Document from the Council of Europe: National Machinery, action plans and gender mainstreaming in the Council of Europe member states since the 4th world conference on women. |
Документ Совета Европы: Национальные механизмы, планы действий и учет гендерной проблематики в государствах-членах Совета Европы после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Regarding the first subject, he recalled that the General Assembly, in its resolution 52/111 of 12 December 1997, had decided to hold a world conference against racism in 2001. |
В отношении первой темы Исполнительный координатор напоминает, что в своей резолюции 52/111 от 12 декабря 1997 года Генеральная Ассамблея приняла решение о проведении в 2001 году Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
Member States must take care to ensure that only nations that strictly adhere, both in word and deed, to the provisions of the Charter ascend to membership in such an important organ of the world organization. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны обеспечить такое положение, при котором членство в таких важных органах всемирной организации, как Совет Безопасности, предоставляется только тем государствам, которые строго соблюдают как на словах, так и на деле положения Устава. |
As the international community prepared for the Fourth Ministerial Conference of WTO, it should recognize that the future of the multilateral trading system depended on the integration of the developing countries into the world economy and on addressing their specific problems. |
В связи с подготовкой международного сообщества к четвертой Конференции на уровне министров стран-членов Всемирной торговой организации ему следует признать, что будущее системы многосторонней торговли зависит от интеграции развивающихся стран в мировую экономику и решения их конкретных проблем. |
As to the fight against AIDS, the preparations for the special session of the General Assembly on that issue in 2001 should take particular account of children, the future of the world. |
Что касается борьбы со СПИДом, то в ходе подготовки к следующей Всемирной конференции по предупреждению СПИДа, которая состоится в 2001 году, следует особое внимание уделить детям, которые являются будущим всех стран. |
As I have already said, we demonstrate our commitment by supporting the reform of the world Organization, but even in the realization of that noble and certainly unavoidable goal we are running late. |
Как я уже заявил, мы демонстрируем свою приверженность, оказывая поддержку реформе нашей всемирной Организации, но мы опаздываем в реализации даже этой благородной и, разумеется, неизбежной цели. |
That aggression is the most flagrant violation of the Charter of the United Nations since the inception of the world Organization and a setback to the foundations of the international legal order, as well as a crime against peace and humanity. |
Эта агрессия представляет собой самое грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций с момента создания этой всемирной организации, которое ставит под угрозу сами основы международного правопорядка и является в то же время преступлением против мира и человечности. |
The Yugoslav constitutional authorities have been strongly motivated by the fact that the competence of the Security Council is being established by the acceptance of the Peace Plan, including the setting up of a United Nations mission in accordance with the Charter of the world Organization. |
Сильным побудительным мотивом для югославских конституционных органов власти был тот факт, что с принятием Мирного плана, включая учреждение миссии Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом этой всемирной организации, устанавливается юрисдикция Совета Безопасности. |
I am also convinced that nowhere else but here, in the halls of the world organization, can we find ways to the peaceful and negotiated settlement of our problem. |
Я также убежден, что только здесь, в стенах всемирной организации, мы можем найти пути к мирному и согласованному урегулированию нашей проблемы. |
I also wish to renew Burkina Faso's appreciation and support for the work of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who guides the work of our world Organization with courage, lucidity and determination. |
Я хочу также вновь выразить признательность и поддержку Генеральному секретарю гну Кофи Аннану, который руководит работой нашей всемирной Организации, демонстрируя при этом мужество, ясность мысли и решимость. |
This will involve, among other things, reforming the Security Council and the budgetary system, which is necessary to strengthen the credibility and efficacy of our world Organization. |
Он будет включать, кроме всего прочего, реформу Совета Безопасности и бюджетной системы, которая необходима для укрепления авторитета и повышения эффективности нашей всемирной Организации. |
We look forward to continuing on this path at the upcoming world conference on racism, xenophobia and related intolerance and at the special session of the General Assembly on children. |
Мы надеемся на сохранение такой тенденции на предстоящей всемирной конференции по расизму, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по детям. |
The Secretary-General's report this year is readable and presents in a very user-friendly manner a broad picture of the various mandated activities of the world body. |
Нынешний доклад Генерального секретаря, который легко читается и изложен в доступной манере, дает широкую картину различных видов деятельности, порученной осуществлять всемирной Организации. |
Africa can only welcome this, while hoping that these initiatives will be further strengthened and will promote a spirit of world solidarity and effective support for our continent's efforts. |
Африка может это только приветствовать, надеясь, что эти инициативы будут укрепляться и далее и будут способствовать утверждению духа всемирной солидарности с усилиями нашего континента и их эффективной поддержке. |
In a world being profoundly changed by globalization, forced human displacement was everyone's problem, not just the problem of countries receiving refugees or returnees. |
В условиях всемирной глобализации насильственное перемещение населения затрагивает все государства, и ответственность за судьбу беженцев и репатриантов нельзя возлагать на одни принимающие страны. |
His delegation reiterated its support for the convening of a world conference against racism by the year 2001 and considered that South Africa had all the necessary requirements for it to be a success. |
Ливийская Арабская Джамахирия вновь заявляет о своей поддержке созыва всемирной конференции по борьбе с расизмом в период до 2001 года и считает, что Южная Африка располагает всем, что необходимо для обеспечения ее успеха. |
Setting this world body on a sound footing requires more than simply balancing the budget; it requires the active participation of the family of nations coming together around a common set of priorities and embracing sound management principles. |
Создание более прочной основы для деятельности этой всемирной Организации требует не только сбалансированного бюджета; для этого требуется активное участие и объединение усилий сообщества наций в отношении общего комплекса приоритетных целей и реализации принципов рационального управления. |
(b) To evaluate and define the possible applications of innovative organizational and other configurations in a world space observatory; |
Ь) подготовить оценку и определить возможные виды прикладного применения новых организационных и других решений в рамках всемирной космической обсерватории; |
Our tribute also goes to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his untiring efforts in leading the world Organization so effectively through these extremely challenging and difficult years. |
Наши приветствия адресованы также Генеральному секретарю, г-ну Кофи Аннану, за его неустанные усилия и столь эффективное руководство всемирной Организацией в это чрезвычайно сложное и трудное время. |
That was a real dilemma which must be addressed within the United Nations system, the only world organization with a universal mandate for the maintenance of peace and security. |
Данный вопрос, представляющий собой самую настоящую дилемму, должен рассматриваться в рамках системы Организации Объединенных Наций - единственной всемирной организации с универсальным мандатом на поддержание мира и безопасности. |
In his reform proposals put forward last year, the Secretary-General addressed these issues and outlined his vision of a world Organization that can give its members the support they need to successfully tackle the global challenges ahead. |
В своих выдвинутых в прошлом году предложениях по реформе Генеральный секретарь коснулся и этих вопросов и обрисовал свое видение такой всемирной Организации, которая будет способна оказывать своим членам необходимую им поддержку для успешного решения стоящих впереди глобальных проблем. |
There are moral, legal, as well as practical reasons why this subject is an appropriate and important one to which the United Nations should devote a world conference. |
Созыв Организацией Объединенных Наций всемирной конференции является целесообразным и важным мероприятием по ряду причин морального, правового, а также практического характера. |
As Under-Secretary-General for Internal Oversight Services at the United Nations Secretariat in New York, he was the chief auditor, inspector general, programme evaluator and investigator of the world Organization. |
В качестве заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора в Секретариате Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке он выполнял обязанности главного ревизора, генерального инспектора, оценщика программ и следователя в этой всемирной организации. |
The International Chamber of Commerce, the world business organization, promotes international trade and investment, open markets for goods and services and free enterprise. |
Международная торговая палата, являющаяся всемирной деловой организацией, содействует развитию международной торговли и инвестиций, открытию рынков для товаров и услуг и распространению свободного предпринимательства. |
In 2002, Croatia attended the first world meeting of representatives of National Committees and other Bodies on the Implementation of International Humanitarian Law and took an active part in its working groups. |
В 2002 году представители Хорватии участвовали в первой всемирной встрече представителей национальных комитетов и других органов по вопросам соблюдения норм международного гуманитарного права и приняли активное участие в заседаниях ее рабочих групп. |