It was suggested that the World Intellectual Property Organization's recently established development agenda could be taken into account in the preparatory process for UNCTAD XII. |
Было предложено учесть в процессе подготовки к ЮНКТАД XII повестку дня в области развития, недавно принятую Всемирной организацией интеллектуальной собственности. |
With a view to the realization of the right of each individual in Bosnia and Herzegovina to participate in cultural life, the country has become a member of the World Intellectual Property Organization. |
С целью реализации права каждого человека в Боснии и Герцеговине участвовать в культурной жизни страна стала государством-членом Всемирной организации интеллектуальной собственности. |
A 2007 report of the World Health Organization noted that comprehensive health services are provided to citizens of Bahrain free of charge through the primary health care system. |
В докладе Всемирной организации здравоохранения за 2007 год отмечено, что в рамках системы первичной медицинской помощи граждане Бахрейна бесплатно получают всеобъемлющие медицинские услуги. |
The World Health Organization is mandated to devote special attention to the issue of indigenous peoples' health. |
Всемирной организации здравоохранения поручено уделять особое внимание вопросу здравоохранения коренных народов. |
During the World Conference, the Brazilian delegation acted in a firm and balanced manner, maintaining throughout an intense and continuous dialogue with the representatives of non-governmental organizations. |
В ходе Всемирной конференции бразильская делегация проводила твердую и сбалансированную линию, поддерживая активный и непрерывный диалог с представителями неправительственных организаций. |
According to information provided by World Health Organization, good progress has been made in American Samoa's primary health care in recent years. |
По информации, представленной Всемирной организацией здравоохранения, за последние годы качество первичного медико-санитарного обслуживания в Американском Самоа заметно улучшилось. |
Following the event, the Romanian Government decided to nationally apply the provisions of the World Conference final documents, previously endorsed by all participant countries. |
После этого события правительство Румынии приняло решение приступить к реализации на национальном уровне положений итоговых документов Всемирной конференции, одобренных всеми странами-участницами. |
With regard to the possible effects of the use of armaments and ammunitions containing depleted uranium Austria is guided by the relevant research/studies undertaken by the World Health Organization. |
Что касается возможных последствий применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, то Австрия руководствуется соответствующими изысканиями/исследованиями, проведенными Всемирной организацией здравоохранения. |
C. Triennial comprehensive policy review and the World Food Programme planning processa |
Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики и процесс планирования Всемирной продовольственной программыа |
Cooperation would continue or be established anew with secretariats of relevant MEAs, the World Meteorological Organization, WHO/Europe, the International Standardization Organization and the European Commission. |
Будет продолжено или налажено сотрудничество с секретариатами соответствующих МПС, Всемирной метеорологической организацией, ВОЗ/ЕВРО, Международной организацией по стандартизации и Европейской комиссией. |
Work begins on the Cross Border Data Model with the World Customs Organization |
Начало работы над трансграничной моделью данных с Всемирной таможенной организацией |
Mr. LINDGREN ALVES recalled that there had been obstacles to discussion of the issue of descent at the World Conference in Durban. |
Г-н ЛИДГРЕН АЛВЕС напоминает, что в ходе Всемирной конференции в Дурбане обсуждение вопроса родового происхождения натолкнулось на некоторые препятствия. |
It is being implemented in some African countries in collaboration with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the World Health Organization and the pharmaceutical industry. |
Эта программа осуществляется в ряде африканских стран в сотрудничестве с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Всемирной организацией здравоохранения и фармацевтической промышленностью. |
The Working Party also took note of information that had been providedtransmitted by the World Customs Organization (WCO) on activities of this organization. |
Рабочая группа также приняла к сведению представленную Всемирной таможенной организацией (ВТО) информацию о деятельности этой организации. |
The meeting will have before it an information paper on progress and next steps in the submission of proposals to the World Customs Organization (WCO) Harmonized System Committee. |
Совещанию будет представлен информационный документ о прогрессе и последующих мерах по представлению предложений в Комитет по Согласованной системе Всемирной таможенной организации (ВТО). |
The "three by five" initiative led by the World Health Organization is crucial to reducing the vulnerability of children affected by AIDS. |
Осуществляемая под руководством Всемирной организации здравоохранения инициатива «три на пять» имеет решающее значение для уменьшения уязвимости детей, затрагиваемых СПИДом. |
Conference of the Parties: encouragement of the World Customs |
Конференцией Сторон: обращение к Всемирной таможенной |
A representative of the World Health Organization, Ms Ingrid Keller, gave a presentation on the status of the adoption of the Global Strategy on Diet, Physical Activity and Health. |
Представитель Всемирной организации здравоохранения г-жа Ингрид Келлер представила информацию о ходе принятия Глобальной стратегии в области рациона питания, физической активности и здоровья. |
This extensive response demonstrates the importance that young people attribute to the World Programme of Action for Youth and is evidence of their commitment to support its 10-year review. |
Столь широкий отклик свидетельствует о той важности, которую молодежь придает Всемирной программе действий, касающейся молодежи, и о ее приверженности поддержке десятилетнего обзора. |
Youth organizations, intergovernmental bodies and other stakeholders are committed to increasing awareness of the World Programme of Action, not least through working directly with Member States on its implementation. |
Молодежные организации, межправительственные органы и другие заинтересованные стороны привержены делу пропаганды Всемирной программы действий, в том числе в непосредственном сотрудничестве с государствами-членами в ее осуществлении. |
WFP is also working closely with UNICEF and the World Health Organization (WHO) to increase the capacity of the National Transitional Government of Liberia to integrate food assistance with health care. |
МПП в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) работает над укреплением потенциала Национального переходного правительства Либерии по интеграции продовольственной помощи с медико-санитарной помощью. |
Following the World Conference on Agrarian Reform and Rural Development in 1979, people's participation gained considerable momentum in the approaches of donor agencies and international organizations. |
После Всемирной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов 1979 года в подходах донорских учреждений и международных организаций вопрос об участии населения приобрел существенное значение. |
Since the World Conference on Human Rights and the Millennium Summit, the Secretary-General's policy towards ratification has been an aggressive one. |
В течение периода после Всемирной конференции по правам человека и Саммита тысячелетия Генеральный секретарь проводил целеустремленную политику в вопросах ратификации. |
The recommendations and follow up processes of the recently launched World Commission on the Social Dimension of Globalization report can contribute to reaching this goal. |
Достижению этой цели могут способствовать рекомендации и механизмы последующей деятельности, отраженные в докладе недавно созданной Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации. |
7.1 States should establish water-quality standards on the basis of the World Health Organization guidelines, taking account of the needs of vulnerable groups and upon consultation with users. |
7.1 Государствам следует принимать стандарты качества воды на основе технических рекомендаций Всемирной организации здравоохранения с учетом потребностей уязвимых групп населения после проведения консультаций с пользователями. |