(b) Translators can work without needing knowledge of the code or logic of the program. |
Ь) Переводчики могут работать без знания кода или логики программы. |
The smallest sole proprietors produce without significant capital investment, because they work for larger enterprises, using their material fixed assets. |
Самые мелкие индивидуальные предприниматели производят продукцию без значительных капиталовложений, поскольку они работают на крупные предприятия, используя свои материальные активы в виде основного капитала. |
The Living without Limits Plan includes the following axes: access to education, health assistance, social inclusion, and accessibility. |
План "Жизнь без ограничений" включает следующие направления: доступ к образованию, помощь в области здравоохранения, вовлечение в жизнь общества и обеспечение доступности. |
Interviews are conducted in separate rooms without interference and disturbance. |
Беседы проводятся в отдельных комнатах без внешнего вмешательства и помех. |
In principle, the general legislative framework in place is implemented for all citizens equally, without exception. |
Существующий нормативно-правовой режим в принципе распространяется на всех граждан без исключения. |
It did this without concluding any agreement regulating its relationship with UNHCR or with the refugees. |
Это было сделано без заключения какого-либо соглашения, регулирующего отношения с УВКБ или с беженцами. |
These transactions were concluded without the consent of Ms. Dosymkhanovaya. |
Указанные сделки были заключены без согласования с Досымхановой А.А. |
No law can be issued without the endorsement of the Amir. |
Ни один закон не может быть принят без одобрения Эмира. |
Spanish-language education was being offered, for example, to the Garifuna people without taking their own culture and language into consideration. |
Так например, народу Гарифуна предоставлена возможность обучения на испанском языке без какого-либо учета их собственной культуры и языка. |
Science and technology parks were created initially in many countries to support the commercialization efforts of existing research organization, without particular concern for the implications for regional development. |
Вначале во многих странах были созданы научно-технические парки для поддержки коммерциализационных усилий существующих научно-исследовательских организаций без уделения конкретного внимания их последствиям для регионального развития. |
Qatari development assistance is provided on an impartial basis and without any political conditions being imposed on the receiving country. |
Помощь Катара в целях развития предоставляется на основе беспристрастного подхода и без навязывания каких-либо политических условий получающей ее стране. |
This time is taken out of the working day without any reduction in salary. |
Это время выделяется в течение рабочего дня без каких-либо вычетов из заработной платы. |
In public life, men and women have equal rights and duties and are subject to the same laws without any discrimination. |
В общественной жизни мужчины и женщины имеют равные права и обязанности и несут ответственность по одним и тем же законам без всякой дискриминации. |
Indeed, it explicitly invited women to participate, without exhibiting any discrimination. |
Более того, женщинам напрямую было предложено участвовать в референдуме без какой-либо дискриминации. |
The State has built schools to international standards for all stages of education without making any distinction between male and female student populations. |
Государство строит школы по международным стандартам для всех этапов образования без проведения каких-либо различий между учащимися по признаку пола. |
This helps women to manage their own financial affairs without needing an intermediary. |
Это помогает женщинам улаживать свои финансовые дела без необходимости обращаться к посредникам. |
It is difficult to envisage how this target can be met without the introduction of temporary measures. |
Трудно предположить, каким образом эта цель может быть достигнута без введения временных мер. |
The introduction of special measures without appropriate advocacy and sensitization programmes may produce a harmful backlash. |
Введение специальных мер без осуществления надлежащих просветительских и информационных программ может спровоцировать опасную обратную реакцию. |
A woman has the right to obtain a passport without the permission of her husband or male guardian. |
Женщина имеет право получить паспорт без разрешения своего супруга или опекуна-мужчины. |
A legitimate child who is under the age of 18 years cannot contract marriage without the consent of his father. |
Законнорожденный несовершеннолетний ребенок моложе 18 лет не может вступать в брак без согласия своего отца. |
In this context, the Government is implementing the National Action Plan on the Protection of Children Left without Parental Care (2010-2011). |
В этом контексте правительство осуществляет Национальный план действий по защите детей, оставшихся без родительского ухода (2010-2011 годы). |
If for any reason a list is not submitted, the Legislative Assembly proceeds to the election without the missing list. |
Если по какой-либо причине любой из перечисленных списков из трех кандидатов не будет предложен, то Законодательное собрание проводит выборы без такого списка. |
A passed sentence may be fully or partially forgiven without a court decision, by general pardon or amnesty. |
Вынесенное наказание может быть полностью или частично снято без решения суда в случае объявления общего помилования или амнистии. |
All refugee children without parental care are accommodated in the appropriate institutions or foster families. |
Все дети-беженцы, оставшиеся без попечения родителей, помещаются в соответствующие учреждения или в приемные семьи. |
However, it is typically defined differently both within and between these professions - or used without any definition. |
Однако, как правило, этот термин в разных профессиях и внутри одной и той же профессии определяется по-разному, а то и вообще используется без определения. |