| In 2009 it had become a World Food Programme donor, and had subsequently provided humanitarian assistance to countries in the Horn of Africa. | В 2009 году Украина стала донором Всемирной продовольственной программы и предоставляет гуманитарную помощь странам Африканского Рога. |
| His country was a prominent aid provider and had donated $500 million to the World Food Programme. | Она является крупным донором помощи и предоставила Всемирной продовольственной программе в виде пожертвований 500 млн. долл. США. |
| Those rights should be recognized within the United Nations, and new modalities of participation should emerge from the World Conference in 2014. | Такие права должны быть признаны в Организации Объединенных Наций, и на Всемирной конференции 2014 года следует выработать новые механизмы участия. |
| Australia had actively supported Bolivia in organizing the World Conference on Indigenous Peoples. | Австралия активно поддерживает Боливию в том, что касается организации Всемирной конференции по коренным народам. |
| As part of the World Food Programme, Brazil had made a sizable contribution to the least developed countries (LDCs). | Бразилия оказывает значительную помощь наименее развитым странам (НРС) по линии Всемирной продовольственной программы. |
| Member States must continue to implement the World Programme of Action for Youth at the local, national, regional and international levels. | Государства-члены должны продолжать осуществление Всемирной программы действий в интересах молодежи на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| Finally, she wished to know what expectations the Special Rapporteur had for the outcome of the World Conference on Indigenous Peoples. | В заключение, она хотела бы знать, какого результата Специальный докладчик ожидает от Всемирной конференции по коренным народам. |
| Her delegation welcomed the acknowledgement in General Assembly resolution 66/296 of indigenous peoples' right to participate in the 2014 World Conference. | Делегация ее страны приветствует резолюцию 66/296 Генеральной Ассамблеи, касающуюся права коренных народов участвовать во Всемирной конференции 2014 года. |
| She looked forward to the World Youth Conference to be held in her country's capital in 2014. | Оратор с нетерпением ждет проведения Всемирной конференции молодежи, которая будет проходить в столице Шри-Ланки в 2014 году. |
| To that end, the Agency signed a memorandum of understanding with the World Food Programme in late 2011. | С этой целью в конце 2011 года Агентство подписало меморандум о взаимопонимании с Всемирной продовольственной программой. |
| Moreover, the timely distribution of essential foodstuffs by the World Food Programme prevented increases in food prices during the winter. | Кроме того, своевременное распределение Всемирной продовольственной программой остро необходимых продуктов питания предотвратило повышение цен на продовольствие зимой. |
| My people would suffer even more than they already do without the World Food Programme, for example. | Наш народ испытывал бы еще большие страдания, например, без помощи по линии Всемирной продовольственной программы. |
| World Space Week activities play an effective role in raising awareness among youth about how space technology benefits lives on Earth. | Мероприятия в рамках Всемирной недели космоса играют важную роль в повышении осведомленности молодежи о применении космической техники для улучшения жизни на Земле. |
| The BBC World Service also provided significant coverage. | Этот доклад широко освещался также Всемирной службой Би-би-си. |
| The Meeting underscored the importance of the implementation of the revised Kyoto Convention of the World Customs Organization, which entered into force in February 2006. | Совещание подчеркнуло важность осуществления пересмотренной Киотской конвенции Всемирной таможенной организации, которая вступила в силу в феврале 2006 года. |
| OHCHR continued to support the mechanisms established in the follow-up to the World Conference against Racism. | УВКПЧ продолжает оказывать поддержку механизмам, созданным в рамках последующей деятельности по итогам Всемирной конференции по вопросам борьбы с расизмом. |
| UNRWA and the World Food Programme provide food assistance to 1.1 million Gazans of a population of 1.4 million. | Из 1,4 миллиона жителей Газы 1,1 миллиона человек получают продовольственную помощь от БАПОР и Всемирной продовольственной программы. |
| The partnership also explored possible synergies with the World Oceans Network and other relevant communities. | В рамках этого партнерства будут также проанализированы возможные синергические связи с Всемирной океанической сетью и другими соответствующими структурами. |
| An executive summary had been released in August 2006 and was available on the websites of UNEP and the World Meteorological Organization. | В августе 2006 года было выпущено резюме, которое размещено на веб-сайтах ЮНЕП и Всемирной метеорологической организации. |
| Collaboration with Vodafone helped to establish the World Food Programme (WFP) Humanitarian Early Warning System. | Благодаря сотрудничеству с компанией «Водафон» была создана Гуманитарная система раннего предупреждения Всемирной продовольственной программы (ВПП). |
| An important aspect of trade facilitation, as recognized by the WTO, is the application of the World Customs Organization's Revised Kyoto Convention. | Как это было признано ВТО, важным аспектом упрощения процедур торговли является применение пересмотренной Киотской конвенции Всемирной таможенной организации. |
| The World Food Programme (WFP) distributed more than 9,000 tons of food, primarily to internally displaced persons. | Всемирной продовольственной программой (ВПП) было распределено более 9000 тонн продовольствия, главным образом среди внутренне перемещенных лиц. |
| She stressed that the World Health Organization air quality guideline for PM was widely exceeded in urban areas. | Она подчеркнула, что рекомендуемый уровень ТЧ согласно руководящим принципам по качеству воздуха Всемирной организации здравоохранения значительно превышен в городских районах. |
| The Regional Strategy was adopted in 2003 following the Second World Assembly on Ageing. | Региональная стратегия в области старения была принята в 2003 году после второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
| It is intended to provide the demographic foundation for the follow-up activities of the Second World Assembly on Ageing. | Предполагается, что оно составит демографическую основу для последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |