Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Всемирной

Примеры в контексте "World - Всемирной"

Примеры: World - Всемирной
The Updated Comprehensive Framework for Action (UCFA) recognizes the right to food and the human rights-based approach as strategic entry points for addressing world food security and nutrition. В качестве стратегических элементов действий по решению проблем всемирной продовольственной безопасности и питания в Обновленной всеобъемлющей рамочной программе действий (ОВРПД) признаются право на питание и правозащитный подход.
I wish to extend my sincere congratulations to the Secretary-General on his well-deserved reappointment and express my deep appreciation for his role in enhancing the role of the world Organization as a promoter of peace, security and development. Я хотел бы выразить свои искренние поздравления Генеральному секретарю в связи с его заслуженным переизбранием и выразить нашу глубокую признательность за его усилия по повышению роли этой всемирной Организации в деле укрепления мира, безопасности и развития.
The rapid rises in food prices and threats posed to food security in 2008 propelled the international community to take action to protect world food security and nutrition for all. Стремительный рост цен на продукты питания и быстро обозначившиеся все более серьезные угрозы для продовольственной безопасности, возникшие в 2008 году, побудили международное сообщество принять меры по защите всемирной продовольственной безопасности и безопасности питания для всех.
The OCED stresses that this draft document is an essential part of a package supporting the OECD strategy for building a stronger, cleaner and fairer world economy, reflecting countries' calls for guidelines, practical tools and analysis addressing vulnerabilities linked to the financial and economic crisis. ОЭСР подчеркивает, что этот проект документа является основной частью пакета мер, подкрепляющих стратегию ОЭСР по формированию более мощной, надежной и справедливой всемирной экономики и отражающих потребность стран в руководящих принципах, практических средствах и анализе с учетом факторов уязвимости, связанных с финансовым и экономическим кризисом.
In the lead-up to the world youth conference called for by the General Assembly as the highlight of the Youth, the Inter-agency Network is organizing a series of briefings on major issues of relevance to the theme of the Year, to be held at United Nations Headquarters. В преддверии всемирной молодежной конференции, к проведению которой как к возможности освещения проблем молодежи призывала Генеральная Ассамблея, Межучрежденческая сеть организует серию брифингов по основным проблемам темы Года, которые состоятся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
As we celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we should recognize the persistent gap between principles and generally accepted rules of international law, on the one hand, and the prevalent realities of the world, on the other. Отмечая пятидесятую годовщину Всемирной декларации прав человека, мы, тем не менее, должны признать, что существует постоянный разрыв между принципами и общепринятыми положениями международного права, с одной стороны, и преобладающим в мире реальным положением дел - с другой.
Her Majesty Queen Noor of Jordan, in her capacity as patron of the Landmine Survivors Network, is leading and contributing to the worldwide campaign to rid the world of anti-personnel landmines. Ее Высочество королева Иордании Нур в ее качестве покровительницы сети в интересах поддержки лиц, пострадавших от наземных мин, руководит всемирной кампанией по избавлению мира от противопехотных наземных мин и вносит свой вклад в ее проведение.
Should there be a world environmental organization to address environmental issues, or should UNEP be upgraded to a specialized agency? Есть ли необходимость во всемирной организации по вопросам окружающей среды, или следует повысить статус ЮНЕП до специализированного учреждения?
(b) Social development, including questions relating to the world social situation and to youth, ageing, disabled persons and the family Ь) Осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи
A study, commissioned by the Global Express Association on how SMEs in developing countries could be assisted, had shown that exports from SMEs in developing countries were indeed delivered to clients all over the world. Подготовленное по заказу Всемирной ассоциации экспресс-перевозок исследование по вопросу о возможностях оказания помощи малым и средним предприятиям в развивающихся странах показало, что экспортная продукция МСП развивающихся стран на деле доставляется клиентам во всем мире.
The history curriculum, in particular, took a "world history" approach, including the role of the United Nations, the origins and consequences of anti-colonial action and the struggles of the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Программа обучения истории, в частности, основана на подходе "всемирной истории", в том числе, что касается вопросов о роли Организации Объединенных Наций, истоков и последствий антиколониальных мер и борьбы аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
The Republic of Serbia remains devoted to achieving the goals of the United Nations and, along with other countries, is ready to work on further strengthening the integrity of the world Organization under its Charter. Республика Сербия по-прежнему преисполнена решимости добиваться целей Организации Объединенных Наций и вместе с другими странами готова работать в интересах дальнейшего укрепления целостности этой всемирной Организации согласно ее Уставу.
Finally, if we are looking at reform of the United Nations today, it is because the objectives that support this world Organization, their very principles, have been and are being systematically violated. В заключение хочу отметить, что сегодня мы обсуждаем реформу Организации Объединенных Наций именно потому, что цели, лежащие в основе этой всемирной Организации, сами ее принципы нарушались и продолжают нарушаться.
I am convinced that with a continued commitment to the principles of the United Nations Charter, we can make progress in the creation of an effective system of collective security, as was the will of the founding fathers of the world Organization. Убежден, что, сохраняя приверженность принципам Устава Организации Объединенных Наций, мы сможем продвинуться к созданию эффективной системы коллективной безопасности, как завещали нам отцы - основатели всемирной Организации.
Recognizing the need for enhanced international cooperation in combating the world drug problem, his Government had been cooperating closely with its partners, such as the United States Government, on building its technical capacities. Признавая необходимость более эффективного международного сотрудничества в борьбе со всемирной проблемой наркотиков, правительство Армении тесно сотрудничает со своими партнерами, такими как правительство Соединенных Штатов, в наращивании своего технического потенциала.
Building on successful cooperation and harmonization initiatives, such as the recent launch of the Joint Oil Data Initiative world database, participants agreed to: С учетом успешных инициатив в области сотрудничества и согласования, таких, как недавнее создание всемирной базы данных в рамках Совместной инициативы в отношении данных по нефти, участники приняли решение:
Consequently, it is important that the energy systems and energy infrastructure, including the oil, natural gas and coal resource base, of the Caspian Sea region be interconnected and integrated into the European and world energy systems. Следовательно, важно, чтобы энергетические системы и энергетическая инфраструктура, включая ресурсную базу нефти, природного газа и угля Прикаспийского региона, были связаны с европейской и всемирной энергосистемами и интегрированы в них.
At the global level, that needs to be done in the framework of an effective world organization that enjoys the trust of States and Governments but also of societies and individual citizens. На глобальном уровне этим нужно заниматься в рамках такой эффективной всемирной организации, которая пользуется доверием не только у государств и правительств, но и у обществ и у отдельных граждан.
be careful on the world wide web be certain of your Facebook friends that dream boat you're in love with might not exist Будь осторожней во всемирной сети, будь уверен в своих друзьях на Фэйсбуке, человека, в которого ты влюблен, может не существовать, тебя обманули.
He really does need the world to love him, doesn't he? Ему и правда хочется всемирной любви, да?
But for success to be genuine and lasting, you, the nations of the world, need to be partners in a shared global struggle against the extremism and terror that feed conflict, for your sake, not just for ours. Однако для достижения подлинного и прочного успеха вам, странам мира, необходимо не только ради нас, но и ради самих себя, стать партнерами в общей всемирной борьбе с подпитывающими конфликты экстремизмом и терроризмом.
The vast potential of the world Organization has been recognized and has begun to be employed in the establishment of a more stable world order: as a strengthened voice for the poorest countries... , (A/48/1, para. 2) "Был признан громадный потенциал всемирной Организации, и она стала использовать его в деле установления более стабильного мирового порядка - как более решительный выразитель интересов беднейших стран...". (А/48/1, п. 2)
Noting that the second session of the World Solar Commission had approved the World Solar Programme by acclamation, he said that the Programme had the potential to transform the lives of millions of people around the world. Отмечая, что на второй сессии Всемирной комиссии по солнечной энергии путем аккламации была принята Всемирная программа использования солнечной энергии, он говорит, что эта Программа может изменить жизнь миллионов людей во всем мире.
As Member of the Steering Committee of the World Urban Campaign, the International Federation for Housing and Planning continues to focus its efforts on contributing to the world of professionals as a major stakeholder in UN-Habitat and the World Urban Campaign. Будучи членом Руководящего комитета Всемирной кампании за урбанизацию, Международная федерация по жилищному строительству и планированию городов продолжает прилагать усилия к внесению своего вклада в деятельность соответствующих специалистов в качестве одной из основных заинтересованных сторон ООН-Хабитат и Всемирной кампании за урбанизацию.
It is pleasing to note that the World Health Organization is responding positively to the concerns about human resource challenges that were highlighted by health ministers from Africa and the rest of the developing world at successive sessions of the World Health Assembly. Мы рады отметить, что Всемирная организация здравоохранения позитивно отреагировала на озабоченность, вызванную кадровыми трудностями, о которых говорили министры здравоохранения африканских и других стран развивающегося мира на целом ряде сессий Всемирной ассамблеи здравоохранения.