Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
We all know that sustainable development is impossible without security and that security is impossible without development. Всем нам известно, что невозможно добиться устойчивого развития без обеспечения безопасности и что невозможно обеспечить безопасность без развития.
It is said, "Nothing is possible without individuals and nothing is permanent without institutions". Говорят: «Ничто невозможно без отдельной личности и ничто не может быть постоянным без институтов».
Too often, according to another commentator, the Council decides upon operations without adequate financial estimates and without the proper military means to implement them. По словам еще одного комментатора, Совет слишком часто принимает решения относительно операций без адекватной финансовой сметы и без должных военных мер для их осуществления.
It was clear that no nation could fight poverty without creating wealth and could not create the jobs needed for young people without structural change. Совершенно очевидно, что ни одно государство не способно бороться с нищетой без создания материальных ценностей и не в состоянии создавать рабочие места для молодых людей без осуществления структурных преобразований.
Adult women may not be married without their own consent and without the presence of their guardian. Совершеннолетняя девушка не может вступить в брак без ее согласия и без присутствия ее опекуна "вели".
A person could be thrown into prison without trial and be released years later without explanation. Человек мог быть брошен в тюрьму без суда и выпущен многие годы спустя без объяснения причин.
Expressing concerns that the accused in the Caprivi High Treason Trial remain detained without judgement, it enquired about measures to ensure their right to be tried without undue delay. Выражая обеспокоенность по поводу того, что лица, обвиняемые в государственной измене в районе Каприви, по-прежнему содержатся под стражей без суда, она задала вопрос о мерах, принятых для обеспечения их права быть судимыми без неоправданной задержки.
The body continues to arrest and detain people for prolonged periods without charge, and sometimes without the possibility of family visits. Сотрудники этой службы продолжают арестовывать людей и содержать их в течение продолжительного периода времени под стражей без предъявления обвинения, а иногда даже без предоставления возможности свидания с членами семьи.
However, in his case, the President issued the Decree on Pardon without his consent and without any written petition from him. Однако в случае автора сообщения Президент издал Указ о помиловании без его согласия и без какого-либо письменного его ходатайства.
The European Union reaffirms that there is no development without democracy and no sustainable democracy without development. Европейский союз вновь подтверждает, что нет развития без демократии и нет устойчивой демократии без развития.
Any pregnant woman whose condition is medically confirmed may break her contract without notice and without having to pay any kind of indemnity as a result. Любая беременная женщина, состояние которой стало объектом медицинского заключения, может расторгнуть свой договор без предупреждения и, в силу этого факта, без необходимости выплаты каких-либо возмещений.
The Supreme Court held that the author had been detained without sufficient ground and reason and without complying with appropriate legal procedure. Верховный Суд постановил, что автор был задержан без достаточных оснований и причин и без соблюдения надлежащей правовой процедуры.
JS2 welcomed the decision of the government to allow children without papers to attend public school without any form of restriction or monetary fee. Авторы СП2 приветствовали решение правительства разрешить детям без документов посещать публичные школы без каких-либо ограничений и бесплатно.
It is indispensable that there be a renewal of negotiations between the parties on the final objectives, without conditions and without detriment to the agreements already reached. Сейчас назрела необходимость возобновить проведение переговоров между сторонами по вопросу об окончательных целях без условий и без ущерба для уже достигнутых соглашений.
Sterilization of women with mental and intellectual disabilities, without their consent or without them understanding the exact purpose of the surgical operation, is still common. Стерилизация женщин с психическими и интеллектуальными расстройствами без их согласия или в тех случаях, когда они не отдают себе отчет в том, какова истинная цель хирургической операции, все еще является распространенным явлением.
Tenants were left without any compensation, as indemnity was only paid to landlords, leaving many households without support and alternative housing. Жильцы остались без всякой компенсации, так как возмещение было выплачено только владельцам, в результате чего многие семьи остались без поддержки и альтернативного жилья.
Some 60 per cent of Gazans were without electricity, hundreds of thousands were without water and destruction of the sewage network had caused environmental pollution. Около 60 процентов населения Газы живут без электричества, сотни тысяч людей не имеют доступа к воде, а разрушение канализационной сети привело к загрязнению окружающей среды.
It also cited the Internal Security Act, which allows for detention without trial for up to two years, without access to legal counselling. Обратила она внимание и на Закон о внутренней безопасности, допускающий содержание под стражей до суда в течение двух лет без доступа к адвокату.
He noted benefits such as schooling without the additional costs tied to international students and the ability to gain employment without having to acquire work permits. Он отметил положительные моменты, такие, как обучение в школах без дополнительных затрат, связанных с направлением на учебу за границу, а также возможность получить работу, не имея разрешения на это.
Many States, with or without a legal basis, continue to allow for the prolonged detention of persons with mental disabilities in institutions without their free and informed consent. Во многих государствах, независимо от наличия или отсутствия соответствующей правовой базы, по-прежнему допускается продолжительное содержание лиц с психическими расстройствами в специальных учреждениях без их свободного и осознанного согласия.
Security will never be sustainable without socio-economic development; likewise, development cannot be achieved without sustained security and political stability. Безопасность никогда не будет устойчивой без социально-экономического развития; точно так же и развитие не может быть обеспечено без устойчивой безопасности и политической стабильности.
However, he hopes that the work can proceed without the group becoming involved in a lengthy discussion and without prejudice to the resolution of this question later in 2009. Однако он считает, что эта работа может быть продолжена без вовлечения группы в длительные дискуссии по этому вопросу и без ущерба для решения этого вопроса на более позднем этапе в 2009 году.
Publishing without a license can result in a fine or three years in jail, and authorities have powers to shut down newspapers without showing cause. Издание без лицензии может повлечь за собой штраф или тюремное заключение сроком на три года, и власти имеют право закрывать редакции газет без объяснения причин.
These prolonged periods of detention, without charge and then without verdict, violate Chinese criminal procedure law and also international human rights standards and principles. Эти длительные сроки содержания под стражей без обвинения, а затем без вердикта, нарушают китайское уголовно-процессуальное законодательство, а также международные правозащитные нормы и принципы.
It also noted that thousands of people arrested on counter-terrorism grounds were currently being held in secret detention, most without charge or trial and without access to a lawyer or to the courts. Она также отметила, что тысячи лиц, арестованных в ходе борьбы с терроризмом, в настоящее время находятся в тайных местах содержания под стражей, причем большинство - без выдвижения обвинения или судебного разбирательства и без доступа к адвокату или суду.