The world programme of population and housing censuses will include the following activities, all of which have been endorsed by the Commission at its thirty-third and thirty-fourth sessions. |
Ниже описываются мероприятия в рамках всемирной программы переписей населения и жилищного фонда, все из которых были одобрены Комиссией на ее тридцать третьей и тридцать четвертой сессиях. |
The issue of strengthening administrative systems will also be addressed as part of the symposium on the world population and housing census programme), which will consider alternative designs for the collection and compilation of social and demographic statistics. |
Вопрос об укреплении административных систем будет также затронут на симпозиуме по всемирной программе переписей населения и жилищного фонда), на котором будут рассмотрены альтернативные варианты сбора и обобщения данных социальной и демографической статистики. |
The report of the High Commissioner on the proposed plan of action for the first phase of the world programme for human-rights education was available in an advance version on the OHCHR web site. |
Проект доклада Верховного комиссара о предлагаемом плане действий для первого этапа всемирной программы образования в области прав человека размещен на веб-сайте УВКПЧ. |
This tactic of creating a falsified negative image of a State is of no surprise to anybody at the moment, and it should least of all be a surprise to this world Organization. |
Такая тактика создания ложного негативного образа государства сейчас уже никого не удивляет, и менее всего она должна быть сюрпризом для этой всемирной Организации. |
By way of contrast, none was devoted to world hunger and only two were devoted to HIV/AIDS. |
В отличие от этого проблеме всемирной борьбы с голодом не было посвящено ни одного заседания, а проблеме ВИЧ/СПИДа - только два заседания. |
We have presented a list of resources that are available to the world Organization as a basis for our participation in future operations, in addition to those in which we are already participating. |
Мы представили перечень ресурсов, имеющихся в распоряжении всемирной Организации, в качестве основы для нашего участия в будущих операциях, в дополнение к тем, в которых мы уже участвуем. |
For the Government of Colombia, committed to the implementation of a democratic security and defence strategy to fight terrorism and the world illicit drug problem that finance it, cooperation from the international community and the Andean subregion is fundamental. |
Для правительства Колумбии, приверженного осуществлению демократической стратегии безопасности и обороны в деле борьбы с терроризмом и всемирной проблемой незаконного оборота наркотиков, который финансирует его, сотрудничество с международным сообществом и Андским субрегионом имеет основополагающее значение. |
It is imperative for all of us as Members of this world Organization to continue our efforts to protect and enhance the stature and the dignity of the family in our communities. |
Необходимо, чтобы все мы как члены этой всемирной Организации продолжили наши усилия по защите и укреплению статуса и достоинства семьи в наших обществах. |
This meeting should enable us to develop the political momentum needed for the world coalition and to reaffirm the crucial role the United Nations must play in providing the legal and institutional framework in which the campaign against terrorist must be articulated. |
Это заседание должно позволить нам нарастить политический импульс, необходимый для всемирной коалиции, и подтвердить критически важную роль Организации Объединенных Наций в обеспечении правовых и организационных рамок, в которых должна быть разработана кампания по борьбе с терроризмом. |
In order to have a next generation of global and local women leaders with an international outlook and global connections with one another, a fifth world conference on women and girls is needed. |
Для того чтобы подготовить следующее поколение женщин-лидеров мирового и местного уровня, обладающих международным мировоззрением и глобальными связями друг с другом, необходимо проведение пятой Всемирной конференции по положению женщин и девочек. |
Responding to an explicit call by the United Nations, Colombia recently increased its contribution to the Mission by contributing police officers with experience in fighting kidnapping and the world drug problem. |
В ответ на призыв Организации Объединенных Наций Колумбия недавно увеличила свой вклад в Миссию, выделив для работы в ней офицеров полиции с опытом борьбы с похищениями людей и со всемирной проблемой наркотиков. |
This educational and action programme in favour of the environment is being carried at all provinces of Cuba and is part of the world Green Map network. |
Эта просветительская и мобилизационная экологическая программа осуществляется во всех провинциях Кубы и является одним из направлений деятельности всемирной сети «Зеленая карта». |
As stated at the Seventeenth Ibero-American Summit of Heads of State and Government, held in Chile in November 2007, Spain supports the convening of a world conference on indigenous peoples. |
В соответствии с решениями семнадцатой Иберо-американской встречи на высшем уровне, состоявшейся в Чили в ноябре 2007 года, Испания выступает в поддержку проведения всемирной конференции коренных народов. |
We have to work together to implement the world development programme, including the Millennium Development Goals (MDGs), making progress that we can review and compare. |
Мы должны работать сообща над выполнением всемирной программы развития, в том числе над достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), добиваясь прогресса, который мы могли бы оценивать и сравнивать. |
By its follow-up resolution 65/239, the General Assembly further requested the Secretary-General to report on continued action to implement the outreach programme and steps to enhance world public awareness of the commemorative activities and the permanent memorial initiative. |
З. В своей последующей резолюции 65/239 Генеральная Ассамблея просила далее Генерального секретаря представить доклад о дальнейших мерах по осуществлению учебно-просветительской программы, а также о шагах, направленных на усиление всемирной пропаганды памятных мероприятий и инициативы по созданию постоянного мемориала. |
It also participated in the work of the Stiglitz Commission and at the OECD world session in Busan, Republic of Korea, where it received an award for its work. |
Организация также участвовала в работе Комиссии Стиглица и всемирной сессии ОЭСР в Пусане, Республика Корея, где получила награду за свою работу. |
Lastly, China called on developed countries to honour their commitments to provide support for international efforts to combat desertification and technology and financing for developing countries to develop new sources of energy, while contributing to world energy security. |
В заключение Китай призывает развитые страны выполнить свои обязательства по оказанию содействия международным усилиям по борьбе с опустыниванием и по передаче развивающимся странам технологий и финансовых ресурсов для разработки новых источников энергии, внося при этом свой вклад в обеспечение всемирной энергетической безопасности. |
Our venture into the world of the Web has opened new vistas of integration within the Department, as well as between the Department and other departments. |
Наше вступление в мир системы «всемирной паутины» открыло новые сферы интеграции внутри Департамента, а также между Департаментом и другими департаментами. |
Libya gave birth to the third universal theory - the middle ground between capitalism and communism - and presented the world with the Green Book, which resolves the political, economic and social problems of society in its three sections. |
Ливия дала жизнь третьей всемирной теории - среднему звену между капитализмом и коммунизмом, - и предложила миру «Зеленую книгу» в трех частях, посвященную решению политических, экономических и социальных проблем общества. |
The world - both States and peoples - can respond effectively to those challenges and grasp the opportunities only if they work collectively and cooperatively within the sole universal Organization, namely, the United Nations. |
Мир - как государства, так и народы - смогут эффективно решать эти сложные проблемы и использовать существующие возможности лишь в том случае, если будут действовать сообща и сотрудничать в рамках единственной всемирной организации - Организации Объединенных Наций. |
Certainly, in some of the transition economies, agriculture has a particularly significant and underutilized potential to contribute both to world food security and global bio-energy production, e.g. Kazakhstan and Ukraine. |
Естественно, в некоторых странах с переходной экономикой сельское хозяйство имеет особо значительный и недостаточно используемый потенциал, который может содействовать укреплению как всемирной продовольственной безопасности, так и глобальному производству биотоплива (например, Казахстан и Украина). |
Number of times UNDP key messages are covered in major media outlets, the world wide web, or in academic journals. |
Количество упоминаний основных заявлений ПРООН в важнейших СМИ, «всемирной паутине» или научных журналах |
Secretary-General Ban Ki-moon deserves the highest praise for continuing to highlight the main contemporary issues: development, climate change, reforms of the world body. |
Самой высокой оценки заслуживают усилия Генерального секретаря Пан Ги Муна который продолжает подчеркивать важность стоящих перед нами проблем: развитие, изменение климата, реформы всемирной организации. |
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy two years ago served as a very clear reaffirmation of the key role of the world Organization in international counter-terrorism efforts. |
Самым наглядным подтверждением ключевой роли всемирной организации в международных антитеррористических усилиях стало принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций два года назад. |
At the same time, allow me to congratulate the previous President, my compatriot Srgjan Kerim, on his contribution to the work of the world Organization over the past year, during which numerous issues of global importance were considered. |
В то же время позвольте мне поблагодарить предыдущего Председателя, моего соотечественника Срджяна Керима, за его вклад в работу всемирной Организации в течение прошедшего года, когда под его руководством были рассмотрены многие вопросы общемирового значения. |