However, there is a need to further develop the international framework by reviewing and updating the World Programme to take into account current global realities. |
Вместе с тем необходимо и далее развивать международные рамки посредством пересмотра и обновления этой Всемирной программы действий для учета современных международных реалий. |
In our opinion, as the International Year of Youth comes to an end, it is time to review the World Programme of Action for Youth. |
Мы считаем, что после проведения Международного года молодежи наступил подходящий момент для пересмотра Всемирной программы действий. |
My delegation fully supports the development of indicators linked to the World Programme of Action for Youth and the proposed goals and targets. |
Наша делегация всецело поддерживает разработку контрольных показателей, связанных с Всемирной программой действий, касающейся молодежи, и предложенные цели и задачи. |
The full enjoyment by young people of all human rights and fundamental freedoms is an integral part of the effective implementation of the World Programme of Action for Youth. |
Полное осуществление молодежью всех прав человека и основных свобод является неотъемлемой частью эффективного осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
As reported at the eighth meeting of the Conference of the Parties, three proposals for listing certain additional wastes under the Harmonized System nomenclature were presented by the Convention Secretariat to its World Customs Organization counterpart. |
Как сообщалось на восьмом совещании Конференции Сторон, три предложения о включении отдельных дополнительных видов отходов в номенклатуру Согласованной системы были представлены секретариатом Конвенции ее партнеру - Всемирной таможенной организации. |
Statements were made by the Director-General of UNESCO, the Deputy Executive Director of the International Trade Centre and the representative of the World Food Programme (WFP). |
С заявлениями выступили Генеральный директор ЮНЕСКО, заместитель Директора-исполнителя Центра по международной торговле и представитель Всемирной продовольственной программы (ВПП). |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Health Organization (WHO) participated in the session as well. |
Представители Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) также участвовали в этой сессии. |
There is a reason that this meeting is being held here in the General Assembly in New York and not at the World Health Organization headquarters in Switzerland. |
Существует причина, по которой нынешняя встреча проходит в рамках Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке, а не в штаб-квартире Всемирной организации здравоохранения в Швейцарии. |
We are appalled by the statistics revealed here by Dr. Margaret Chan, the Director-General of the World Health Organization (WHO). |
Нас потрясли те статистические данные, которые привела здесь Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) д-р Маргарет Чань. |
In that regard, we are ready to share our regional and international experiences in support of United Nations and World Health Organization activities. |
В этой связи мы готовы поделиться своим региональным и международным опытом в оказании поддержки деятельности Организации Объединенных Наций и Всемирной организации здравоохранения. |
Analysis of the technical specifications of Standard 1 of Pillar I of the World Customs Organization Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade |
Анализ технических спецификаций стандарта 1 "первой опоры" Рамочных стандартов безопасности и облегчения мировой торговли Всемирной таможенной организации |
IPI was informed that the United Nations Office at Geneva refused to grant Taiwanese journalists media accreditation to cover the fifty-ninth World Health Assembly. |
Согласно полученной МПИ информации отделение Организации Объединенных наций в Женеве отказало тайваньским журналистам в аккредитации для освещения пятьдесят девятой Всемирной ассамблеи здравоохранения. |
In February 2009, the Director General of the World International Property Organization (WIPO) launched the Carbon Neutrality Project with the concurrence of member States. |
В феврале 2009 года Генеральный директор Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) запустил "проект углеродного нейтралитета" с согласия государств-членов. |
According to the World Health Organization (WHO), 88 per cent of diarrhoea incidents are attributed to poor sanitation and dirty water. |
Согласно данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), 88 процентов случаев диареи вызвано неудовлетворительными условиями и грязной водой. |
The support of stakeholders has been instrumental to achieving the goals of the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses. |
Поддержка со стороны заинтересованных сторон имеет важное значение для достижения целей Всемирной программы переписей народонаселения и жилищного фонда 2010 года. |
International cooperation is an important component of development, as envisaged by the Standard Rules, World Programme of Action and article 32 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Международное сотрудничество является одним из важных элементов развития, как это предусматривается Стандартными правилами, Всемирной программой действий и статьей 32 Конвенции о правах инвалидов. |
I continue to raise awareness of the Convention, the World Programme of Action, the Standards Rules and other international development instruments related to persons with disabilities. |
Я продолжаю повышать информированность о Конвенции, Всемирной программе действий, Стандартных правилах и других международных документах в области развития, связанных с инвалидами. |
Below are a few examples of the many inter-agency task forces or working groups which address the priority areas of the World Programme of Action for Youth. |
Ниже приводится несколько примеров многочисленных межучрежденческих целевых или рабочих групп, которые занимаются приоритетными направлениями Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
FAO and the secretariat of the Convention on Biological Diversity, in collaboration with the World Association of Girl Guides and Girl Scouts, have published an educational package on biodiversity. |
ФАО и секретариат Конвенции о биологическом разнообразии, в сотрудничестве с Всемирной ассоциацией девушек-гидов и скаутов, выпустили образовательный пакет по биоразнообразию. |
We greatly appreciate that close and cross-regional partnership and the close cooperation with the World Health Organization and independent institutions, such as the Norwegian Veritas Foundation. |
Мы высоко оцениваем это тесное общерегиональное партнерство и сотрудничество с Всемирной организацией здравоохранения и такими независимыми организациями, как Норвежский фонд «Веритас». |
Meeting of the Chairman with the President of the International Narcotics Control Board and a delegation of the World Health Organization |
Встреча Председателя Комиссии с Председателем Международного комитета по контролю над наркотиками и делегацией Всемирной организации здравоохранения |
Key steps to facilitate the participation of young people have been undertaken through the World Urban Youth Assembly and at the UN-Habitat Governing Council. |
Основные шаги по оказанию содействия участию молодежи были предприняты на Всемирной ассамблее городской молодежи и в Совете управляющих ООН-Хабитат. |
As part of the project, observed treatment for tuberculosis is being introduced on the basis of the recommendations of the World Health Organization (WHO). |
В рамках данного проекта внедряется контролируемое противотуберкулезное лечение на основе рекомендаций Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
The Ministry, working in cooperation with the World Health Organization and non-governmental institutions and organizations, is seeking to enhance the quality of life for individuals at all levels. |
Министерство, действуя в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения, а также неправительственными учреждениями и организациями, добивается повышения качества жизни для людей на всех уровнях. |
At the time the humanitarian space in south and central Somalia had shrunk to an extent to which the World Food Programme had to suspend its operations. |
В то время гуманитарное пространство на юге и в центре Сомали сузилось до такой степени, что Всемирной продовольственной программе пришлось приостановить свои операции. |