The United Nations should not undertake new operations without clearly identified objectives. |
Организации Объединенных Наций не следует браться за осуществление новых операций без четкого определения стоящих перед ними задач. |
Any race can negotiate here without interference, even our own. |
Любая раса может проводить здесь переговоры без вмешательств, даже с нашей стороны. |
The killings occurred without any legal process and with total impunity. |
Казнь была произведена без всякого судебного разбирательства, а ее исполнители не понесли никакого наказания. |
Even the most reformed United Nations cannot perform without the necessary resources. |
Даже после проведения самых существенных реформ Организация Объединенных Наций не может действовать без необходимых ресурсов. |
No ship can navigate without fuel and provisions. |
Ни одно судно не может совершать плавание без топлива и провианта. |
National social integration programmes cannot be sustained without international solidarity. |
Без международной поддержки невозможно продолжение осуществления национальных программ в области социальной интеграции. |
Not without substantial contributions from himself. |
Не без значительный усилий с его же стороны. |
Women are recruited and moved abroad without appropriate valid documentation. |
Женщины набираются на работу и направляются за границу без соответствующих имеющих действенную силу документов. |
A flux approach without a threshold concentration would partly overcome these difficulties. |
Использование подхода на основе потоков без пороговых концентраций могло бы частично позволить преодолеть эти трудности. |
The recommendation was adopted without comment. |
Этот документ был представлен Контролером. Рекомендация была утверждена без замечаний. |
Other contracts in this category were distributed to the Committee without amendment. |
Другие же контракты, относящиеся к этой категории, были распространены среди членов Комитета без внесения в них поправок. |
Detention without external safeguards beyond 48 hours should be prohibited. |
Содержание под стражей без гарантий внешней защиты в течение более 48 часов должно быть запрещено. |
One cannot make it without the other. |
Ни один из них не может добиться этого без участия другого. |
Both were subsequently killed without judicial procedure. |
Впоследствии оба они были казнены без применения судебной процедуры. |
Those actions were carried out successfully and without incident. |
Эта операция была осуществлена успешно и без каких бы то ни было инцидентов. |
Information Mode means the use of Inland ECDIS without traffic information by radar overlay. |
Под информационным режимом подразумевается использование ECDIS для внутреннего судоходства без наложения информации о движении, получаемой от радиолокатора. |
He is detained without charge or trial at Al-Wadi Al-Gadid prison. |
Он содержится под стражей в тюрьме Аль-Вади-аль-Гадид без предъявления обвинения и без судебного разбирательства. |
Many refugees and asylum-seekers were detained for being in urban centres without authorization. |
Многие беженцы и лица, ищущие убежище, были задержаны за нахождение в городских центрах без надлежащего разрешения. |
Such consequences cannot be presumed without some indication that the parties intended them. |
Такие последствия не могут презумироваться без каких-либо указаний на то, что стороны действительно имели их в виду. |
He was released without charge and granted political asylum in Canada in 1992. |
Он был освобожден без предъявления обвинения, и в 1992 году ему было предоставлено политическое убежище в Канаде. |
As a result, many beneficiaries remain without assistance. |
Вследствие этого многие из тех, кому оказывали помощь, остались без нее. |
Governments cannot sustain mitigation measures without broad public support. |
Правительства не в состоянии осуществлять меры по смягчению последствий без широкой поддержки населения. |
The text was adopted as it stood without square brackets. |
Текст этого раздела был принят в его существующем виде и без квадратных скобок. |
He provides this care without instructions and on his own responsibility. |
Он предоставляет это лечение без получения на то указания и проводит его под свою собственную ответственность. |
The draft decision on Bosnia and Herzegovina was adopted without change. |
Проект решения, касающегося Боснии и Герцеговины, принимается в целом, без изменений. |