Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
Two similar motions were set aside the same year without having been examined. Два других похожих предложения были отклонены в том же году без рассмотрения.
Accordingly, any persons crossing the border without observing the legal formalities are returned to their country of origin. Поэтому любое лицо, пересекшее границу без соблюдения юридических формальностей, подлежит возвращению в страну его происхождения.
The Committee recommends that the State party consider all possible means for guaranteeing the right to self-identification and the free exercise of political rights without distinction. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть все возможные средства для обеспечения права на самоидентификацию и свободное осуществление политических прав без какого-либо различия.
Support for civil society is a major element here, since racism cannot be successfully countered without its valuable contribution. Важным элементом этой деятельности является оказание поддержки гражданскому обществу, поскольку без его полезного вклада успешно противодействовать расизму не удастся.
However, adhering to this principle may result in some children born in Japan without nationality. Однако при полном соблюдении данного принципа возникает возможность рождения в Японии детей без гражданства.
In addition, even with this measure, there may still be limited cases of children born in Japan without nationality. Однако даже с учетом этой меры возможно все же возникновение ограниченного числа случаев рождения в Японии детей без гражданства.
Article 52 of the Montenegrin Constitution guarantees the freedom of peaceful assembly without approval, with prior registration to the competent authority. Статья 52 Конституции Черногории гарантирует свободу мирных собраний без получения разрешения и при условии предварительной регистрации в компетентном органе.
To the employees is guaranteed the freedom of trade union organization and action, without prior approval. Наемным работникам гарантируется свобода объединения в профсоюзы и проведения акций без предварительного разрешения.
The report recognized that Roma housing did not meet technical or hygienic standards and was often constructed without permits. В докладе признается, что жилье рома не отвечает техническим или гигиеническим нормам и зачастую строится без разрешения.
The State party was still striving to consolidate a unified national identity, without which further economic and social development could be jeopardized. Государство-участник все еще стремится укрепить единое национальное самосознание, без которого подвергается риску дальнейшее социально-экономическое развитие.
National dialogue had to take place without interference from abroad. Национальный диалог должен происходить без вмешательства из-за рубежа.
It was up to the Syrian people to determine their own future, without foreign interference. Именно сирийский народ должен определить свое собственное будущее без иностранного вмешательства.
Thousands of people had been forcibly evicted or relocated, without adequate safeguards or prior consultation. Тысячи людей были насильственно выселены или переселены без надлежащих гарантий или предварительных консультаций.
The Minister also reported on the new housing policy where no one could be evicted without alternative relocation. Министр также сообщил о новой политике в области жилищного строительства, согласно которой никто не может быть выселен без альтернативного переселения.
All stakeholders are generally agreed that all persons should have the same rights without any discrimination. Все заинтересованные стороны в целом согласились, что все лица должны иметь одни и те же права без какой-либо дискриминации.
Zambia will remain committed to protecting the rights of all citizens without any form of discrimination. ЗЗ. Замбия сохранит свою приверженность делу защиты прав всех граждан без каких-либо форм дискриминации.
Spain noted that its Constitution recognizes the right of assembly and peaceful protest without use of any weapons. Испания отметила, что в ее Конституции признается право на собрания и мирные протесты без использования какого-либо оружия.
The Estonian Constitution states that everyone has the right, without prior permission, to assemble peacefully and hold meetings. Конституция Эстонии разрешает проводить мирные собрания и митинги без предварительного санкционирования властей.
According to the Law on Assemblies, any assembly with fewer than 50 participants can take place without prior notification. В соответствии с Законом о собраниях любое собрание, насчитывающее менее 50 участников, может проводиться без предварительного уведомления.
National institutions should be able to work independently, without interference of any sort from the authorities or other branches of the State. Национальные учреждения должны иметь возможность работать независимо, без какого-либо вмешательства со стороны правительства или других ветвей власти.
The Special Rapporteur considers as good practice the ability of such institutions to conduct visits without prior authorization. Специальный докладчик считает полезной практику предоставления этим учреждениям полномочий на подобные посещения без предварительного разрешения.
The payment of monetary compensation without full public exposure of the truth is not sufficient to discharge this obligation. Выплаты денежной компенсации без полной гласности в отношении истины недостаточно для выполнения этого обязательства.
Such detention - frequently without medical evaluation, judicial review or right of appeal - offers no evidence-based or effective treatment. Содержание под стражей, часто без медицинских показаний, возможности судебного надзора или права на апелляцию, является научно необоснованным и неэффективным лечением.
These centres continue to operate often with direct or indirect support and assistance from international donors without any adequate human rights oversight. Эти центры продолжают работать часто с прямой или косвенной поддержкой международных доноров и без достаточного надзора со стороны правозащитных организаций.
This right should be enjoyed and ensured without unreasonable restrictions. Данное право должно осуществляться и обеспечиваться без необоснованных ограничений.