In preparing this Expert Meeting, the UNCTAD secretariat has been working closely with the secretariats of other intergovernmental organizations, in particular the CBD and the World Intellectual Property Organization. |
При подготовке нынешнего совещания экспертов секретариат ЮНКТАД тесно сотрудничал с секретариатами других межправительственных организаций, и в частности с секретариатом КБР и со Всемирной организацией интеллектуальной собственности. |
A cooperation agreement between the World Intellectual Property Organization (WIPO) and SADC has been circulated by the SADC secretariat to all its member States. |
Секретариат САДК распространил среди всех государств - членов Сообщества соглашение о сотрудничестве между Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) и САДК. |
It also recommended that special attention be accorded during the World Conference against Racism - and especially in its outcome - to the situation of migrants. |
Она также рекомендовала уделить особое внимание положению мигрантов на Всемирной конференции по борьбе против расизма, и особенно в ее итоговом документе. |
In addition, the Office contributes to increasing the public awareness of space benefits for society through its assistance in the organization and coordination of activities associated with the celebration of World Space Week. |
Кроме того, Управление способствует повышению осведомленности общественности о выгодах космонавтики для общества путем содействия организации и координации мероприятий, связанных с проведением Всемирной недели космоса. |
The Office continues to encourage Member States to organize activities for the public, in particular for young people, during World Space Week. |
Управление продолжает поощрять организацию государствами-членами мероприятий для широкой общественности, особенно для молодежи, в рамках Всемирной недели космоса. |
The G7 countries together with the European Union and the World Customs Organization have launched an initiative on standardization and simplification of Customs data requirements. |
Страны Группы 7 вместе с Европейским союзом и Всемирной таможенной организацией выступили с инициативой по стандартизации и упрощению таможенных требований к данным. |
We consider that co-operation within the region should be fully in line with commitments made at the Second World Assembly on Ageing regarding all dimensions of international co-operation. |
Мы считаем, что сотрудничество в регионе должно полностью соответствовать обязательствам, принятым на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения в отношении всех аспектов международного сотрудничества. |
In a paper to the CAESAR 2001 World Conference, I attempted to use a political economy approach to explaining some of the characteristics of agricultural statistics in the EU. |
В документе, представленном на Всемирной конференции КАЭСАР 2001 года, я попытался использовать политэкономический подход к пояснению некоторых характеристик сельскохозяйственной статистики ЕС. |
In 1996, a statistical census was made of children in this category, following a validated statistical map based on the latest classification by the World Health Organization. |
В 1996 году проведен статистический учет этой категории детей по утвержденной статистической карте на основе последней классификации Всемирной организации здравоохранения. |
In order to facilitate the use of the HS in the more general international trade and transport environment, certain variations have been applied in consultation with the World Customs Organisation. |
Для того чтобы облегчить использование СС в более широких рамках международных торговых и транспортных операций, в консультации со Всемирной таможенной организацией вводятся некоторые отклонения. |
Solutions for the new millennium, part of the Ninth Annual Conference on World Information Transfer |
Решения для нового тысячелетия, в рамках девятой Ежегодной конференции по всемирной передаче информации |
Invitations have also been sent to United Nations entities, in accordance with the rules of procedure of the Second World Assembly on Ageing. |
Приглашения были также направлены подразделениям Организации Объединенных Наций в соответствии с правилами процедуры второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
The Commission has also created an inter-agency working group on ageing to define coordinated support to countries of the region on the implementation of recommendations that will come from the Second World Assembly. |
Комиссия создала также межучрежденческую рабочую группу по проблемам старения для мобилизации скоординированной поддержки странам региона в деле осуществления рекомендаций, которые будут приняты на второй Всемирной ассамблее. |
The Subcommittee took note of a conference room paper on the activities of Member States during World Space Week 2000. |
Подкомитет принял к сведению документ для зала заседаний о мероприятиях государств-членов в ходе проведения Всемирной недели космоса 2000 года. |
A follow-up activity is envisaged to be developed by the Team of Specialists in close collaboration with the Working Party on International Legal and Commercial Practice and the World Intellectual Property Organization. |
Последующая деятельность, как предусматривается, будет разрабатываться Группой специалистов в тесном сотрудничестве с Рабочей группой по международной правовой и коммерческой практике и Всемирной организацией интеллектуальной собственности. |
Goal 1 - Eradicate extreme poverty and hunger: Roughly 100,000 families provided with emergency food assistance through cooperation with the World Food Programme. |
Цель 1 - ликвидация крайней нищеты и голода: в сотрудничестве со Всемирной продовольственной программой была оказана чрезвычайная продовольственная помощь примерно 100000 семей. |
An exceptional case where Greece receives international assistance may be considered the technical knowledge offered by the World Health Organization as mentioned in paragraph 55. |
Одним из исключительных случаев получения Грецией международной помощи можно считать предлагаемые Всемирной организацией здравоохранения технические знания, о которых говорится в пункте 55. |
The principle of full participation must be established within the process of developing the World Conference and should become a key element in policies aiming at eradicating racial discrimination in all its forms. |
Принцип всемерного участия должен быть определен в ходе Всемирной конференции и должен стать ключевым элементом стратегий, направленных на искоренение расовой дискриминации во всех ее формах. |
This report, which was made available to the Commission, provided a solid demographic foundation for the debates of the Second World Assembly on Ageing. |
Этот доклад, который был предоставлен Комиссии, стал прочной демографической базой для прений на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения. |
It welcomed the involvement of all women in its work, and encouraged the inclusion of women in delegations to the World Assembly. |
Она приветствовала вовлечение всех женщин в ее работу и рекомендовала включать женщин в состав делегаций на Всемирной ассамблее. |
However, a prerequisite for the spread of the Internet and of the World Wide Web is total and unfettered access. |
Тем не менее предпосылкой для распространения Интернета и «Всемирной паутины» является полный и беспрепятственный доступ к их возможностям. |
During the 1990s, according to specific declarations of the World Health Organization, there have been established: |
В 90е годы в соответствии с конкретными рекомендациями Всемирной организации здравоохранения были созданы: |
The application of the World Tourism Organization has been submitted in conformity with the procedural steps to acquire the status of specialized agency outlined by the Office of Legal Affairs. |
Заявление Всемирной туристской организации представлено в соответствии с процедурными нормами, определяющими порядок получения статуса специализированного учреждения, изложенными Управлением по правовым вопросам. |
In the Democratic Republic of the Congo, UNICEF, together with World Health Organization, provided assistance to help control epidemics during the cholera outbreak. |
В Демократической Республике Конго ЮНИСЕФ совместно с Всемирной организацией здравоохранения оказал помощь в борьбе с эпидемией во время вспышки холеры. |
A recent report of the World Health Organization indicates that the incidence of HIV/AIDS has increased significantly in recent years in the Democratic Republic of the Congo. |
В недавно опубликованном докладе Всемирной организации здравоохранения указывается, что в последние годы в Демократической Республике Конго значительно возрос показатель заболеваемости ВИЧ/СПИДом. |