The vision of global cooperation enshrined in the new world Organization blossomed and matured into an extensive network of institutions - the United Nations system - whose service to humanity has touched the daily lives of people in every corner of the world. |
Концепция глобального сотрудничества, воплощенная в новой всемирной Организации, получила развитие и приняла форму обширной сети институтов - системы Организации Объединенных Наций, - служба которой человечеству оказывает влияние на повседневную жизнь людей во всех уголках мира. |
As the United Nations approaches its golden jubilee, it has become increasingly evident that the majority of the nations and peoples of the world believe that the world Organization is essential and are reposing renewed hope and confidence in it. |
По мере того, как Организация Объединенных Наций приближается к своему золотому юбилею, все более очевидным становится тот факт, что государства и народы планеты верят в жизненно важное значение этой всемирной Организации и вновь возлагают на нее возрожденную надежду и доверие. |
Here, in this great world Assembly, let our hearts enkindle a new torch to shine on the new path to world peace, from the fiftieth anniversary of the United Nations and beyond. |
Пусть же наши сердца здесь, в этой великой всемирной Ассамблее, зажгут новый факел, который будет освещать новый путь к миру во всем мире начиная с пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций и далее. |
The fiftieth anniversary of the United Nations in 1995 would provide an appropriate opportunity not only to move towards the new world information and communications order, but also to hold a world conference on information and development. |
Празднование в 1995 году пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций обеспечит соответствующую возможность не только для перехода к новому мировому порядку в области информации и связи, но и проведения всемирной конференции по вопросам информации и развития. |
DPI is using the UNIC around the world for the dissemination of the pamphlet and the two fact sheets produced for the World Conference. |
ДОИ использует международные каналы ИЦООН для распространения подготовленных для Всемирной конференции брошюры и двух фактологических бюллетеней. |
At the other end of the spectrum are situations in which local history is omitted altogether and the emphasis placed on regional, continental or world history. |
Примером впадения в другую крайность являются ситуации, когда локальная история полностью замалчивается, а основное внимание уделяется региональной, континентальной или всемирной истории. |
He hoped that the process would culminate in the establishment of a world environment organization under the auspices of the United Nations. |
Он выражает надежду на то, что кульминационной точкой этого процесса станет создание всемирной организации по вопросам окружающей среды под эгидой Организации Объединенных Наций. |
It organized the first social work symposium at a world women's conference, in Huairou, China, in 1995. |
В 1995 году Ассоциация провела первый симпозиум по социальной работе, который состоялся в Хуайжоу, Китай, в рамках Всемирной конференции по положению женщин. |
Since Beijing+5 in 2000, local governments have come together to form a new world organization, UCLG, which has gender equality as a core policy objective. |
После проведения оценки «Пекин+5» в 2000 году местные органы власти объединились в целях создания новой всемирной организации - ОГМВ, одна из главных задач политики которой заключается в достижении гендерного равенства. |
My highest tribute also goes to the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, for his unqualified dedication to our world body. |
Я также хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Кофи Аннану за его безусловную приверженность нашей всемирной Организации. |
Mr. Ban Ki-moon can rely on our continued support for the world Organization and for him personally as the new Secretary-General. |
Г-н Пан Ги Мун может рассчитывать на нашу постоянную поддержку деятельности, осуществляемой нашей всемирной организацией и им лично на посту ее нового Генерального секретаря. |
In promoting the role of the world Court, we must adequately equip it to deal with the dramatic increase in its workload in recent years. |
Содействуя роли Всемирной палаты, мы должны адекватно подготовить ее для функционирования в условиях резкого возрастания объема работы в последние годы. |
Work on a potential world charter has been the subject of consultations among local authorities and their associations from some 100 countries and 50 national Governments. |
Работа над проектом всемирной хартии была предметом консультаций между местными органами власти и их ассоциациями примерно из 100 стран и представителями 50 национальных правительствами. |
Selectivity or discrimination between regions and situations is not only inexcusable but a negation of the very principles for which this world body was created. |
Избирательный подход или дискриминация по отношению к регионам и ситуациям не только не имеет оправдания, но и представляет собой отрицание самих принципов, лежащих в основе создания этой всемирной организации. |
At the time of preparation of this publication, the United Nations Statistics Division (UNSD) was in the process of producing the world - wide census tabulation program. |
На момент подготовки настоящей публикации Статистический отдел Организации Объединенных Наций (СОООН) занимался подготовкой всемирной программы составления переписных таблиц. |
Children learn about the history of cultures from all over the world, of the arts and of theatre and ballet, including the history of Belarusian arts and of world and Belarusian musical literature. |
Детей знакомят с историей всемирной художественной культуры, историей искусств, театра, балета, в том числе историей белорусского искусства, всемирной и белорусской музыкальной литературой. |
The task of the Department in reaching out to a global audience with different backgrounds, world views and languages was therefore a challenging one. |
Задача Департамента, заключающаяся в охвате всемирной аудитории, члены которой имеют различные историю, мировоззрения и языки, представляется сложной. |
The United Nations is no longer a world Organization capable of resolving the problems and addressing the crises which beset many countries and peoples of the world in a manner that is consonant with the objectives and principles of its own Charter. |
Организация Объединенных Наций более не является всемирной Организацией, способной решать проблемы и урегулировать кризисы, преследующие многие страны и народы мира, в соответствии с целями и принципами своего Устава. |
Being committed to the idea of adapting the United Nations to the new realities and challenges of today's world, Ukraine is prepared, as always, to make its instrumental contribution to the future process of reforms in this world Organization. |
Будучи приверженной идее адаптации Организации Объединенных Наций к новым реальностям и проблемам сегодняшнего мира, Украина, как всегда, готова внести конструктивный вклад в будущий процесс реформирования этой всемирной Организации. |
Mr. Mabilangan (Philippines): The Philippines joins the world community in welcoming the holding of this historic special session, which is a reaffirmation and declaration of our strong commitment to work jointly to counter the world drug problem. |
Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Филиппины, как и все мировое сообщество, приветствуют созыв этой исторической специальной сессии, которая подтверждает и провозглашает нашу твердую решимость вести совместную борьбу против всемирной проблемы наркотиков. |
The evolution of the world situation brings new responsibilities to the international community: the globalization of the world economy, while providing new opportunities for all countries, has increased the complex challenges involved in interdependence and has increased the risk of instability. |
Изменение мировой ситуации возлагает на международное сообщество новые задачи: глобализация всемирной экономики, хотя она и открывает новые возможности для всех стран, обострила сложные аспекты взаимозависимости и усилила опасность нестабильности. |
We nurture the hope that in the near future the participation in this world Organization of all the nations of the world without exclusion - as is currently the case with Taiwan - will become a reality. |
Мы питаем надежду на то, что в ближайшем будущем участие в работе этой всемирной Организации всех стран мира без исключения - как это сейчас происходит с Тайванем - станет реальностью. |
It considered that proposals towards a permanent civil society assembly or a world parliamentary assembly, organically linked to the General Assembly, with a view to reinforcing the ownership of the United Nations by the people of the world, merited serious consideration. |
По их мнению, предложения, касающиеся создания Постоянной ассамблеи гражданского общества или Всемирной парламентской ассамблеи, органически связанных с Генеральной Ассамблеей в целях более широкого привлечения народов мира к участию в деятельности Организации Объединенных Наций, заслуживает тщательного рассмотрения. |
To make the United Nations a more effective instrument for pursuing all the priorities identified in the Millennium Declaration, world leaders pledged their resolve to undertake a set of bold measures to reform the world Organization so as to enable it to adequately address the manifold challenges ahead. |
Чтобы Организация Объединенных Наций стала более эффективным инструментом достижения первоочередных целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, мировые лидеры заявили о своей решимости принять ряд смелых мер для реформирования всемирной Организации, с тем чтобы она могла адекватно справиться с многочисленными проблемами, которые ожидают ее в будущем. |
We, the Members of the United Nations, stand at a critical juncture in the history of this world body, which embodies the hope of humankind for a world free of war and want. |
Мы - члены Организации Объединенных Наций - находимся на критически важном перепутье в истории этой всемирной организации, которая воплощает в себе надежду всего человечества на мир, избавленный от войны и нужды. |