Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
Justice without force is powerless, while force without justice is tyrannical. Справедливость без силы - немощна, сила без справедливости - тиранична.
All of them are detained without access to their families and without access to any lawyer. Все задержанные содержатся под стражей без связи со своими семьями и без доступа к адвокату.
The goals that our Organization has set for itself cannot be achieved without adequate economic support or without real solidarity between the rich and the poor countries. Цели, которые установила для себя наша Организация, не могут быть достигнуты без адекватной экономической поддержки или без подлинной солидарности между богатыми и бедными странами.
A car without fuel will not perform; neither can a United Nations without resources. Машина не поедет без горючего, так и Организация Объединенных Наций не может работать без ресурсов.
While no system can work without a philosophical underpinning, the present juncture provides new opportunities to address problems without the morbid preoccupations of the earlier confrontation. В то время, как ни одна система не может действовать без философского фундамента, нынешний исторический период предоставляет новые возможности для решения проблем без учета нездоровых аспектов конфронтации прошлого.
There is no prosperity without development, and there is no peace without development. Не может быть благосостояния без развития и нет мира без развития.
We accomplished this without the guerrilla violence that accompanies narco-trafficking, and without the cartels that are in place in the country. Мы сумели сделать это без насилия со стороны партизан, которое сопровождает торговлю наркотиками и без картелей, которые находятся в нашей стране.
My people hopes to achieve its aspirations without pressure or blackmail, to ensure the future of our country, including normal relations with all States without exception. Мой народ надеется на достижение своих чаяний без давления или шантажа, на обеспечение будущего нашей страны, включая нормальные отношения со всеми государствами без исключения.
Decisions taken too hastily, without a thorough and sober reflection on their multiple repercussions and without the benefit of a wider process of consultation, may lead to unforeseen or undesired results. Решения, принимаемые слишком поспешно, без тщательного и трезвого анализа их многочисленных последствий и без возможности более широкого процесса консультаций, могут привести к непредсказуемым и нежелательным результатам.
The Emergency Provisions Act 1991 permitted detention without trial and the Prevention of Terrorism Act allowed the Home Secretary to issue exclusion orders involving internal exile without judicial proceedings. Закон 1991 года (Чрезвычайные положения) допускает задержание без суда, а в соответствии с Законом о предупреждении терроризма министр внутренних дел имеет право отдавать в порядке исключения приказы о ссылке в пределах страны без проведения судебного разбирательства.
They may exercise this right without any discrimination and without having to obtain prior authorization, the sole requirement being that they fulfil the conditions established by law. Это право осуществляется без какой-либо дискриминации и необходимости получения каких-либо предварительных разрешений, и единственным требованием является выполнение законных формальностей.
It goes without saying that the work we do here would not be possible without the support of the Wayne Foundation. Само собой разумеется, что работа которую мы здесь делаем была бы невозможна без поддержки фонда Уэйнов.
We cannot indefinitely continue a struggle on principle without adequate help from outside or without at least being afforded the full opportunity to defend ourselves. Мы не можем до бесконечности продолжать борьбу из принципа - без адекватной помощи извне или не располагая, по крайней мере, всеми возможностями для самозащиты.
With that background, we forcefully insist before the General Assembly that the primary purpose of mankind is to achieve peace, without reservation and without ulterior motive. Именно в этой связи, в Генеральной Ассамблее мы решительно настаиваем на том, что главная цель человечества - это достижение мира, без всяких оговорок или задних мыслей.
It shows us also that without democracy and without growth it is also impossible to eradicate poverty. Он также демонстрирует нам ту аксиому, согласно которой без демократии и роста также невозможно искоренить нищету.
It must be brought about on the basis of maximum respect for partners, without pressure from any side and without unnecessary commotion or declarations. Проводить ее в жизнь надо, максимально уважая партнеров, без давления с какой-либо стороны, без ненужной шумихи и деклараций.
Article 71 states: Everyone has the right to meet with others, publicly or privately without previous permission, for lawful ends and without arms. Статья 71 устанавливает: Все граждане имеют право проводить без предварительного разрешения публичные или закрытые собрания с законными целями и без оружия.
We wish to see trade flowing more freely, without any tariff or other barriers and without subsidies, which undermine the competitiveness of our MERCOSUR products. Мы хотели бы быть свидетелями того, что торговля идет более свободно, без каких-либо тарифных или других барьеров и без субсидий, которые подрывают конкурентоспособность наших продуктов стран МЕРКОСУР.
However, we would suggest that true security cannot be attained without an end to impunity and without the effective promotion and protection of human rights. Однако мы полагаем, что подлинная безопасность не может быть обеспечена без прекращения безнаказанности и без эффективного поощрения и защиты прав человека.
Both the British and French Governments agreed that the Channel Tunnel should be financed without support from public funds and without Government guarantees against technical and commercial risks. В соответствии с политикой правительств Великобритании и Франции финансирование туннеля под Ла-Маншем осуществляется без привлечения государственных средств и без правительственных гарантий в отношении технических и коммерческих рисков.
Together with the entire Libyan people, the two suspects were being punished without trial and without fulfilment of any of the internationally agreed legal conditions. Вместе со всем ливийским народом эти двое подозреваемых подвергаются наказанию без проведения судебного разбирательства и без выполнения каких-либо международно согласованных правовых условий.
We realized that you cannot have a secure State without secure people, without secure nature. Мы осознали, что нельзя иметь безопасное государство без обеспечения безопасности людей, без безопасности природы.
A high number of Albanian women abroad are employed in the informal market, without employment contract and consequently without health and social insurance. Значительное число албанских женщин за границей нанимаются на работу на неофициальном рынке труда без трудового договора и, следовательно, без медицинского и социального страхования.
We cannot expect a State to be in a position to achieve sustainable development without building its production capacity and without enabling it to enjoy economic and political independence. Мы не можем ожидать, что государство сможет достичь устойчивого развития без укрепления своего производственного потенциала и без представления ему возможности обрести экономическую и политическую независимость.
The former referred to measures that can be taken immediately upon the happening of the unlawful act, without notification, and without negotiation. Первые касаются мер, которые могут приниматься непосредственно после совершения противоправного деяния без какого бы то ни было уведомления и без переговоров.