Members of OHCHR, the World Health Organization, the Advisory Committee and other relevant United Nations bodies and agencies will participate in the panel discussion. |
В этом обсуждении примут участие сотрудники УВКПЧ, Всемирной организации здравоохранения, Консультативного комитета и других соответствующих органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Slovenia commended Madagascar for having ratified the Rome Statute of the International Criminal Court and for having adopted the Plan of Action for the World Programme for Human Rights Education. |
Словения выразила удовлетворение тем, что Мадагаскар ратифицировал Римский статут Международного уголовного суда и принял план действий по реализации Всемирной программы образования в области прав человека. |
According to the World Health Organization (WHO), the exposure to risk associated with population movements also raises migrants' vulnerability to psychosocial disorders, drug abuse, alcoholism and violence. |
Согласно Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) риск, связанный с передвижением населения, также повышает уязвимость мигрантов к психосоциальным расстройствам, злоупотреблению наркотиками, алкоголизму и насилию. |
Mr. Quinlan (Australia) welcomed the efforts to update the Comprehensive Framework for Action and the ongoing reform of the Committee on World Food Security. |
Г-н Куинлан (Австралия) приветствует усилия по обновлению Всеобъемлющей рамочной программы действий и текущую реформу Комитета по всемирной продовольственной безопасности. |
It had participated in efforts to reform the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) Committee on World Food Security. |
Она участвовала в деятельности по реформированию Комитета по всемирной продовольственной безопасности Продовольственной сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО). |
In accordance with the recommendations of the Second World Assembly on Ageing, the elderly in the Russian Federation received a broad range of assistance. |
Руководствуясь рекомендациями второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, пожилым людям в России оказывается всесторонняя помощь в решении жизненных проблем. |
Lastly, he wondered what contribution the Special Rapporteur had made to the development of the voluntary guidelines, of the Committee on World Food Security. |
Наконец, ему хотелось бы знать, какой вклад внес Специальный докладчик в разработку Добровольных руководящих принципов, осуществляемую Комитетом по всемирной продовольственной безопасности. |
My delegation is heartened to note Taiwan's participation as an observer at the World Health Assembly in both 2009 and 2010. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает участие Тайваня в качестве наблюдателя в Ассамблее Всемирной организации здравоохранения в 2009 - 2010 годах. |
Zambia notes with appreciation the report of the World Health Organization on the item, contained in document A/65/210, which my delegation has found very useful. |
Замбия с признательностью отмечает доклад Всемирной организации здравоохранения по этому пункту, который содержится в документе А/65/210 и который наша делегация считает весьма полезным. |
However, Zambia is committed to cooperating with the World Health Organization and other cooperating partners in efforts to further reduce the incidence of malaria. |
Тем не менее Замбия готова сотрудничать со Всемирной организацией здравоохранения и другими партнерами в усилиях, направленных на дальнейшее сокращение масштабов заболеваемости малярией. |
That is why the increasing cooperation of the Agency with UNICEF in the educational and agricultural fields, as well as with the World Health Organization, is clearly of special importance. |
Поэтому особую важность, безусловно, имеет расширение сотрудничества Агентства с ЮНИСЕФ в образовательной и сельскохозяйственной областях, а также со Всемирной организацией здравоохранения. |
UNODC has also been developing a joint programme of action with the World Health Organization and through consultations with governmental and non-governmental stakeholders at the global, regional and national levels. |
ЮНОДК также разрабатывало совместную программу действий со Всемирной организацией здравоохранения и на основе консультаций с правительственными и неправительственными заинтересованными сторонами на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Most of the residents of the province are nomadic pastoralists, and more than half of the population depends on relief food from the Government and the World Food Programme. |
Большинство населения провинции составляют кочующие животноводы, более половины жителей получают продовольственную помощь, предоставляемую правительством и Всемирной продовольственной программой. |
They were being afforded protection by the Ghanaian police and armed forces, and were receiving assistance from a variety of NGOs and the World Food Programme. |
Они пользуются защитой ганской полиции и вооруженных сил и получают помощь от различных НПО и Всемирной продовольственной программы. |
The Working Group noted with appreciation, in that context, the participation of the World Health Organization in the current session of the Subcommittee. |
Рабочая группа в этой связи с признательностью отметила участие Всемирной организации здравоохранения в работе нынешней сессии Подкомитета. |
In September 2011, the United Nations High Commissioner for Human Rights addressed letters to all Permanent Representatives of Member States to encourage the national implementation of the World Programme. |
В сентябре 2011 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека направила всем постоянным представителям государств-членов письма с призывом содействовать осуществлению Всемирной программы на национальном уровне. |
His delegation supported the work of the Committee on World Food Security and specifically its facilitation of countries' evaluations of their sustainable food production. |
Его делегация поддерживает работу Комитета по всемирной продовольственной безопасности, в частности в области оказания странам помощи в оценке устойчивости их производства продовольствия. |
Ecuador urged Member States to continue cooperation with indigenous peoples to ensure the full participation in the preparations for and holding of the World Conference. |
Эквадор настоятельно призывает государства-члены и впредь сотрудничать с коренными народами, с тем чтобы обеспечить их полноценное участие в подготовке и проведении Всемирной конференции. |
To uphold the achievements of the World Conference on Human Rights, the Council should conduct a rigorous and objective evaluation of the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Для того чтобы сберечь достижения Всемирной конференции по правам человека, Совету надлежит провести скрупулезную и объективную оценку осуществления Венской декларации и Программы действий. |
Her country welcomed the cooperation between the Democratic People's Republic of Korea and UNICEF, the Food and Agricultural Organization, the World Food Programme and other agencies. |
Страна оратора приветствует сотрудничество между Корейской Народно-Демократической Республикой и ЮНИСЕФ, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Всемирной продовольственной программой и другими учреждениями. |
The 2008 Law on ratification of the revised International Health Regulations which were agreed by the twenty-eighth session of the World Health Assembly in 2005. |
Закон о ратификации пересмотренных Международных медико-санитарных правил 2008 года, которые были согласованы на двадцать восьмой сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения в 2005 году. |
Of course, the World Health Organization (WHO) Constitution of 1946 affirms the right to health and so does the Declaration of Alma-Ata of 1978. |
Конечно, Устав Всемирной организации здравоохранения 1946 года и Алма-атинская декларация 1978 года закрепляют право на здоровье. |
In 2006 and 2007, UNDP continued to collaborate with the World Health Organization (WHO) on the joint Armed Violence Prevention Programme. |
В 2006 и 2007 годах ПРООН в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) продолжала заниматься совместной Программой предотвращения вооруженного насилия. |
In addition, OHCHR contributed to the implementation of the World Programme and its Plan of Action by: |
Помимо этого, УВКПЧ способствовало реализации Всемирной программы и ее плана действий путем: |
According to the World Food Programme report issued in February 2007, the rate of coverage for affected persons in Darfur is 98 per cent. |
Согласно докладу Всемирной продовольственной программы, изданному в феврале 2007 года, в Дарфуре уровень охвата затрагиваемых лиц составляет 98%. |