Before the adoption of the final draft of the world programme of action for youth to the year 2000 and beyond, statements were made by the representatives of the Sudan, and the Philippines (on behalf of the Group of 77 and China). |
Представители Судана и Филиппин (от имени Группы 77 и Китая) сделали заявления перед принятием заключительного проекта всемирной программы действий в интересах молодежи до 2000 года и на последующий период. |
Member States and observers adopted the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations, which focused on peace, development, equality, justice and the work of the world Organization. |
Государства-члены и наблюдатели приняли декларацию по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, которая посвящена вопросам мира, развития, равенства, справедливости и работы всемирной Организации. |
In addition to country experiences, the Meeting had discussed the establishment of a world association of IPAs, and a general consensus had emerged that such an association would benefit all IPAs, including those from the least developed countries. |
В дополнение к опыту стран на Совещании была обсуждена проблема создания всемирной ассоциации УПИ, и сложился общий консенсус в отношении того, что такая ассоциация будет благоприятствовать деятельности всех УПИ, включая УПИ из наименее развитых стран. |
In accordance with Economic and Social Council resolution 1993/24 and General Assembly resolution 49/152, the Commission considered further, as a matter of priority, the draft world programme of action for youth to the year 2000 and beyond. |
В соответствии с резолюцией 1993/24 Экономического и Социального Совета и резолюцией 49/152 Генеральной Ассамблеи Комиссия в первоочередном порядке еще раз рассмотрела проект всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
Recalling its resolution 45/103 of 14 December 1990, in which it requested the Secretary-General to prepare a draft world youth programme of action towards the year 2000 and beyond, |
ссылаясь на свою резолюцию 45/103 от 14 декабря 1990 года, в которой она просила Генерального секретаря подготовить проект всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, |
At its thirty-fourth session, the Commission for Social Development established an open-ended working group on youth pursuant to Economic and Social Council resolution 1993/24 to formulate a final draft world programme of action for youth for submission through the Council to the General Assembly at its fiftieth session. |
На своей тридцать четвертой сессии Комиссия социального развития учредила рабочую группу открытого состава по проблемам молодежи в соответствии с резолюцией 1993/24 Экономического и Социального Совета для завершения разработки проекта всемирной программы действий, касающейся молодежи, для представления ее через Совет Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
Speakers made a wide range of suggestions and recommendations regarding immediate joint action, methods of ongoing cooperation, possibilities for the undertaking of joint studies, preparations for the proposed world conference against racism, and the development of preventive procedures. |
Ораторы в своих выступлениях внесли широкий круг предложений и рекомендаций в отношении ближайших совместных действий, методов осуществления текущего сотрудничества, возможностей подготовки совместных исследований, подготовки предложенной всемирной конференции по борьбе против расизма и разработке превентивных процедур. |
In this connection, we are glad that the United Nations Environment Programme (UNEP) is willing to act as the secretariat for the world programme of action to protect the marine environment against land-based pollution. |
В этой связи мы рады тому, что Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) готова выполнять роль секретариата всемирной программы действий по защите морской окружающей среды от загрязнения из наземных источников. |
That was the message of the Global Cultural Diversity Conference, the first of its kind, held in Australia in April 1995, which had brought together people from around the world to examine the social, cultural, economic and political dimensions of diversity. |
Именно эта идея была лейтмотивом Всемирной конференции по культурному многообразию, состоявшейся в Австралии в апреле этого года и ставшей первой конференцией такого рода, позволившей представителям из различных стран мира обсудить различные социальные, культурные, экономические и политические аспекты многообразия. |
In a world of growing interdependence, it is essential for the international community to stimulate and deepen awareness of the common interests of the global society and of the universal interest in achieving disarmament and strengthening international peace and security. |
З. В мире, характеризующемся растущей взаимозависимостью, международному сообществу необходимо стимулировать и углублять осознание общих интересов мирового сообщества и всемирной заинтересованности в достижении разоружения и укреплении международного мира и безопасности. |
I draw the attention of the United Nations to the tragedy that the phenomenon of refugees represents today and reiterate the proposal made at the Copenhagen Summit regarding the organization of a world conference on refugees. |
Я обращаю внимание Организации Объединенных Наций на трагедию, которую представляет сегодня собой такое явление, как беженцы, и вновь повторяю предложение, сделанное на Копенгагенской встрече на высшем уровне, относительно проведения всемирной конференции по вопросу беженцев. |
We are pleased with the set of projects being implemented and the projects being prepared to commemorate a special date in the life of our world Organization. |
Мы удовлетворены теми проектами, которые были осуществлены, и проектами, которые были подготовлены в связи с празднованием особой даты в жизни нашей всемирной Организации. |
ECLAC has established close collaboration with non-governmental organizations in the region in the preparation of their tasks related to both the regional and the world conferences, as well as the non-governmental organization forums. |
ЭКЛАК установила тесное сотрудничество с неправительственными организациями региона в области осуществления возложенных на них подготовительных мероприятий в связи с региональной и всемирной конференциями, а также форумами неправительственных организаций. |
Malaysia is prepared to make an early commitment to the goals of true globalism and, with a genuine mechanism reposing in the United Nations, to a new world system for international peace, security and development. |
Малайзия готова в ближайшее время заявить о своей приверженности целям истинного глобального подхода и - на основе подлинного механизма деятельности Организации Объединенных Наций - приверженности новой всемирной системе международного мира, безопасности и развития. |
As we approach the fiftieth anniversary of the United Nations, it is the appropriate time for us to rededicate ourselves to the purposes and principles of the Charter and to redouble our efforts to further strengthen the role of the world Organization. |
По мере того как мы приближаемся к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций, мы считаем уместным вновь подтвердить нашу приверженность целям и принципам Устава и удвоить наши усилия для дальнейшего укрепления роли этой всемирной Организации. |
They expressed their concern that non-aligned countries were extremely under-represented in the Council and underlined that the proposed enlargement should, therefore, be comprehensive in nature so as to enhance the credibility of the Council and to reflect the universal character of the world body. |
Они выразили свою обеспокоенность в связи с тем, что неприсоединившиеся страны далеко не представлены должным образом в Совете, и отметили, что предложенное увеличение числа членов должно поэтому носить всеобъемлющий характер, с тем чтобы укрепить авторитет Совета и отразить универсальный характер этой всемирной организации. |
The success of the work of the International Conference on Population and Development held in Cairo from 5 to 13 September this year, and the preparatory process relating to that Conference, is also a credit to UNFPA, the backbone of the organization of that world meeting. |
Успех работы Международной конференции по народонаселению и развитию, прошедшей с 5 по 13 сентября этого года в Каире, и подготовительный процесс к этой Конференции также являются достижениями ЮНФПА, принявшего основную тяжесть организации этой всемирной встречи. |
Now, at the end of another war - the cold war - it is time to recognize a new content in the objectives of our world Organization and new conditions for providing deep-rooted, lasting responses to the aspirations for justice and well-being shared by all mankind. |
Теперь, в конце другой войны - "холодной" - пора признать новое содержание целей и задач нашей всемирной Организации, а также новые условия обеспечения более глубоких и долговременных откликов на чаяния всего человечества в отношении справедливости и благополучия. |
We note here that the streamlining of international interaction and of social and economic dynamics has highlighted inequalities and is shaping and reshaping constellations of forces that are beyond the rules of the world system. |
Мы здесь отмечаем, что направление международных взаимодействий и социальное и экономическое развитие обнажило неравенство и образует и преобразует созвездия тех сил, которые находятся за пределами норм всемирной системы. |
In paragraph 3 of the same resolution, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to include the relevant costs of preparing for and convening the world conference in the programme budget of the Organization for the bienniums 1992-1993 and 1994-1995, within the respective budgetary limits. |
В пункте 3 этой же резолюции Совет просил Генерального секретаря включить соответствующие расходы по подготовке и созыву Всемирной конференции в бюджет по программам на двухгодичные периоды 1992-1993 и 1994-1995 годов в рамках соответствующих бюджетных лимитов. |
It expected the Commission for Social Development to finalize the world youth programme of action and to submit it through the Economic and Social Council to the General Assembly at its fiftieth session. |
Она ожидает, что Комиссия по социальному развитию закончит разработку всемирной программы действий, касающейся молодежи, и представит ее через Экономический и Социальной Совет Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
She hoped that the General Assembly, during its fiftieth session, would strengthen youth policies and endorse the United Nations world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond. |
Оратор выражает надежду на то, что на своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея обобщит стратегии, касающиеся молодежи, включая поддержку всемирной программы действий в интересах молодежи на период до 2000 года и далее. |
A special effort was needed from all United Nations and other specialized agencies to create a world solar programme. |
Необходимы усилия со стороны всех специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и других специализированных учреждений для создания всемирной программы в области солнечной энергии. |
To that end, the General Assembly had approved the convening in 1994 of a world conference of representatives of national committees for the Decade, which the Japanese Government had offered to host in Yokohama in May 1994. |
В связи с этим Генеральная Ассамблея одобрила решение о созыве в 1994 году всемирной конференции представителей национальных комитетов по проведению Десятилетия, которую японское правительство предложило провести в Йокогаме в мае 1994 года. |
Guided by the spirit of seeking the furtherance of common goals with the United Nations, the OIC has made consistent efforts to expand and consolidate cooperation with this world body ever since it obtained observer status in 1975. |
Руководствуясь стремлением к обеспечению достижения общих с Организацией Объединенных Наций целей, ОИК прилагает последовательные усилия по расширению и укреплению сотрудничества с этой всемирной Организацией с того момента, как нам был предоставлен в 1975 году статус наблюдателя. |