| The phenomenon of foreign fighters must be addressed, without exceptions and without making artificial distinctions. | Проблему иностранных боевиков необходимо решать без каких-либо исключений и без проведения искусственных различий. |
| American auditory, exhausted from daily work, don't like complicated plot but understandable, without lyric elements, and without artistic ambitions. | Американский зритель, измученный ежедневной работой, не любит сложные сюжеты, только понятные, без лирических элементов и артистических амбиций. |
| Going through life without a choice is like driving without the headlights on. | Идти по жизни без выбора, как ехать с выключенными фарами. |
| Sentenced without trial to torture without end. | Без суда приговорён к бесконечным страданиям. |
| RID/ADR has allowed the carriage of empty, uncleaned receptacles without labels for many years without known safety problems. | В течение многих лет МПОГ/ДОПОГ разрешают перевозку порожных неочищенных сосудов, не имеющих знаки, без каких-либо известных проблем с точки зрения безопасности. |
| Furthermore, when relief is distributed without participation and without development content, it can have a demoralizing effect on the community. | Более того, когда помощь распределяется без широкого участия населения и не ведет к развитию, она может оказывать деморализующее воздействие на общество. |
| OIOS observed a prevalence of ad hoc requests for training made without clarity regarding available funds and without any analysis of training priorities. | УСВН отметило, что большое число специальных просьб об организации подготовки поступает в отсутствие ясности относительно наличия финансовых средств и без какого-либо анализа приоритетных направлений обучения. |
| Having such a treaty without verification measures would mean laying down a prohibition without having the means to enforce it. | Наличие же подобного договора без мер проверки означало бы установление запрета в отсутствие средств для обеспечения его соблюдения. |
| The General Assembly had adopted that resolution without a vote and without any delegation objecting to its content. | Генеральная Ассамблея приняла эту резолюцию без голосования, причем ни одна делегация не высказала возражений в отношении ее содержания. |
| The imposition of a severe penalty without adequate explanation and without independent procedural safeguards fell within that prohibition. | Назначение сурового наказания без соответствующего объяснения и без соблюдения независимых процедурных гарантий подпадает под это запрещение. |
| It goes without saying that there is neither stability nor security without sustainable and comprehensive development. | Не вызывает сомнений тот факт, что без устойчивого и всеобъемлющего развития не может идти речь о стабильности или безопасности. |
| Deportation is often undertaken without coordination and without any attempt to ensure the protection of the women's human rights. | Депортация зачастую осуществляется без какой-либо координации и без каких бы то ни было попыток обеспечить защиту прав женщин. |
| It goes without saying, without the necessary political will in capitals, a serious breakthrough will surely not be possible. | Разумеется, без необходимой политической воли в столицах серьезный прорыв будет наверняка невозможен. |
| That could be done without professional restriction by reason of lawful action and without limitation. | Это не влечет ущемления прав с точки зрения профессионального положения вследствие законных действий и может осуществляться без каких-либо ограничений. |
| Enterosgel pasta without cooking without suspension taken inside immediately and drink water. | Энтеросгель паста без без приготовления суспензии принимается внутрь непосредственно и запивается водой. |
| Spybot-S&D operates without any limitiation even without registration, so there is nothing we do actually ship. | Spybot-S&D полностью работоспособен даже без регистрации, так что мы фактически ничего не продаем. |
| The Kindle can be used without a computer, and Whispernet is accessible without any fee. | Kindle может использоваться без персонального компьютера, причём использование Whispernet бесплатно. |
| They also enable those without a bank account, including minors, to make small financial transactions without the need for cash. | Кроме того, они позволяют лицам, не имеющим банковского счета, в том числе несовершеннолетним, совершать небольшие финансовые транзакции без потребности в наличных средствах. |
| And trying to run Congress without human relationships is like trying to run a car without motor oil. | Пытаться заставить Конгресс работать при отсутствии человеческих отношений сродни попытке завести машину без моторного масла. |
| No life without tectonic activity, without volcanic activity. | Не может быть жизни на планетах без тектонической и вулканической активности. |
| Emerging from the crisis will entail decisions on European level, which cannot be made without total democratic legitimacy without leading us into disaster. | Выход из кризиса потребует решений на общеевропейском уровне, а они не могут быть приняты без полной демократической легитимности, не приведя нас к катастрофе. |
| Experience pleasure without reserve, without restraint, without taboo. | Удовольствие... без ограничений, без стеснения, без оглядки на табу... |
| They can build this bomb without... without statesmen, without generals, but they can't build it without us. | Бомбу можно создать без чиновников, без генералов, но без нас создать нельзя. |
| I'm very sorry, but without a street name or without... | Мне очень жаль, но без названия улицы или... |
| It is not ideal for Kosovo to become independent without the consent of Serbia and without consensus in the Council. | Для Косово независимость не является идеальной без согласия Сербии и консенсуса в Совете. |