I am happy to inform the Assembly that some of the elected officials at the local level joined their counterparts from all over the world to deliberate at the recently concluded World Conference of Mayors, held in Abuja, the federal capital of Nigeria. |
Я рад информировать Ассамблею о том, что некоторые из должностных лиц, избранных в местные органы власти, вместе со своими коллегами со всего мира приняли участие в недавно завершившейся Всемирной конференции мэров, состоявшейся в столице Нигерии, Абудже. |
A starting point would be to discuss what has been functional and useful and what has helped to further technological capacity-building efforts in the developing world. This activity could be seen as complementary to that of UNESCO in preparing a World Science Conference to be held in 1999. |
Отправной точкой могло бы стать обсуждение тех элементов, которые оказались действенными и полезными и которые способствовали осуществлению усилий по укреплению технологического потенциала в развивающемся мире Эта деятельность может рассматриваться как дополняющая работу ЮНЕСКО по подготовке всемирной научной конференции, которая состоится в 1999 году. |
Several participants emphasized that the question of migrants was crucial in the current world context and that the World Conference should highlight their situation in order to protect their rights more effectively. |
Ряд участников подчеркнули, что вопрос о мигрантах является ключевым в современном мировом контексте и что Всемирной конференции следовало бы уделить внимание их положению с целью обеспечения более надежной защиты их прав. |
In this regard, the Statement on Women's Contribution to a Culture of Peace, prepared for the Fourth World Conference on Women, continues to gain support around the world. |
В связи с этим во всем мире ширится поддержка "Заявления о вкладе женщин в проблематику культуры мира", которое было подготовлено для Четвертой всемирной конференции по положению женщин. |
The Fourth World Conference on Women, in line with previous world conferences, recognized the central role of education for the advancement of women and for equality between men and women. |
На четвертой Всемирной конференции по положению женщин, как и на предыдущих всемирных конференциях, была признана центральная роль образования для улучшения положения женщин и достижения ими равноправия с мужчинами. |
In addition, the possibility exists of evolving a world sustainable energy programme by integrating United Nations energy activities and those under the World Solar Programme as endorsed by the Assembly. |
Помимо этого существует возможность создания всемирной программы по устойчивой энергетике путем объединения деятельности Организации Объединенных Наций в области энергетики и деятельности, осуществляемой в рамках Всемирной программы по солнечной энергии, как это рекомендовано Ассамблеей. |
This work, approved by the Statistical Commission in 2000, was presented at a World Tourism Organization world conference on the measurement of the economic impact of tourism held in Nice, France, in June 1999. |
Результаты этой работы, одобренные Статистической комиссией Организации Объединенных Наций в 2000 году, были представлены на Всемирной конференции по оценке экономического воздействия туризма, состоявшейся в Ницце, Франция, в июне 1999 года. |
Also, emphasize our commitment to reinforce the Committee on World Food Security as the multilateral forum in which all States can find alternatives to resolve the world food insecurity. |
Также акцентируем внимание на взятом нами обязательстве укреплять Комитет по всемирной продовольственной безопасности в качестве многостороннего форума, где все государства могут найти для себя возможные варианты решения проблемы, связанной с отсутствием продовольственной безопасности в мире. |
He deeply regretted that virtually no heads of State or Government from the industrialized world had been present at the World Food Summit in June 2002 and that the goal of reducing poverty by half would not be met before the year 2030. |
Он глубоко сожалеет, что фактически ни один из глав государств или правительств промышленно развитых стран не был представлен на Всемирной встрече на высшем уровне в июне 2002 года и что цель сокращения нищеты наполовину не будет достигнута до 2030 года. |
During 2000-2001, ILO cooperated with the World Health Organization in producing a series of publications, guidelines and manuals on mental health and work, management of disability in the workplace and HIV/AIDS and the world of work. |
В 2000-2001 годы МОТ сотрудничала со Всемирной организацией здравоохранения при подготовке ряда публикаций, руководящих принципов и пособий о психическом здоровье и работе, устранении травматизма на рабочем месте, и о ВИЧ/СПИДе и мире труда. |
As the preparatory body for the World Assembly, the Commission is, in accordance with the practices of the United Nations, empowered to accredit non-governmental organizations to world conferences and their preparatory processes. |
Действуя в качестве подготовительного органа Всемирной ассамблеи, Комиссия обладает в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций полномочиями осуществлять аккредитацию неправительственных организаций для участия в работе всемирных конференций и в процессе подготовки к ним. |
As one of the participating countries in the Beijing Fourth World Conference on Women, Nepal, along with the rest of the world community, expressed full commitment to the Beijing Platform for Action adopted at the Conference. |
Являясь одним из государств-участников состоявшейся в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин, Непал вместе с другими странами мирового сообщества заявил о своей решимости добиваться целей принятой на Конференции Пекинской платформы действий. |
Encourage partnerships between Governments and non-governmental organizations in the implementation of commitments made at the Fourth World Conference on Women and at other United Nations world conferences and summits in order to promote gender equality, development and peace in the twenty-first century. |
Для поощрения партнерских отношений между правительствами и неправительственными организациями при выполнении обязательств, взятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин и других всемирных конференциях Организации Объединенных Наций и встречах на высшем уровне в целях содействия равенству между мужчинами и женщинами, развитию и миру в XXI веке. |
One of the ways in which increased global cooperation might be sought to promote energy for sustainable development is through enlarging the World Solar Programme into a world sustainable energy programme. |
Одним из способов, при помощи которого можно было бы попытаться расширить глобальное сотрудничество для содействия использованию энергии в целях устойчивого развития, является расширение Всемирной программы по солнечной энергии и ее преобразование во Всемирную программу по устойчивому использованию энергии. |
She underlined that the findings and recommendations of the seminar and related meetings and conferences in various parts of the world would help to draft the declaration and programme of action which would be placed before for the World Conference. |
Она подчеркнула, что выводы и рекомендации семинара и соответствующих совещаний и конференций, проводимых в различных частях мира, помогут подготовить декларацию и программу действий, которые будут представлены Всемирной конференции. |
The call we have made from this World Conference to the peoples of the world is that because racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continue to blight human society, they must be fought with the greatest determination and perseverance. |
Тот призыв, с которым мы обратились с этой Всемирной конференции ко всем народам мира, состоит в том, что, поскольку расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость продолжают отравлять человеческое общество, с ними надо бороться со всей решимостью и упорством. |
Today, 20 years after the first World Assembly on Ageing in Vienna, the world is recognizing the need to integrate the evolving situation of global ageing within the larger context of development. |
Сегодня, через 20 лет после проведения Всемирной ассамблеи по проблемам старения в Вене, мир признает необходимость обеспечения учета нового явления глобального старения в более широком контексте развития. |
We also wish to express concern about the persistence of discrimination against women in most parts of the world in spite of the progress achieved since the Fourth World Conference on Women, held in 1995. |
Мы также хотим выразить обеспокоенность по поводу того, что сохраняется дискриминация в отношении женщин в большинстве регионов планеты, несмотря на прогресс, достигнутый на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году. |
The Bellagio Consultation also recommends special meetings at the main conference for actors and sectors of society that do not traditionally participate in world conferences but are critical to this World Conference against Racism. |
Участники белладжских консультаций также рекомендуют организовать в ходе основной конференции специальные заседания для органов и субъектов общества, которые обычно не участвуют во всемирных конференциях, но деятельность которых имеет крайне важное значение для нынешней Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
Senegal formally supported the offer made by South Africa to host the World Conference in 2001, because to convene it in that part of the world would have a symbolic value. |
Сенегал полностью поддерживает предложение Южной Африки о проведении в этой стране в 2001 году Всемирной конференции, поскольку проведение конференции в этой части мира было бы символичным. |
For these reasons, the World Tourism Organization members believe that the United Nations would doubtless like to increase its involvement in monitoring and managing world tourism development, and consequently, strengthen its relations with the organization it entrusted with this mandate. |
По этим причинам государства-члены Всемирной туристской организации считают, что Организация Объединенных Наций несомненно хотела бы активизировать свое участие в развитии мирового туризма и в наблюдении за этим процессом, а, значит, и укрепить свои отношения с организацией, которой она дала мандат в этой области. |
It required the assistance of the international community and welcomed in particular the work of the World Commission on the Social Dimension of Globalization, which was seeking to encourage dialogue between various countries in order to promote a more democratic and more equitable world order. |
Ему нужна помощь со стороны международного сообщества, поэтому страна поддерживает усилия Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации, пытающейся поощрять установление диалога между разными странами в целях создания более демократического и справедливого миропорядка. |
The policy dialogue of the high-level segment on the world economic situation and international cooperation was enriched by the presentation of the report of the World Commission on the Social Dimension of Globalization and led to candid discussion on that issue. |
Политический диалог на этапе заседаний высокого уровня, посвященный обсуждению событий в мировой экономике и международном экономическом сотрудничестве, был обогащен благодаря представлению доклада Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации и привел к откровенному обсуждению этого вопроса. |
The Peruvian customs administration, which was a member of the World Customs Organization, operated a national and international information network which allowed it to collect data on the illicit trade in weapons and explosives and to exchange such information with customs authorities all over the world. |
Что касается Таможенного управления Перу, которое является членом Всемирной таможенной организации, то оно располагает базой национальных и международных данных, позволяющей собирать информацию о незаконной торговле оружием и взрывчатыми веществами и обмениваться ею с таможенными службами других стран мира. |
I can say this with the authority that comes from having been a member of the world Medical Research Council of the World Health Organization and having devoted my life to public health. |
Могу сказать это со всей ответственностью - я сам был членом Совета по медицинским исследованиям Всемирной организации здравоохранения и посвятил всю свою жизнь здравоохранению. |