| Furthermore, UNITED has organised a European youth event aimed at including more youth organizations in the preparations of the UN World Conference against Racism. | Помимо этого, ЮНАЙТЕД организовала европейское молодежное мероприятие для подключения большего числа молодежных организаций к подготовке Всемирной конференции по борьбе с расизмом. |
| The Legal Counsel of the World Intellectual Property Organization (WIPO) held a similar opinion: | Сходного мнения придерживается Юрисконсульт Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС): |
| As of 28 December, the area began to receive some international assistance from donor countries and also from the World Food Programme and UNICEF. | С 28 декабря в этот район стала поступать некоторая международная помощь из стран-доноров, а также от Всемирной продовольственной программы и ЮНИСЕФ. |
| Another problem cited by the experts is the diverse nature of information received, which was an obstacle to systematically evaluating progress achieved since the World Conference in 2001. | Другой проблемой, которую отметили эксперты, является неоднородность полученной информации, которая препятствовала систематической оценке прогресса, достигнутого за период после Всемирной конференции 2001 года. |
| In the second week of October 2003, in commemoration of World Breastfeeding Week, conferences were held in municipal primary health care centres. | Во вторую неделю октября 2003 года в связи с проведением Всемирной недели грудного вскармливания в муниципальных центрах первичной медико-санитарной помощи состоялись конференции. |
| Activities for prevention of violence are priorities in the two-year agreement for cooperation signed between the Ministry of Health and the World Health Organization. | Меры по предупреждению насилия относятся к числу приоритетов в рамках двухгодичного соглашения о сотрудничестве, подписанного между министерством здравоохранения и Всемирной организацией здравоохранения. |
| 2003 Head of the Russian delegation to the 111th session of the Executive Board of the World Health Organization | Глава российской делегации на 111-й сессии Исполнительного комитета Всемирной организации здравоохранения |
| UNHCR joined forces with UNICEF and the World Health Organization (WHO) to implement a project aimed at the prevention of diseases leading to disabilities. | УВКБ совместно с ЮНИСЕФ и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) осуществляло проект по профилактике заболеваний, вызывающих инвалидность. |
| He welcomed the first report of the World Tourism Organization and the Global Code of Ethics for Tourism adopted by that Organization in 1999. | Оратор положительно оценивает первый доклад Всемирной туристской организации и принятый этой Организацией в 1999 году Глобальный этический кодекс туризма. |
| It called for the United Nations to enhance its support for the World Tourism Organization in furthering its activities to implement the Global Code of Ethics for Tourism. | В ней содержится призыв к Организации Объединенных Наций упрочить свою поддержку Всемирной туристской организации в деле активизации ее деятельности по осуществлению Глобального этического кодекса туризма. |
| It is also an encouraging indication of a growing recognition of the importance of youth participation in the implementation and evaluation of the World Programme of Action for Youth. | Это также служит обнадеживающим подтверждением растущего признания важности участия молодежи в осуществлении и оценке Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| The Swedish Government, as well as the National Council of Swedish Youth Organizations, strongly support the reaffirmation of the World Programme of Action for Youth. | Шведское правительство, а также Национальный совет шведских молодежных организаций решительно поддерживают подтверждение Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| The Secretary-General of the Croatian National Youth Council serves as the Vice-President of the World Assembly of Youth. | Генеральный секретарь Национального совета по делам молодежи Хорватии является вице-президентом Всемирной ассамблеи молодежи. |
| That complex crisis can be seen in its negative impact on youth development, and in particular on the realization of the World Programme of Action for Youth. | Тяжесть кризиса проявляется в негативном воздействии на развитие молодежи, в частности на реализацию Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| The previous workshop in Botswana was organized in cooperation with the country offices of the United Nations Development Programme, UNESCO, ILO and headquarters staff from the World Health Organization. | Предыдущий семинар в Ботсване был организован в сотрудничестве со страновыми отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО, МОТ и сотрудниками штаб-квартиры Всемирной организации здравоохранения. |
| Work towards the improvement of the comparability of health status statistics in the ECE region, in cooperation with the World Health Organisation (WHO) and Eurostat. | Работа по повышению сопоставимости статистических данных о состоянии здоровья в регионе ЕЭК в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Евростатом. |
| The Office was working with the World Tourism Organization to promote sustainable tourism - which featured prominently in the Mauritius Strategy - in small island developing States. | Управление работает со Всемирной туристской организацией в целях стимулирования устойчивого туризма, который широко представлен в Маврикийской стратегии, в малых островных развивающихся государствах. |
| As President of the World Association of Children's Friends, the Princess has long led an ongoing struggle to protect children. | В качестве президента Всемирной ассоциации друзей детей принцесса уже давно ведет неустанную борьбу в интересах защиты детей. |
| In leading up to the World Conference, States should take the opportunity to evaluate their systems and identify practical measures to advance in the struggle against racism. | В преддверии Всемирной конференции государствам следует провести анализ своих систем и определить практические меры для достижения прогресса в борьбе против расизма. |
| The impact of the recent allocation by the World Radio Conference of frequencies for non-commercial purposes needed to be assessed in terms of local radio network development. | Последствия недавнего выделения Всемирной конференцией по радиосвязи частот на некоммерческие цели необходимо оценивать с точки зрения развития местных радиосетей. |
| This material has been prepared on the basis of the implementation of Slovakia's obligations adopted at the London Conference of Environmental Ministers organized by the World Health Organization. | Этот материал был подготовлен в порядке выполнения обязательств Словакии, принятых на Лондонской конференции министров по окружающей среде, которая была организована Всемирной организацией здравоохранения. |
| With the support of the World Health Organization, the Government had held a national seminar for the purpose of identifying ways and means of combating those harmful practices. | При поддержке Всемирной организации здравоохранения правительство провело национальный семинар с целью определения путей и средств борьбы с этими пагубными явлениями. |
| He asked whether that omission was deliberate, perhaps because a reference to legal measures might make it difficult to achieve consensus at the World Conference. | Он спрашивает, не является ли это опущение преднамеренным, поскольку упоминание о юридических мерах сделало бы достижение консенсуса на Всемирной конференции затруднительным. |
| The Chairperson then gave the floor to Mr. Prove, representing the Lutheran World Federation, a membership network of churches implement projects in poor communities. | Затем Председатель предоставил слово г-ну Проуву - представителю Всемирной лютеранской федерации, являющейся сетью церквей, занимающихся осуществлением проектов в общинах малоимущих. |
| Discussions under way on reform must not be a pretext for calling into question the goal set by the World Conference on Human Rights. | Ведущиеся сегодня дебаты относительно реформы не должны являться предлогом для пересмотра цели, установленной на Всемирной конференции по правам человека. |