All three expert groups are informal groups and work without interpretation services and without translation of working documents. |
Все три группы экспертов являются неофициальными и функционируют без предоставления услуг по устному переводу и без письменного перевода рабочих документов. |
Administrative detention means that people are detained without trial and without charges being brought against them. |
Административное задержание означает, что человек содержится в заключении без суда и ему не предъявляется обвинение. |
These principles were accepted without objection by the Commission on Human Rights in its resolution 1992/28, adopted without a vote. |
Эти принципы были одобрены без каких-либо возражений Комиссией по правам человека в ее резолюции 1992/28, принятой без голосования. |
Terrorism must be condemned without equivocation and without distinction. |
Терроризм надо осудить, недвусмысленно и без каких-либо различий. |
It goes without saying that without the availability of goods, trade is impossible. |
Без слов ясно, что в отсутствие товара торговля невозможна. |
They often sail without a proper cargo manifest or crew list and most sail without insurance. |
Они зачастую ходят без надлежащей декларации на груз или списка экипажа и в большинстве своем не застрахованы. |
Let us move ahead to peace without anguish, without impatience. |
Будем добиваться мира без страха и нетерпения. |
The needed measures for the maintenance of international peace and security must be applied to all without exception and without preferential treatment. |
Меры, необходимые для поддержания международного мира и безопасности, должны применяться ко всем без исключения и в отсутствие какого-либо особого отношения. |
Peace without justice is like music without instruments. |
Мир при отсутствии справедливости напоминает музыку без инструментов. |
It goes without saying that all countries, without exception, must resolutely align themselves with a global coalition against the universal scourge that is terrorism. |
Само собой разумеется, что все без исключения страны должны решительно поддержать глобальную коалицию против этого всеобщего зла, каким является терроризм. |
This is a consequence of diamonds passing through Swiss free trade areas, until recently without record and without serious government oversight. |
Это является следствием прохождения алмазов через швейцарские зоны свободной торговли, что до последнего времени осуществлялось без какого-либо учета и серьезного надзора со стороны правительства. |
They are taking place without the United Nations and without others as international observers. |
Они проходят без участия Организации Объединенных Наций и других сторон в качестве международных наблюдателей. |
Older persons may be left behind without traditional family support and even without adequate financial resources. |
В этих условиях пожилые люди могут лишаться традиционной поддержки со стороны семьи и даже оставаться без адекватных финансовых средств. |
Today we turn to the urgent duty of protecting other lives without illusion and without fear. |
Сегодня мы говорим о неотложной обязанности защищать другие жизни без иллюзий и страха. |
It is obvious that no digital dividend can be realized without the appropriate infrastructure and technology or without addressing related costs. |
Вполне очевидно, что никакие «цифровые» дивиденды нельзя получить без наличия надлежащей инфраструктуры и соответствующих затрат. |
Consequently, the prohibition of disclosure of official information without authorization must apply to all officials and experts on mission without exception. |
Из этого следует, что запрет на разглашение официальной информации без получения разрешения должен распространяться на всех без исключения должностных лиц и экспертов в командировках. |
They are made without the necessary strategic considerations and without the participation of all authorities concerned, as well as the general public. |
Они принимаются без должного стратегического расчета и без участия всех заинтересованных органов и широкой общественности. |
Legislative gaps left women in many countries without adequate protection of their rights and without effective recourse against gender-based discrimination. |
Пробелы в законодательстве оставляют женщин во многих странах без адекватной защиты их прав и без эффективных средств защиты от дискриминации по признаку пола. |
We cannot have security without development or development without security. |
Мы не сможем обеспечить безопасность без обеспечения развития и обеспечить развитие без обеспечения безопасности. |
They shall be capable of powering the above-mentioned power consumers throughout the prescribed period without recharging and without an unacceptable voltage reduction. |
Они должны быть способны обеспечивать подачу питания вышеупомянутых потребителей электрической энергии в течение предписанного периода без подзарядки и без снижения напряжения до неприемлемого уровня. |
National unity without a unified land or without national reconciliation is an illusion. |
Национальное единство без единой территории или без национального примирения - иллюзия. |
There can be no freedom without responsibility and no democracy without self-restraint. |
Не может быть свободы без ответственности, а демократии - без самоограничения. |
It goes without saying that, without specific action in this field, we cannot achieve the aims set before us. |
Очевидно, что без принятия конкретных действий в этой области достижение поставленных целей невозможно. |
But civilization cannot come about without a culture behind it, and without moral values relating to faith. |
Но цивилизация не может возникнуть без опоры на культуру и без моральных ценностей, относящихся к вере. |
Last week saw the conclusion of negotiations in Oslo on a global Convention banning landmines, without reservation, without exception and for all time. |
На прошлой неделе завершились переговоры в Осло по глобальной Конвенции о запрещении наземных мин безоговорочно, без исключений и навечно. |