Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Всемирной

Примеры в контексте "World - Всемирной"

Примеры: World - Всемирной
When the time comes, Côte d'Ivoire will fully support the world initiative to be launched in 2006 aimed at strengthening the health systems in developing countries by 2010. Кот-д'Ивуар в будущем намерена оказать всестороннюю поддержку всемирной инициативе по укреплению системы здравоохранения в развивающихся странах к 2010 году, реализация которой начнется в 2006 году.
Taking into account the limited resources of the world Organization, and given the high demand for peacekeeping operations, cooperation and division of labour between the United Nations and regional structures has become a priority. С учетом ограниченности ресурсов всемирной Организации в условиях высокого спроса на операции по поддержанию мира приоритетной областью становится взаимодействие и разделение труда между Организацией Объединенных Наций и региональными структурами.
During the United Nations/ESA workshops on basic space science, the concept of a world space observatory has been recognized as an important tool to bring about the desired quantum leaps in development identified above. В ходе практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке концепция всемирной космической обсерватории получила признание как важный инструмент достижения необходимых количественных скачков в вышеупомянутых сферах развития.
In the context of policy implementation, such improvement would mean predictable and sustained funding for the implementation of concrete programmes and activities, or further evolution towards the establishment of a world forest action programme as presented under option 6. В контексте реализации политики такое совершенствование будет означать обеспечение предсказуемого и устойчивого финансирования осуществления конкретных программ и мероприятий или дальнейшее продвижение в сторону разработки всемирной лесохозяйственной программы действий, как это показано в варианте 6.
At the latest session of the Commission on Human Rights, the European Union had joined the consensus in favour of the holding of a world conference to combat racism, although it considered that another format would have been equally acceptable. На последней сессии Комиссии по правам человека Европейский союз присоединился к консенсусу за проведение всемирной конференции по борьбе с расизмом, хотя он полагает, что в равной степени приемлемым мог бы быть и другой формат.
In view of the new and increasingly sophisticated forms of racism and related intolerance, the convening of a world conference on such phenomena not later than 2001 was of the utmost importance. В связи с появлением новых, более изощренных форм расизма и связанной с этим нетерпимости исключительно важное значение имеет созыв всемирной конференции по борьбе с этими явлениями не позднее 2001 года.
It was a co-sponsor of the omnibus resolution which, besides proposing the world conference, supported the activities of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism and racial discrimination. В этой связи Куба явилась одним из соавторов всеобъемлющей резолюции, в которой, помимо предложения о созыве всемирной конференции, поддерживалась деятельность Специального докладчика по современным формам расизма и расовой дискриминации.
The United Nations must therefore become a much more global and democratic world Organization so that it can take a dynamic approach to the problems weighing on mankind. Поэтому Организация Объединенных Наций должна приобрести более глобальный и демократический характер, стать всемирной Организацией, с тем чтобы она смогла динамичным образом подойти к решению стоящих перед человечеством проблем.
From this perspective, it is essential, in our view, to secure a more orderly and reliable flow of information in both directions between the two major organs of this world body. С этой точки зрения мы считаем важным обеспечить более упорядоченный и надежный поток информации в обоих направлениях между двумя органами этой всемирной Организации.
It behooves the membership of this great world Organization to ensure that in the very limited time of the twentieth century that still remains, this opportunity is not lost. Интересам всех членов этой великой всемирной Организации послужит обеспечение гарантий того, чтобы за очень короткий период, который все еще остается в ХХ веке, эта возможность не была утрачена.
Much has been said in recent years about the marginalization of our world Organization, but, in our view, the adoption of the Agenda for Development may have demolished such arguments. Немало говорилось в последние годы о маргинализации всемирной организации, но принятие Повестки, на наш взгляд, поможет опровергнуть этот тезис.
Positive interaction between the policies of individual Member States and the decisions and measures of the world Organization is the decisive factor in enhancing the latter's key mission, that of helping to settle conflicts and keep the peace. Позитивное взаимодействие политических шагов отдельных государств-членов и решений, и мер, принимаемых этой всемирной Организацией, является решающим фактором в укреплении ее ключевой миссии, которая заключается в содействии урегулированию конфликтов и поддержании мира.
The Heads of State and Government of the Rio Group had also affirmed their support for the convening of a world conference on the production and trafficking of narcotic drugs. Главы государств и правительств Группы Рио обязались также поддержать созыв всемирной конференции, посвященной вопросам борьбы с производством и незаконным оборотом наркотиков.
In August 1995, at the invitation of the Secretary-General, IPU held a special session of its Council in the General Assembly Hall to mark the first half-century of the world organization. В августе 1995 года по приглашению Генерального секретаря МС провел специальную сессию своего Совета в зале заседаний Генеральной Ассамблеи, чтобы отметить первое пятидесятилетие всемирной организации.
Only the Organization, as a universal body, could take up in an integrated and coherent manner those vital problems which created an unequal world and determined a bleak future for hundreds of millions of people. Организация Объединенных Наций является единственной всемирной организацией, способной целостно и комплексно решать эти главные проблемы, характеризующие наш неравный мир и ничего в будущем не обещающие сотням миллионов людей.
The full cost of providing conference servicing for the world conference on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to be held in 2001, and its preparatory process in 2000-2001, is tentatively estimated at $2,509,500. Полная сумма расходов, связанных с обеспечением конференционного обслуживания всемирной конференции по проблеме расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, намеченной на 2001 год, и процесса подготовки к ней в 2000-2001 годах, предварительно оценивается в размере 2509500 долл. США.
I would like to end by requesting that for the future of humanity and in the spirit of this world Organization, we remove the barriers that prevent the full development of the inhabitants of our planet. В заключение я хотел бы призвать к тому, чтобы во имя будущего человечества и в духе этой всемирной Организации мы устранили препятствия на пути полного развития жителей нашей планеты.
Peacekeeping is a subject that involves the larger membership of this world body, and it is entirely appropriate to consider how this crucial activity can be improved, especially at the current juncture. Вопрос о поддержании мира так или иначе касается многих членов нашей всемирной организации, поэтому вполне целесообразно поговорить о том, как можно повысить эффективность работы на этом направлении, особенно на данном этапе.
Affirming his Government's support for the UNHCR Executive Committee, he said that the proposal to establish a world assembly on refugees required further study to take account of States' interests and available funds and to avoid politicizing the Office. Подтверждая поддержку его правительством работы Исполнительного комитета УВКБ, он говорит, что предложение о создании Всемирной ассамблеи по беженцам нуждается в дополнительной проработке с учетом позиции всех заинтересованных государств и финансовых вопросов; кроме того необходимо не допустить политизации деятельности Управления.
Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador) (spoke in Spanish): The changes called for by the peoples of the members countries of this world Organization are directly related to its capacity to address current challenges and needs of the international community. Г-н Гальегос Чирибога (Эквадор) (говорит по-испански): Перемены, к которым призывают народы государств-членов этой всемирной Организации, непосредственно связаны с ее возможностью решать текущие проблемы и удовлетворять потребности международного сообщества.
It should be noted that this is one of the few United Nations documents that came out of a world conference attended by most heads of States that used the letter s in peoples without any qualifications. Следует отметить, что это один из немногих документов Организации Объединенных Наций, который стал результатом всемирной конференции, на которой присутствовали большинство глав государств и в котором слово «народы» использовалось во множественном числе без каких бы то ни было оговорок.
Oddly enough, the democratic model used by the main exporter of democracy and the most intransigent judge of world democracy has been undergoing a special crisis in recent days. Довольно странно, что модель демократии, используемая главным экспортером демократии и наиболее несгибаемым арбитром всемирной демократии, в последнее время переживает значительный кризис.
Progress report on the preparation of the proposed world charter of local self-government: report of the Executive Director Доклад о ходе подготовки предлагаемой всемирной хартии местного самоуправления: доклад Директора-исполнителя
From this point of view it is necessary to strengthen the constructive role of the United Nations in resolving the political, economic and other problems of the Mediterranean, and bring about a more substantive involvement of the world organization in the regional aspects of cooperation. В этой связи необходимо усиление конструктивной роли Организации Объединенных Наций в продвижении политических, экономических и прочих проблем Средиземноморья, более предметная вовлеченность всемирной организации в региональные аспекты сотрудничества.
Ms. Ponti concluded her speech by stressing the need for a world conference on financing for development, which would involve ministers of foreign affairs, finance and trade. В конце своего выступления г-жа Понти подчеркнула необходимость проведения всемирной конференции по финансированию развития, в которой приняли бы участие министры иностранных дел, финансов и торговли.