Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
However, it was not possible to analyse whether certain trends were consistent with the spirit of the New York Convention without passing judgement. В то же время, невозможно определить соответствие некоторых тенденций духу Нью-Йоркской конвенции без вынесения суждения.
There could be no long-term sustainable development without job creation. Без создания рабочих мест устойчивое развитие в долгосрочной перспективе невозможно.
It had been sharing its experience in producing biofuels without compromising food security and biodiversity. Она делится с другими странами опытом, накопленным ею в области производства биотоплива без ущерба для продовольственной безопасности и биологического разнообразия.
Such financing should be disbursed in accordance with the priorities of developing countries without unduly burdening them. Такое финансирование должно предоставляться с учетом приоритетов развивающихся стран без их чрезмерного обременения.
Society would be characterized by increasing underemployment and frustration, a better-educated population without high-level jobs, aggravated youth unemployment and social inequality. Для общества будут характерны рост неполной занятости и отчаяния, население с более качественным образованием и без высоких постов, усиливающаяся безработица среди молодежи и социальное неравенство.
No country could develop without tapping into 100 per cent of its intellectual capacities. Ни одна страна не может развиваться без привлечения 100 процентов своего интеллектуального потенциала.
Nevertheless, without peace, no progress was possible. Вместе с тем без мира невозможно достичь прогресса.
It could not support the extension of immunity to other officials without a strong basis. Делегация не может поддержать предложения о распространении иммунитета на других должностных лиц без каких-либо веских оснований.
However, without the political will of Member States, their efforts would be in vain. Однако, без наличия у государств-членов политической воли эти усилия вряд ли увенчаются успехом.
These funding provisions enable States to engage in the disaster risk reduction policies envisaged without requiring a second set of processes for budgeting. Эти связанные с финансированием положения позволяют государствам участвовать в реализации стратегий по вопросам уменьшения опасности бедствий без какой-либо необходимости разработки второго комплекса процедур в сфере составления бюджета.
In that context, it was important to integrate South-South cooperation into the United Nations system, without sacrificing North-South cooperation. В этом контексте в систему Организации Объединенных Наций важно интегрировать сотрудничество по линии Юг-Юг без ущерба для сотрудничества Север-Юг.
The promotion and protection of human rights could not be accomplished without improving social, economic and cultural rights. Невозможно обеспечить поощрение и защиту прав человека без расширения прав в социальной, экономической и культурной сферах.
Japan's expression of apology without compensation for the victims could have no effect. Принесенные Японией извинения без компенсации пострадавшим не имеют никакого смысла.
Many hopes thus rested on the Council's implementation of its mandate to promote human rights without politicization. Поэтому надежды многих зависят от осуществления Советом его мандата по поощрению прав человека без политизации.
A world without war was needed to ensure well-being, development and respect for fundamental human rights. Мир без войны необходим для того, чтобы обеспечить благосостояние, развитие и уважение основных прав человека.
The outright disregard of proposals, without giving due consideration to their merit, was a matter of great concern to his delegation. Открытое игнорирование предложений, без должного учета их достоинств, вызывает серьезную обеспокоенность у делегации Ботсваны.
Venezuela welcomed all actions designed to facilitate negotiation and dialogue between parties without resorting to undue pressure, which merely created division and confrontation. Венесуэла приветствует все действия, призванные способствовать переговорам и диалогу между сторонами без использования чрезмерного давления, которое просто ведет к расколу и конфронтации.
Dialogue and cooperation offered the best possible solution to any situation without recourse to foreign intervention or external pressure. Диалог и сотрудничество в любой ситуации предлагают оптимальное решение без иностранного вмешательства или внешнего давления.
Governments should safeguard not only freedom of speech but also the right to freedom of belief without insolent provocation. Правительства должны обеспечивать не только свободу слова, но и право на свободу убеждений без наглых провокаций.
Ideally, that mechanism should make it possible to monitor the human rights situations in all countries, without distinction. В идеале этот механизм должен позволить контролировать ситуацию с правами человека во всех странах без исключения.
Only a lasting solution led by the Syrian people without external pressure would be effective. Лишь прочное урегулирование без внешнего давления, возглавляемое сирийским народом, будет эффективным.
Sovereignty negotiations would not be possible without the islanders' agreement. Проведение переговоров о суверенитете невозможно без согласия жителей островов.
Her delegation did not necessarily agree with statements of a technical or scientific nature without attribution in the draft resolution. Кроме того, ее делегация не обязательно согласна с включением в проект резолюции заявлений технического или научного характера без ссылки на источник.
In particular, individuals should enjoy freedom of worship without fear of intolerance and attacks. В частности, индивидуумы должны пользоваться свободой вероисповедания без страха столкновения с проявлениями нетерпимости или нападками.
Progress and prosperity were impossible without the full and equal participation of women and youth. Прогресса и процветания без полномасштабного и равноправного участия женщин и молодежи добиться невозможно.