an overstatement to say that mankind has never in the course of history had a more singular opportunity to create a just world order and a more harmonious community of nations. | Несмотря на существующие сегодня серьезные угрозы, не будет преувеличением сказать, что вряд ли когда-либо в истории человечество имело столь уникальный шанс создать справедливый мировой порядок, некое, по возможности, гармоничное содружество народов. |
| So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. | Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. |
| It is therefore imperative that this world body adopt, as soon as possible, guidelines to regulate the emission of carbon dioxide and to protect the planet's biodiversity. | Поэтому крайне важно, чтобы этот всемирный орган принял как можно скорее руководящие принципы для регулирования выбросов двуокиси углерода и для защиты биоразнообразия на нашей планете. |
| Many Parties celebrate World Desertification Day, World Environment Day and World Water Day, with the widespread involvement of citizens. | Многие Стороны отмечают Всемирный день борьбы с опустыниванием, Всемирный день окружающей среды и Всемирный день воды, в праздновании которых широко участвуют граждане. |
| An observance of World Mental Health Day will be held at United Nations Headquarters on Thursday, 7 October 1999, from 3 p.m. to 6 p.m. in Conference Room 1. | Всемирный день охраны психического здоровья будет отмечаться в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 7 октября 1999 года, с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале заседаний 1. |
| Article 10 makes direct reference to an impartial third body known as the World Committee on Tourism Ethics, as well as to the settlement of disputes concerning the application or interpretation of the Code by means of conciliation, based on voluntary acceptance. | В статье 10 имеется прямая ссылка на беспристрастный третий орган, известный как Всемирный комитет по этике туризма, а также на урегулирование споров, касающихся применения или толкования Кодекса, путем примирения, основывающегося на принципе добровольного принятия. |
| 5.2.5.5. The World Forum may take note of agenda items 5.2 to 5.5 and may wish to decide that they be considered in detail by the Executive Committee of the 1998 Agreement (AC.). | 5.2-5.5 Всемирный форум, возможно, примет к сведению пункты 5.2-5.5 повестки дня и, возможно, пожелает вынести решение о том, что их следует подробно рассмотреть Исполнительному комитету Соглашения 1998 года (АС.). |
| In every corner of the world, these technologies are helping to reshape economies and transform political landscapes. | В любом уголке планеты эти технологии помогают преобразовать экономику и изменить политический ландшафт. |
| UMP involves a broad range of non-governmental organizations and municipalities in all parts of the world. | ПУГ привлекает к своей деятельности широкий спектр неправительственных организаций и муниципалитетов городов во всех частях планеты. |
| We applaud the United Nations as it continues its heroic work to reduce poverty and to bring a better standard of living to all peoples of the world. | Мы горячо приветствуем прилагаемые Организацией Объединенных Наций героические усилия в целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения для всех народов планеты более высокого уровня жизни. |
| We wish peace and happiness for the inhabitants of our planet, and great love for children of the world. | Мы желаем мира и счастья всем жителям нашей планеты и большой любви детям мира. Председатель: Теперь Ассамблея заслушает выступление Его Превосходительства г-на Реджепа Мейдани, президента Республики Албании. |
| It is commendable that so much has been done with so little, but it is obvious that much more has to be done if we are to be able to deal with the daily challenges of our world. | Мы в Организации Объединенных Наций должны обеспечивать более детальное планирование, с тем чтобы мы были готовы удовлетворять социально-экономические потребности увеличивающегося населения планеты. |
| Then he'll come into the world a true scot. | Тогда он появится на свет истинным шотландцем. |
| Yes, well, if we lived in a world where slow-moving xenon produced light, then you'd be correct. | Ну хорошо, если бы мы жили в мире, где медленный ксенон излучает свет, то ты был бы прав. |
| Gentlemen, after nearly a year at sea braving perilous waters, we pioneers, we fearless navigators have arrived at the New World. | Господа, проведя в море почти год и бороздя неспокойные воды, мы, пионеры, бесстрашные штурманы, прибыли в Новый свет. |
| The United Nations was born against the backdrop of the destruction and desolation of the Second World War, the most bitter, deadly and inhumane war known to mankind. | Организация Объединенных Наций появилась на свет на фоне разрухи и опустошения Второй мировой войны, самой жестокой, смертоносной и негуманной войны, известной человечеству. |
| This agreement brings to fruition years of hard work by leaders on both sides driven by a belief that economic prosperity will forge an era of peace that the world has never enjoyed. | Этот договор - плод многих лет тяжелой работы лидеров обеих сторон, и веры в то, что экономическое процветание принесет мир, какого свет еще не знал. |
| When people perceive inequality to be unfair and excessive, protests and social unrest can result, such as those seen around the world in recent years. | В тех случаях, когда граждане понимают несправедливый и чрезмерный характер неравенства, возможны протестные акции и общественные беспорядки, как это наблюдалось во многих странах мира в последние годы. |
| In partnership with non-governmental organizations based in developing countries, the Institute seeks to contribute to a free, fair and sustainable world where citizens have equal access to resources and opportunities for development. | Действуя в партнерстве с неправительственными организациями, находящимися в развивающихся странах, Институт прилагает все усилия для создания свободного, справедливого и устойчивого мира, граждане которого будут иметь равный доступ к ресурсам и возможностям, необходимым для развития. |
| The coordination of sources of assistance around the world benefited the greatest number of States, particularly those that, because of a lack of funds, were in need of the infrastructure, facilities, services and expertise to effectively combat crime. | Координация помощи из источников в различных странах мира приносит пользу большому числу государств, особенно тем из них, которым, из-за отсутствия средств, для эффективной борьбы с преступностью требуются инфраструктура, материально-технические средства, услуги и специальные знания и опыт. |
| It urged Governments and the international community to distribute immediately emergency food aid, including nutrient supplements and home-based care packs to women and men living with and affected by HIV/AIDS in the most severely affected countries and regions of the world. | Эксперты настоятельно призвали правительства и международное сообщество в срочном порядке распределить чрезвычайную продовольственную помощь, включая питательные добавки и наборы для ухода на дому за женщинами и мужчинами, инфицированными ВИЧ/СПИДом или затрагиваемыми ими, в наиболее пострадавших странах и регионах мира. |
| Yet, given clear inflationary pressures in countries like Saudi Arabia, Argentina, and Russia, and notable price spikes in China, the world just might have reached a moment when agreement can be reached. | Тем не менее, ввиду явного давления инфляции в таких странах, как Саудовская Аравия, Аргентина и Россия, а также значительного роста цен в Китае, мир, возможно, как раз пришел к тому моменту, когда подобное соглашение может быть достигнуто. |
| In theory, globalization was supposed to become a positive force for all countries and inhabitants of the world. | С теоретической точки зрения глобализация должна стать позитивной силой, отвечающей интересам всех стран и народов мира. |
| When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. | Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие. |
| Her Government supported measures aimed at facilitating the access of developing country exports to the world market, which would also enhance the competitiveness of the economies of those countries. | Польша поддерживает меры, направленные на содействие обеспечению доступа экспортируемых товаров развивающихся стран на мировые рынки, что усилит также конкурентоспособность экономики этих стран. |
| The current international financial turmoil could nullify those hard-earned gains, and the international community should therefore make concerted efforts to support the least developed countries by increasing ODA, reducing or annulling their external debt and enhancing their access to world markets. | Нынешний международный финансовый кризис может свести на нет эти столь тяжело достигнутые успехи, в связи с чем международное сообщество должно осуществлять согласованные действия в поддержку наименее развитых стран путем увеличения объема ОПР, сокращения или списания их внешней задолженности и расширения их доступа к мировым рынкам. |
| Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. | Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| Our fundamental goal is first and foremost to move towards a safer world. | Наша главная цель состоит прежде всего в том, чтобы добиться прогресса на пути к укреплению мира на планете. |
| The core values of a democratic and just world are best served by enhancing the capabilities of the United Nations and its instruments, and by reinforcing in-house democratic values. | Реализация на планете основополагающих идеалов демократии и справедливости наилучшим образом была бы обеспечена за счет укрепления потенциала Организации Объединенных Наций и имеющихся в ее распоряжении инструментов, а также за счет упрочения внутренних демократических ценностей. |
| Let us welcome with open arms the emergence of a renewed phase of cooperation in the dignified spirit of volunteerism across the globe to bring positive change to our world. | Давайте же приветствовать с открытой душой и распростертыми объятиями этот новый зарождающийся этап сотрудничества, пронизанный благородным духом добровольчества, повсюду на нашей планете, с тем чтобы привнести в наш мир позитивные изменения. |
| It is set on the fictional planet Aeres, a fantastic world of gigantic floating islands, which are the remnants of the planet from before it exploded. | Действие игры происходит на вымышленной планете Арес, мире гигантских парящих островов, оставшихся после взрыва самой планеты. |
| She revealed that Ego-Prime was a slab that she had removed from Ego the Living Planet and had taken to Blackworld in order to transform it into a habitable world, but that Ego-Prime had proved to be uncontrollable. | Она увидела, что Эго-Прайм был инородным телом на поверхности живой планеты, Тана Найл убрала его с Эго, затем отправилась к Чёрной планете, чтобы сделать её обитаемой, однако Эго-Прайм оказался неконтролируемым, из-за чего Чёрная планета была уничтожена. |
| It was unequivocal that economic development was essential in order to accelerate social progress and maintain world peace and stability. | Признано, что экономическое развитие необходимо для ускорения социального прогресса и поддержания международного мира и стабильности. |
| We have a duty to remain vigilant and continue to look for ways in which these new opportunities presented by world developments may be used for the promotion of international peace, the advancement of the rule of law and the protection of human rights. | Мы обязаны хранить бдительность и продолжать поиск путей использования этих новых возможностей, порожденных происходящими в мире событиями, в интересах обеспечения международного мира, утверждения правопорядка и защиты прав человека. |
| As one of the major economies of the world and a leader in information technology, it had much to share with the rest of the international community, both developed and developing, especially at a time of economic and financial upheaval. | Входя в экономическую элиту мира и занимая лидирующее положение в области информационной технологии, Тайвань может многим поделиться с другими членами международного сообщества из числа как развитых, так и развивающихся стран, особенно во времена экономических и финансовых потрясений. |
| We hope that, as a result of the work undertaken by the group, as well as in other forums, such as the World Bank/International Monetary Fund Development Committee and the G-8, useful ideas may be considered at the September summit. | Мы надеемся, что в результате работы, проведенной этой группой, а также работы на других форумах, таких как Всемирный банк/Комитет по вопросам развития Международного валютного фонда и «большая восьмерка», на сентябрьском саммите могут быть рассмотрены полезные идеи. |
| I would also like to stress the critical importance of international cooperation if developing countries such as Malawi are to fulfil the Millennium Development Goals and the priority areas of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. | Я также хотел бы подчеркнуть критическую важность международного сотрудничества для того, чтобы такие страны, как Малави, выполнили цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также приоритетные области Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
| What a lovely world. | Что за милый мирок. |
| It's a small world, the criminal bar. | Уголовные суды - тесный мирок. |
| We had our own little world. | У нас был свой мирок. |
| We got our own little world down here. | У нас тут свой мирок. |
| Let's start wrapping it up at Carpet World. | Давайте разворошим этот ковровый мирок. |
| My kingdom is not of this world. | Царство Моё не от мира сего. |
| But venture into the invisible realm, and suddenly the world as we think we know it changes. | Но осмелившись войти в царство невидимого, знакомый, как мы думали, мир вдруг меняется. |
| I'll take Jane to the Dark World, and draw the enemy away from Asgard. | Я перенесу Джейн в Царство тьмы и уведу врагов от Асгарда. |
| Once they are united, Morikawa explains the situation, and explains that the Universe is divided into three realms: Earth, the Land Beyond Words, and the Rotten World, an infernal realm where demons and zombies reside. | Как только они объединяются, Моракава объясняет ситуацию и объясняет, что Вселенная разделена на три мира: Земля, Земля за пределами Грёз и Гнилой мир - адское царство, где живут демоны и зомби. |
| This is a frozen alien world. | Это царство льда и снега. |
| Hero World Challenge pro-am is usually organized two days before the first round of professional play. | Нёго World Challenge Pro-Am проходит за два дня до первого тура турнира профессиональных игороков. |
| The Demi World Tour was the fourth headlining concert tour by American singer Demi Lovato. | Demi World Tour - четвёртый концертный тур американской певицы Деми Ловато. |
| Lopez started working on the album in February 2013, after the end of her first worldwide tour, the Dance Again World Tour. | Лопес начала работать над альбомом в феврале 2013 года, после окончания своего первого мирового тура «Dance Again World Tour». |
| PC Magazine was created by Bunnell, Jim Edlin, and Cheryl Woodard (who also helped David found the subsequent PC World and Macworld magazines). | РС Magazine был создан Баннелом и Шерилом Вудардом, который также помог Дэвиду основать позже журналы PC World и Macworld. |
| It reminds me of a song that I remember from my childhood, "I'd Like to Teach the World to Sing," that also went number one on the pop charts. | Она напоминает мне песню, которую я помню с детства: "I'd Like to Teach the World to Sing," она тоже вышла на первое место поп-чартов. |
| Ms. Daes informed the Working Group about the working paper on discrimination against indigenous peoples that she had prepared for the Preparatory Committee for the World Conference in accordance with Sub-Commission resolution 1999/20. | Г-жа Даес сообщила Рабочей группе, что она подготовила рабочий документ по вопросу дискриминации коренных народов для Подготовительного комитета Всемирной конференции в соответствии с резолюцией 1999/20 Подкомиссии. |
| (c) Ground support for aircraft movements, including for the World Food Programme; | с) наземное обслуживание воздушных перевозок, включая перевозки для нужд Всемирной продовольственной программы; |
| UNSMIL and the World Health Organization supported the ministries of planning and health in organizing two meetings of the health sector working group. | МООНПЛ совместно со Всемирной организацией здравоохранения оказали содействие министерствам планирования и здравоохранения в организации двух заседаний рабочих групп по здравоохранению. |
| In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. | В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
| In this regard, we support the measures taken by developing countries to promote the implementation of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Development Agenda recommendations of 2007. | В этой связи мы одобряем меры, предпринятые развивающимися странами в направлении содействия выполнению рекомендаций Программы действий Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития 2007 года. |
| Armenia encouraged Kuwait to continue its efforts to ensure full freedom of belief and association, and to strengthen the capacities of the World Centre of Mediation. | Армения призвала Кувейт продолжать свои усилия по обеспечению полной свободы убеждений и ассоциации, а также по укреплению потенциала Всемирного центра посредничества. |
| In March 2014, A Street Cat Named Bob was listed at No. 7 on a list of the most inspiring teenage books as part of a poll for World Book Day. | В марте 2014-го года книга «Уличный кот по имени Боб» попала на 7-е место в списке самых вдохновляющих подростковых книг как часть опроса для Всемирного Дня книги. |
| When questioned about his visits to the World Diamond Centre in Antwerp, Mr. Sylla stated having been there only three times in 2008 and only to meet acquaintances. | В ответ на вопросы о его посещениях Всемирного алмазного центра в Антверпене г-н Силла заявил, что в 2008 году он бывал там только трижды, причем исключительно для встреч со своими знакомыми. |
| More than 1,100 Timorese have received training in various fields of health care, while projects supported by the World Bank-administered Trust Fund for East Timor include the construction of community health centres and primary schools. | Более 1100 тиморцев прошли подготовку в различных областях здравоохранения, а проекты, осуществляемые при поддержке Целевого фонда для Восточного Тимора, находящегося в ведении Всемирного банка, включают строительство общинных центров здравоохранения и начальных школ. |
| In September 2002, the first World Public Meeting on Culture, held in Porto Alegre, resolved to create guidelines for local cultural policies. | (Earth Summit 2002) В 2002 году, в рамках первого Всемирного форума культур, проходящего в Порту-Алегри возникла идея создания руководящих принципов для местной (локальной) культурной политики. |
| World Toilet Day was established by the World Toilet Organization in 2001. | 2001 год - создана Всемирная туалетная организация. |
| OECD, Eurostat and the World Health Organization have laid the groundwork for a joint strategy for the collection of health expenditure data based on the System of Health Accounts. | ОЭСР, Евростат и Всемирная организация здравоохранения заложили основы для совместной стратегии сбора данных о расходах на здравоохранение на основе Системы счетов здравоохранения. |
| In accordance with the terms of General Assembly resolution 68/211, it was decided that the Third World Conference and the meetings of its Preparatory Committee shall provide for the full and effective participation of all States Members of the United Nations and members of specialized agencies. | В соответствии с положениями резолюции 68/211 Генеральной Ассамблеи было принято решение о том, что третья Всемирная конференция и совещания ее Подготовительного комитета обеспечат полное и эффективное участие всех государств - членов Организации Объединенных Наций и членов специализированных учреждений. |
| Relevant international organizations, such as the World Organization for Animal Health, the Food and Agriculture Organization and the International Plant Protection Convention could also provide valuable assistance in coordinating and supplying assistance. | Ценную помощь в координации и предоставлении содействия могут оказать соответствующие международные организации, такие как Всемирная организация по охране здоровья животных, Продовольственная и сельскохозяйственная организация и Международная конвенция по защите растений. |
| In a world where concentration of first-scale astronomical facilities is an unstoppable trend, a technologically attractive solution could be supplied by a World Space Observatory. | В мире, где неуклонной тенденцией является концентрация первоклассной астрономической техники, технологически привлекательным решением могла бы стать Всемирная космическая обсерватория. |
| The World Conservation Union's (IUCN) support of the UNCCD is based on an overarching global framework comprising three resolutions adopted at the second IUCN World Conservation Congress (WCC 2) held in Amman, Jordan. | Поддержка Всемирного союза охраны природы (МСОП) для КБОООН базируется на всеобъемлющей глобальной основе, объединяющей три резолюции, которые были приняты на втором Всемирном конгрессе по охране природы (ВКОП-2) МСОП, состоявшемся в Аммане, Иордания. |
| Singapore was pleased that, compared to many countries in Asia or Europe, it had a low prevalence of drug abuse, according to the 2005 United Nations World Drug Report. | Сингапур с удовлетворением отмечает, что по сравнению со многими странами Азии и Европы в нем, как отмечается во Всемирном докладе Организации Объединенных Наций о наркотиках за 2005 год, наблюдается низкий уровень злоупотребления наркотическими средствами. |
| As already mentioned, the current World Atlas of Desertification does not deal with drought and related concepts, but this may have to be considered when assessing desertification. | Как уже упоминалось ранее, в существующем Всемирном атласе опустынивания не затрагиваются вопросы засухи и связанных с ней явлений, однако их, вероятно, придется принимать во внимание при оценке процесса опустынивания. |
| Last year, at the World Economic Forum in Davos, two US senators, one member of the US House of Representatives, and a deputy national security adviser participated in a forum on the future of American power (I was the chair). | В прошлом году, на Всемирном экономическом форуме в Давосе, два американских сенатора, один из членов Палаты представителей США и заместитель советника по национальной безопасности приняли участие в форуме, посвященном будущему американской власти (я был председателем). |
| The Special Rapporteur would also like to draw special attention to the Manila Declaration on the World Decade for Cultural Development adopted by participants in the International Festival and Conference on Indigenous and Traditional Cultures held in Manila, Philippines, from 22 to 27 November 1988. | Специальный докладчик хотела бы также обратить особое внимание на Манильскую декларацию о Всемирном десятилетии развития культуры, принятую участниками Международного фестиваля и Конференции по вопросам культуры и традиций коренных народов, состоявшихся с 22 по 27 ноября 1988 года в Маниле, Филиппины. |
| ESCWA is also providing technical assistance to member States to overcome obstacles and challenges in the formulation and implementation of national youth strategies under a regional project entitled "National capacity-building in formulating youth policies and action plans: response to the World Programme of Action for Youth". | ЭСКЗА также оказывает государствам-членам техническую помощь в преодолении препятствий и решении проблем, касающихся разработки и осуществления национальных молодежных стратегий, в рамках регионального проекта «Укрепление национального потенциала в разработке молодежной политики и планов действий: ответ на Всемирную программу действий, касающуюся молодежи». |
| The 1993 World Human Rights Conference in Vienna and several follow-up events, most recently the conference on "Global Standards - Local Action" held in Vienna in 2008 (VDPA+15) are especially noteworthy. | Особо следует отметить Всемирную конференцию по правам человека, проходившую в Вене в 1993 году, и несколько последовавших за ней мероприятий, последним из которых была состоявшаяся в Вене в 2008 году конференция "Глобальные стандарты - локальные действия" (ВДПД+15). |
| Welcomes the first World Conference on Early Childhood Care and Education, held in Moscow from 27 to 29 September 2010, convened by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, and encourages Member States to study its outcomes and recommendations; | приветствует состоявшуюся в Москве 27 - 29 сентября 2010 года первую Всемирную конференцию по воспитанию и образованию детей младшего возраста, которая была созвана Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и призывает государства-члены изучить ее итоги и рекомендации; |
| In spite of all regional, national and international efforts, Togo believes that only increased solidarity in the framework of an international partnership will enable us to achieve the objectives of the International Year of Youth and to provide follow-up to the World Programme of Action for Youth. | Несмотря на все усилия, прилагаемые на региональном, национальном и международном уровнях, Того считает, что только укрепление солидарности в рамках международного партнерства позволит нам достичь цели Международного года молодежи и реализовать Всемирную программу действий в интересах молодежи. |
| Calls upon the international community to continue to support the "Roll Back Malaria" partner organizations, including the World Health Organization and the United Nations Children's Fund, as vital complementary sources of support for the efforts of malaria-endemic countries to combat the disease; | З. призывает международное сообщество продолжать поддерживать партнерские организации, осуществляющие инициативу «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией», включая Всемирную организацию здравоохранения и Детский фонд Организации Объединенных Наций, выступающие в качестве важных дополнительных источников поддержки усилий подверженных малярии стран по борьбе с этим заболеванием; |
| The world is currently undergoing the most radical changes ever experienced by mankind. | Мир сегодня претерпевает самые радикальные в истории человечества перемены. |
| You take away the sins of the world, | Ты взял на себя грехи человечества, |
| Since we represent the peoples of the world, it is our humanitarian and moral duty to arrive at common formulas to save mankind from total annihilation by weapons of mass destruction. | Так как мы представляем народы мира, наш человеческий и нравственный долг - прийти к общим формулам спасения человечества от полного истребления в результате применения оружия массового уничтожения. |
| This is what the world expects of us as leaders - to be exemplars of what it is to be compassionate human beings and vanguards of hope for our common humanity. | Именно этого международное сообщество ждет от нас, государственных руководителей, чтобы мы стали образцами для подражания в том, что касается участия в судьбах людей, и служили маяками надежды для всего человечества. |
| World leaders committed the peoples of the planet to a new beginning in which the dawn of the twenty-first century would mark a break from the past, with a new sharing of burdens, and a new common dedication to peace and human progress. | Мировые лидеры поставили перед народами планеты новые задачи, что ознаменовало завершение прошлой эпохи и начало новой эры - двадцать первого века, - новую решимость совместно нести бремя проблем, новую коллективную приверженность миру и прогрессу человечества. |
| Imports of the United States, which account for about 15 per cent of the world total, declined in the fourth quarter of 2007 and dropped further in early 2008. | Импорт Соединенных Штатов, удельный вес которых в общемировом показателе составляет примерно 15 процентов, в четвертом квартале 2007 года снизился, и его снижение продолжилось в начале 2008 года. |
| The world has achieved considerable progress in developing and applying the latest information technologies, which provides a great opportunity for the development of civilization by the circulation of information in the global community. | Мир достиг значительного прогресса в разработке и внедрении новейших информационных технологий, что открывает широкие возможности для развития цивилизации на основе распространения информации в общемировом масштабе. |
| The share of the ECE region in world output is expected to continue to decline by about half a percentage point each year in the coming decade since its growth in population and per capita income are both below world averages. | В предстоящем десятилетии ожидается дальнейшее снижение доли региона в общемировом производстве примерно на половину процентного пункта в течение каждого из последующих годов, поскольку темпы роста населения и подушевого дохода в этих странах находятся на уровне ниже среднемирового. |
| Developing countries' merchandise exports grew by 15.2 per cent and their share in world merchandise exports increased from 37.3 to 37.5 per cent, while their share in world exports of services remained unchanged, at 25.4 per cent. | Объем экспорта из наименее развитых стран вырос на 21,2 процента, что увеличило их долю в общемировом объеме с 0,85 до 0,91 процента, в то время как их доля в глобальном объеме торговли услугами осталась на уровне 0,5 процента. |
| Further to this resolution, the Shanghai City Council and the Government of China have offered to organize the global celebration of the first World Cities Day. | После принятия этой резолюции городской совет Шанхая и правительство Китая предложили организовать празднование первого Всемирного дня городов в общемировом масштабе. |