| All three expert groups are informal groups and work without interpretation services and without translation of working documents. | Все три группы экспертов являются неофициальными и функционируют без предоставления услуг по устному переводу и без письменного перевода рабочих документов. |
| Administrative detention means that people are detained without trial and without charges being brought against them. | Административное задержание означает, что человек содержится в заключении без суда и ему не предъявляется обвинение. |
| These principles were accepted without objection by the Commission on Human Rights in its resolution 1992/28, adopted without a vote. | Эти принципы были одобрены без каких-либо возражений Комиссией по правам человека в ее резолюции 1992/28, принятой без голосования. |
| Terrorism must be condemned without equivocation and without distinction. | Терроризм надо осудить, недвусмысленно и без каких-либо различий. |
| It goes without saying that without the availability of goods, trade is impossible. | Без слов ясно, что в отсутствие товара торговля невозможна. |
| They often sail without a proper cargo manifest or crew list and most sail without insurance. | Они зачастую ходят без надлежащей декларации на груз или списка экипажа и в большинстве своем не застрахованы. |
| Let us move ahead to peace without anguish, without impatience. | Будем добиваться мира без страха и нетерпения. |
| The needed measures for the maintenance of international peace and security must be applied to all without exception and without preferential treatment. | Меры, необходимые для поддержания международного мира и безопасности, должны применяться ко всем без исключения и в отсутствие какого-либо особого отношения. |
| Peace without justice is like music without instruments. | Мир при отсутствии справедливости напоминает музыку без инструментов. |
| It goes without saying that all countries, without exception, must resolutely align themselves with a global coalition against the universal scourge that is terrorism. | Само собой разумеется, что все без исключения страны должны решительно поддержать глобальную коалицию против этого всеобщего зла, каким является терроризм. |
| This is a consequence of diamonds passing through Swiss free trade areas, until recently without record and without serious government oversight. | Это является следствием прохождения алмазов через швейцарские зоны свободной торговли, что до последнего времени осуществлялось без какого-либо учета и серьезного надзора со стороны правительства. |
| They are taking place without the United Nations and without others as international observers. | Они проходят без участия Организации Объединенных Наций и других сторон в качестве международных наблюдателей. |
| Older persons may be left behind without traditional family support and even without adequate financial resources. | В этих условиях пожилые люди могут лишаться традиционной поддержки со стороны семьи и даже оставаться без адекватных финансовых средств. |
| Today we turn to the urgent duty of protecting other lives without illusion and without fear. | Сегодня мы говорим о неотложной обязанности защищать другие жизни без иллюзий и страха. |
| It is obvious that no digital dividend can be realized without the appropriate infrastructure and technology or without addressing related costs. | Вполне очевидно, что никакие «цифровые» дивиденды нельзя получить без наличия надлежащей инфраструктуры и соответствующих затрат. |
| Consequently, the prohibition of disclosure of official information without authorization must apply to all officials and experts on mission without exception. | Из этого следует, что запрет на разглашение официальной информации без получения разрешения должен распространяться на всех без исключения должностных лиц и экспертов в командировках. |
| They are made without the necessary strategic considerations and without the participation of all authorities concerned, as well as the general public. | Они принимаются без должного стратегического расчета и без участия всех заинтересованных органов и широкой общественности. |
| Legislative gaps left women in many countries without adequate protection of their rights and without effective recourse against gender-based discrimination. | Пробелы в законодательстве оставляют женщин во многих странах без адекватной защиты их прав и без эффективных средств защиты от дискриминации по признаку пола. |
| We cannot have security without development or development without security. | Мы не сможем обеспечить безопасность без обеспечения развития и обеспечить развитие без обеспечения безопасности. |
| They shall be capable of powering the above-mentioned power consumers throughout the prescribed period without recharging and without an unacceptable voltage reduction. | Они должны быть способны обеспечивать подачу питания вышеупомянутых потребителей электрической энергии в течение предписанного периода без подзарядки и без снижения напряжения до неприемлемого уровня. |
| National unity without a unified land or without national reconciliation is an illusion. | Национальное единство без единой территории или без национального примирения - иллюзия. |
| There can be no freedom without responsibility and no democracy without self-restraint. | Не может быть свободы без ответственности, а демократии - без самоограничения. |
| It goes without saying that, without specific action in this field, we cannot achieve the aims set before us. | Очевидно, что без принятия конкретных действий в этой области достижение поставленных целей невозможно. |
| But civilization cannot come about without a culture behind it, and without moral values relating to faith. | Но цивилизация не может возникнуть без опоры на культуру и без моральных ценностей, относящихся к вере. |
| Last week saw the conclusion of negotiations in Oslo on a global Convention banning landmines, without reservation, without exception and for all time. | На прошлой неделе завершились переговоры в Осло по глобальной Конвенции о запрещении наземных мин безоговорочно, без исключений и навечно. |