However, it was not possible to analyse whether certain trends were consistent with the spirit of the New York Convention without passing judgement. |
В то же время, невозможно определить соответствие некоторых тенденций духу Нью-Йоркской конвенции без вынесения суждения. |
There could be no long-term sustainable development without job creation. |
Без создания рабочих мест устойчивое развитие в долгосрочной перспективе невозможно. |
It had been sharing its experience in producing biofuels without compromising food security and biodiversity. |
Она делится с другими странами опытом, накопленным ею в области производства биотоплива без ущерба для продовольственной безопасности и биологического разнообразия. |
Such financing should be disbursed in accordance with the priorities of developing countries without unduly burdening them. |
Такое финансирование должно предоставляться с учетом приоритетов развивающихся стран без их чрезмерного обременения. |
Society would be characterized by increasing underemployment and frustration, a better-educated population without high-level jobs, aggravated youth unemployment and social inequality. |
Для общества будут характерны рост неполной занятости и отчаяния, население с более качественным образованием и без высоких постов, усиливающаяся безработица среди молодежи и социальное неравенство. |
No country could develop without tapping into 100 per cent of its intellectual capacities. |
Ни одна страна не может развиваться без привлечения 100 процентов своего интеллектуального потенциала. |
Nevertheless, without peace, no progress was possible. |
Вместе с тем без мира невозможно достичь прогресса. |
It could not support the extension of immunity to other officials without a strong basis. |
Делегация не может поддержать предложения о распространении иммунитета на других должностных лиц без каких-либо веских оснований. |
However, without the political will of Member States, their efforts would be in vain. |
Однако, без наличия у государств-членов политической воли эти усилия вряд ли увенчаются успехом. |
These funding provisions enable States to engage in the disaster risk reduction policies envisaged without requiring a second set of processes for budgeting. |
Эти связанные с финансированием положения позволяют государствам участвовать в реализации стратегий по вопросам уменьшения опасности бедствий без какой-либо необходимости разработки второго комплекса процедур в сфере составления бюджета. |
In that context, it was important to integrate South-South cooperation into the United Nations system, without sacrificing North-South cooperation. |
В этом контексте в систему Организации Объединенных Наций важно интегрировать сотрудничество по линии Юг-Юг без ущерба для сотрудничества Север-Юг. |
The promotion and protection of human rights could not be accomplished without improving social, economic and cultural rights. |
Невозможно обеспечить поощрение и защиту прав человека без расширения прав в социальной, экономической и культурной сферах. |
Japan's expression of apology without compensation for the victims could have no effect. |
Принесенные Японией извинения без компенсации пострадавшим не имеют никакого смысла. |
Many hopes thus rested on the Council's implementation of its mandate to promote human rights without politicization. |
Поэтому надежды многих зависят от осуществления Советом его мандата по поощрению прав человека без политизации. |
A world without war was needed to ensure well-being, development and respect for fundamental human rights. |
Мир без войны необходим для того, чтобы обеспечить благосостояние, развитие и уважение основных прав человека. |
The outright disregard of proposals, without giving due consideration to their merit, was a matter of great concern to his delegation. |
Открытое игнорирование предложений, без должного учета их достоинств, вызывает серьезную обеспокоенность у делегации Ботсваны. |
Venezuela welcomed all actions designed to facilitate negotiation and dialogue between parties without resorting to undue pressure, which merely created division and confrontation. |
Венесуэла приветствует все действия, призванные способствовать переговорам и диалогу между сторонами без использования чрезмерного давления, которое просто ведет к расколу и конфронтации. |
Dialogue and cooperation offered the best possible solution to any situation without recourse to foreign intervention or external pressure. |
Диалог и сотрудничество в любой ситуации предлагают оптимальное решение без иностранного вмешательства или внешнего давления. |
Governments should safeguard not only freedom of speech but also the right to freedom of belief without insolent provocation. |
Правительства должны обеспечивать не только свободу слова, но и право на свободу убеждений без наглых провокаций. |
Ideally, that mechanism should make it possible to monitor the human rights situations in all countries, without distinction. |
В идеале этот механизм должен позволить контролировать ситуацию с правами человека во всех странах без исключения. |
Only a lasting solution led by the Syrian people without external pressure would be effective. |
Лишь прочное урегулирование без внешнего давления, возглавляемое сирийским народом, будет эффективным. |
Sovereignty negotiations would not be possible without the islanders' agreement. |
Проведение переговоров о суверенитете невозможно без согласия жителей островов. |
Her delegation did not necessarily agree with statements of a technical or scientific nature without attribution in the draft resolution. |
Кроме того, ее делегация не обязательно согласна с включением в проект резолюции заявлений технического или научного характера без ссылки на источник. |
In particular, individuals should enjoy freedom of worship without fear of intolerance and attacks. |
В частности, индивидуумы должны пользоваться свободой вероисповедания без страха столкновения с проявлениями нетерпимости или нападками. |
Progress and prosperity were impossible without the full and equal participation of women and youth. |
Прогресса и процветания без полномасштабного и равноправного участия женщин и молодежи добиться невозможно. |