He's a projectionist without a film, a miller without corn. |
Не более, чем кинооператор без фильмов или мельник без муки. |
Salmon, omelette without egg-yolks, cucumber, toast without butter, champagne... |
Семга, омлет без желтков, огурцы, тосты без масла, шампанское. |
A woman without a man is like a trailer without a car. |
Женщина без мужчины, как прицеп без машины. |
Look, this thing has to be done right, Rooster, without grandstanding, without politics. |
Послушай, забияка, это нужно сделать правильно, без громких заявлений, без политики. |
But not without clearing my name and getting my record expunged, which I can't do without destroying Serena's family. |
Но не без посредничества мое имя и мои записи сняты, что я не могу сделать без разрушения семьи Серены. |
Listen, I did this without his blessing, and without his money. |
Слушай, я сделал это без его благословения, и без его денег. |
I know that without me' without my pyramids you're helpless. |
Ведь я знаю, что без меня, без моих пирамидок вы беспомощны. |
A new venture without offices, without paralegals, and with a high school girl answering the door. |
Новое предприятие без помещения, без помощников, и со школьницей, которая открывает дверь. |
It can live without bread, without science. |
Оно может прожить без хлеба, без науки. |
Sweden noted the instances of police brutality and torture and the arrests without formal procedures and detentions - often under poor conditions - without charges. |
Швеция обратила внимание на случаи проявления жестокости и применения пыток полицией, ареста без соблюдения процессуальных норм, а также заключения под стражу (зачастую в неудовлетворительных условиях) без предъявления обвинения. |
Cannot have that conversation without shame, because you cannot talk about race without talking about privilege. |
Этот разговор невозможен без стыда, потому что невозможно говорить о расе, не говоря о привилегии. |
Blindly sending their sons off to be killed in their millions, without thought, without question. |
Слепо посылать своих сыновей на смерть вместе с миллионами других. Бездумно, без вопросов. |
A man without sons is a man without a future. |
Человек без сыновей не имеет будущего. |
8-1.5 The devices shall be so arranged that anchoring, mooring and towing can be effected without difficulty and without danger to persons. |
8-1.5 Эти устройства должны размещаться таким образом, чтобы отдача и подъем якорей, швартовые и буксировочные операции могли осуществляться без затруднений и безопасно для людей. |
One thing I can say without you can't have a good marriage without honesty. |
Могу сказать наверняка без взаимной честности - брак невозможен. |
These institutions have increasingly been entrusted with using public funds to develop social housing, without direct government intervention and without restrictions to their acting as developers. |
Им все чаще предоставляют государственные средства и поручают строительство социального жилья без прямого вмешательства государства и без ограничений на осуществление ими функций застройщиков. |
We have frequently said that we cannot have security without development, nor development without security. |
Мы часто говорим, что не может быть безопасности без развития, как и развития без безопасности. |
The new policy seeks to ensure that reforms will not be implemented without adequate consultations with stakeholders, or without social and environmental impact assessments. |
Новая политика призвана обеспечить, чтобы реформы не осуществлялись без проведения надлежащих консультаций с основными заинтересованными сторонами или без проведения оценки последствий реформ для социальной сферы и экологии. |
We can have neither security without development nor development without security at the national, regional and international levels. |
Мы не можем добиться ни безопасности без развития, ни развития без обеспечения безопасности на национальном, региональном и международном уровнях. |
The problems of migration could not be solved without taking account of the economic and political context, and without analysing their underlying causes. |
Проблемы миграции невозможно решить без учета экономической и политической ситуации и без анализа глубинных причин. |
Sustainable peace could not be built without effective disarmament, demobilization and reintegration or without the rule of law or respect for human rights. |
Устойчивого мира невозможно добиться без эффективного разоружения, демобилизации и реинтеграции, равно как и без обеспечения правопорядка и соблюдения прав человека. |
There can be no future without memory, no freedom without justice. |
Без памяти о прошлом не может быть будущего, как не может быть свободы без справедливости. |
The overwhelming political will of States to fully implement international instruments must prevail, without double standards or political selectivity and without special treatment for those who live in affluent societies. |
Высшая политическая воля государств, направленная на выполнение в полном объеме международных документов, должна иметь преимущественную силу без двойных стандартов или политической избирательности и без создания особых условий для тех, кто живет в обществах изобилия. |
This section describes the initial care that can be given by an untrained responder without the use of sophisticated equipment and without a wide selection of medications available. |
В данном разделе описываются меры первой помощи, которые могут быть оказаны лицом, не прошедшим специальную подготовку, без использования сложного оборудования и в отсутствие широкого выбора медикаментов. |
This affords the child a right to be brought up without violence of any sort, not only without mistreatment. |
Он дает ребенку право получать воспитание без какого бы то ни было насилия, охватывающего в том числе и плохое обращение. |